1
00:00:15,103 --> 00:00:16,285
Corta!

2
00:00:16,624 --> 00:00:17,822
Parem a gravação.

3
00:00:17,879 --> 00:00:19,801
Certo pessoal, para a próxima cena.

4
00:00:20,365 --> 00:00:24,000
<i>-Certo, façam o fundo.
-Tudo bem, mas você me viu aqui?</i>

5
00:00:24,005 --> 00:00:25,929
-Chloe?
-Ei.

6
00:00:26,003 --> 00:00:28,800
Graças a você, Smallville
finalmente está ganhando atenção.

7
00:00:28,805 --> 00:00:30,300
Quando disse que poderiam
filmar na fazenda,

8
00:00:30,305 --> 00:00:32,743
não sabia que metade de
Hollywood bateria na minha porta.

9
00:00:32,786 --> 00:00:35,387
Ao menos revele a ironia deles terem
escolhido uma cidade que só tem um

10
00:00:35,388 --> 00:00:37,989
cinema para filmar o zilionário
"Anjo Guerreiro".

11
00:00:38,079 --> 00:00:39,890
Acho que nunca gostei muito de gibis.

12
00:00:39,944 --> 00:00:43,141
Qual é, quem não ama a história de um
garoto de cidade pequena que cresce

13
00:00:43,142 --> 00:00:46,339
para salvar o mundo do
malvado Devilicus.

14
00:00:47,449 --> 00:00:49,245
Não sabia que era uma fã tão assídua.

15
00:00:49,654 --> 00:00:51,082
Não sou.

16
00:00:51,495 --> 00:00:55,152
É que no momento ficção é mais
atraente do que a realidade.

17
00:00:55,474 --> 00:00:58,971
Digo, namorar é tão exagerado.

18
00:00:59,046 --> 00:01:01,268
Quem precisa mesmo da
dor de cabeça extra,

19
00:01:01,269 --> 00:01:03,491
preocupação com mesa para dois e...

20
00:01:03,539 --> 00:01:06,500
Remorso do guarda-roupa
em uma noite de filme.

21
00:01:10,900 --> 00:01:13,180
Em outras palavras, tenho
muito tempo para criar

22
00:01:13,181 --> 00:01:15,460
uma falsa história
sobre o retorno da Kara.

23
00:01:15,785 --> 00:01:19,250
A identidade secreta da sua prima é
praticamente a prova de Google.

24
00:01:19,255 --> 00:01:20,570
Ótimo.

25
00:01:20,575 --> 00:01:23,800
Talvez quando ela esfriar a cabeça e
voltar para casa ela te agradecerá.

26
00:01:26,398 --> 00:01:28,326
Desculpe pessoal, precisam se afastar.

27
00:01:28,618 --> 00:01:31,811
-Certo, aos seus lugares, por favor.
-Tudo isso para uma estrela só.

28
00:01:31,869 --> 00:01:35,978
Rachel Davenport não é só uma estrela,
é praticamente uma constelação própria.

29
00:01:36,032 --> 00:01:38,089
Não assiste filmes não?

30
00:01:38,165 --> 00:01:43,562
Acontece que a srta. superdiva bloqueia
todas as entrevistas com a imprensa.

31
00:01:43,965 --> 00:01:46,200
Céus, uma entrevista
com ela com certeza

32
00:01:46,205 --> 00:01:48,916
me recolocaria nos eixos
com o meu novo editor.

33
00:01:49,003 --> 00:01:51,763
<i>-Som, gravando!
-Câmeras, gravando!</i>

34
00:01:52,198 --> 00:01:53,537
Aí vamos nós!

35
00:01:53,828 --> 00:01:55,691
<i>Gravando.</i>

36
00:01:56,000 --> 00:01:57,648
E...

37
00:02:00,093 --> 00:02:01,200
Ação.

38
00:02:01,205 --> 00:02:03,577
Steven, não vai acreditar nas
fotos que consegui, querido.

39
00:02:03,580 --> 00:02:05,608
Me encontre na casa do
francês em uma hora.

40
00:02:07,000 --> 00:02:08,969
<i>Incline a câmera.</i>

41
00:02:11,500 --> 00:02:12,658
<i>Ótimo.</i>

44
00:02:22,363 --> 00:02:24,389
Rachel, corta!

45
00:02:25,721 --> 00:02:27,440
Mas que diabos?

46
00:02:27,802 --> 00:02:29,627
Rachel, corta!

47
00:02:31,000 --> 00:02:32,904
Oh, céus! Não!

48
00:02:33,000 --> 00:02:34,646
É assim mesmo?

49
00:02:39,150 --> 00:02:40,751
Oh, meu Deus! Alguém me ajude!

50
00:02:41,075 --> 00:02:43,105
Alguém me ajude!

51
00:03:03,615 --> 00:03:06,953
Então você me salvou completamente.

52
00:03:09,000 --> 00:03:10,895
Você é incrível!

53
00:03:13,600 --> 00:03:15,885
SMALLVILLE
S07E05- ACTION

54
00:03:18,980 --> 00:03:22,980
<i><b>Tradução: Bereuza, Kriok,
Miami e Bozano</b></i>

55
00:03:26,850 --> 00:03:30,850
<i><b>Sincronia: Bereuza, Kriok e Bozano</b></i>

56
00:03:32,168 --> 00:03:36,168
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

57
00:04:16,567 --> 00:04:17,395
Ei.

58
00:04:17,947 --> 00:04:21,681
Posso pensar em outros
meios de queimar calorias.

59
00:04:23,988 --> 00:04:25,500
Não te ouvi chegar ontem à noite.

60
00:04:25,505 --> 00:04:29,521
Eu sei, você já estava dormindo
quando voltei da casa da Nell.

61
00:04:29,946 --> 00:04:33,233
E você estava tão bonitinho
que não pude te acordar.

62
00:04:34,955 --> 00:04:38,800
Mas até heróis precisam
de sono profundo.

63
00:04:38,805 --> 00:04:41,695
HERÓl LOCAL CLARK KENT
SALVA ESTRELA DE HOLLYWOOD

64
00:04:41,700 --> 00:04:46,472
Após anos destes artigos, você
achou que iriam descobrir?

65
00:04:46,844 --> 00:04:49,386
Acho que as pessoas só vêem
o que acham ser possível.

66
00:04:50,814 --> 00:04:53,628
Eu por exemplo, fico feliz
de ter visto o lado bom.

67
00:04:54,764 --> 00:04:59,163
E eu acho que os refletores são melhores
quando apontados para Hollywood.

68
00:05:08,819 --> 00:05:10,107
Clark Kent?

69
00:05:10,437 --> 00:05:14,557
Srta. Rachel Davenport está
requisitando sua companhia no set.

70
00:05:16,920 --> 00:05:19,410
Parece que não sou sua única fã.

71
00:05:30,271 --> 00:05:33,810
Rachel está muito ocupada, então
fale pouco e não peça autógrafos.

72
00:05:35,594 --> 00:05:37,119
Sem problemas.

73
00:05:46,656 --> 00:05:49,378
Srta. Davenport, seu convidado chegou.

74
00:05:53,453 --> 00:05:55,236
Atenção, pessoal.

75
00:05:55,608 --> 00:05:58,389
Sr. Kent e eu precisamos de
um pouco de privacidade.

76
00:05:58,693 --> 00:06:00,458
Vejo vocês de novo em 5 minutos.

77
00:06:00,765 --> 00:06:01,997
Obrigada.

78
00:06:02,293 --> 00:06:05,834
Hoje filmaremos a famosa cena de amor.

79
00:06:06,127 --> 00:06:08,651
O Anjo Guerreiro está
prestes a me deixar na mão.

80
00:06:08,951 --> 00:06:10,824
É de partir o coração.

81
00:06:11,148 --> 00:06:14,662
Estou certo de que ele tem um
bom argumento em defesa própria.

82
00:06:15,702 --> 00:06:17,200
De qualquer maneira...

83
00:06:17,840 --> 00:06:21,233
Só queria te agradecer... pessoalmente.

84
00:06:21,562 --> 00:06:23,782
Muito corajoso, o que você fez.

85
00:06:23,783 --> 00:06:26,003
Após o que houve, fico surpreso
que não está no hospital.

86
00:06:26,099 --> 00:06:29,891
Céus, não!
Já estou em um drama médico.

87
00:06:32,649 --> 00:06:34,980
"Duas estações de más lembranças".

88
00:06:38,940 --> 00:06:43,047
Quer dizer que não memorizou
o meu repertório de atriz?

89
00:06:43,151 --> 00:06:45,131
Não, não assisto muitos filmes.

90
00:06:45,136 --> 00:06:47,324
Clark, estou brincando.

91
00:06:49,143 --> 00:06:53,088
Sabe é revigorante alguém
ver o meu verdadeiro eu.

92
00:06:53,194 --> 00:06:55,089
Não só a versão de tablóide.

93
00:06:56,206 --> 00:06:58,800
<i>Sinto em interromper, srta. Davenport.</i>

94
00:06:58,805 --> 00:07:02,660
Mas, essa garota disse que
precisava muito falar com o Clark.

95
00:07:03,035 --> 00:07:04,950
Rachel, essa é minha
amiga Chloe Sullivan,

96
00:07:04,955 --> 00:07:07,122
ela trabalha no Planeta Diário,
ela adoraria te entrevistar.

97
00:07:07,127 --> 00:07:09,000
-Oi.
-Oi.

98
00:07:09,970 --> 00:07:12,650
Normalmente não dou entrevistas.

99
00:07:12,768 --> 00:07:17,158
Mas quer saber, para uma
amiga do Clark, dou sim.

100
00:07:18,683 --> 00:07:20,052
Certo.

101
00:07:20,591 --> 00:07:25,200
Exceto que receio que estou
na fila atrás do Xerife.

102
00:07:25,205 --> 00:07:28,172
Após seu acidente a polícia verificou
o veículo e parece que alguém,

103
00:07:28,173 --> 00:07:31,139
mexeu no acelerador e cortou o freio.

104
00:07:31,970 --> 00:07:34,800
Sem querer ofender
srta. Davenport mas,

105
00:07:34,805 --> 00:07:38,129
o único acidente aqui é o
fato de Clark ter salvo sua vida.

106
00:07:49,520 --> 00:07:52,047
É Lois Lane, L-A-N-E.

107
00:07:52,800 --> 00:07:54,331
Lane!

108
00:07:54,442 --> 00:07:56,502
Sem tempo para papear,
perseguindo uma pista.

109
00:07:56,505 --> 00:07:58,642
Se estivesse atenta não teria
deixado o "The Ledger"

110
00:07:58,643 --> 00:08:00,691
te ultrapassar na
matéria sobre a Davenport.

111
00:08:00,791 --> 00:08:03,491
Por que não vai para aquele set
e descobre um escândalo.

112
00:08:04,097 --> 00:08:08,099
Novidades, crime do colarinho branco é
o tema de Hollywood dessa vez.

113
00:08:08,201 --> 00:08:11,458
LuthorCorp acabou de
adquirir 100 acres de terra

114
00:08:11,459 --> 00:08:14,716
a 1 km de distância da represa onde
Lex estava construindo seus soldadinhos

115
00:08:14,832 --> 00:08:17,715
E eu devo me animar por quê?

116
00:08:17,800 --> 00:08:22,429
Porque não é uma das histórias
de "bonzinho" do Lex.

117
00:08:22,945 --> 00:08:25,213
Essa ficção deve vir com destaque.

118
00:08:25,306 --> 00:08:27,931
Além do mais, orfanatos,
hospitais ninguém

119
00:08:27,932 --> 00:08:30,556
vai dormir como satanás
e acorda como Oprah.

120
00:08:30,660 --> 00:08:31,800
É uma manchete.

121
00:08:31,805 --> 00:08:34,116
Certo, você é nova aqui e
talvez não leu o memorando.

122
00:08:34,211 --> 00:08:36,650
Mas você precisa de provas
para escrever uma história.

123
00:08:36,655 --> 00:08:37,900
Não há nada na propriedade,

124
00:08:37,905 --> 00:08:41,350
exceto uma cabana e vários
avisos de "perigo não ultrapasse".

125
00:08:41,355 --> 00:08:42,575
Faça um favor a si mesma, Lane.

126
00:08:42,638 --> 00:08:44,528
Largue isso.

127
00:09:18,537 --> 00:09:20,494
Decidiu voltar ao mundo dos vivos.

128
00:09:26,174 --> 00:09:29,540
-Água!
-Claro.

129
00:09:29,600 --> 00:09:31,750
Você deve estar morrendo de sede.

130
00:09:56,890 --> 00:09:58,890
Onde estou?

131
00:09:59,508 --> 00:10:00,811
Quem é você?

132
00:10:01,119 --> 00:10:03,026
Sou a Marilyn.

133
00:10:06,910 --> 00:10:10,216
Por que não me levou a
um hospital, Marilyn?

134
00:10:12,707 --> 00:10:18,235
Nem um obrigado antes de
começar a pedir lençóis de seda.

135
00:10:20,860 --> 00:10:22,349
Mas o quê...

136
00:10:28,971 --> 00:10:30,834
O que diabos é isso?

137
00:10:37,218 --> 00:10:38,823
Me solte, Marilyn.

138
00:10:40,025 --> 00:10:42,216
Sabe que eu não posso
correr esse risco.

139
00:10:42,495 --> 00:10:44,551
Nem mesmo por Lionel Luthor.

140
00:10:47,095 --> 00:10:48,854
Eles vão me encontrar, Marilyn.

141
00:10:50,048 --> 00:10:52,569
É só uma questão de tempo.

142
00:10:52,892 --> 00:10:55,673
Que eu saiba, não há muita
gente procurando.

143
00:10:56,905 --> 00:10:59,703
Talvez seja a hora de você
procurar amigos melhores.

144
00:11:23,927 --> 00:11:25,796
É a Marilyn.

145
00:11:26,156 --> 00:11:27,844
Ele finalmente acordou.

146
00:11:36,043 --> 00:11:37,955
Me conte a verdade.

147
00:11:38,037 --> 00:11:39,984
Você é diferente dos outros homens?

148
00:11:40,958 --> 00:11:43,421
Como pode me perguntar isso?
Você mal me conhece...

149
00:11:43,778 --> 00:11:48,161
Te conheço o bastante para dizer que
você tem um segredo tão poderoso

150
00:11:48,246 --> 00:11:51,000
que não deixa você se
aproximar de ninguém.

151
00:11:51,064 --> 00:11:54,630
"Você deveria estar com alguém
que possa te dar o amor merecido".

152
00:11:54,755 --> 00:11:56,487
Você é esse alguém.

153
00:11:56,583 --> 00:11:58,861
Mas você quer mentir e fugir, por quê?

154
00:12:01,610 --> 00:12:03,411
"Penelope, se algum
dia eu magoar você".

155
00:12:03,412 --> 00:12:05,213
Não vai me magoar se me amar.

156
00:12:06,779 --> 00:12:09,385
Relaxa, faz parte da cena.

157
00:12:10,000 --> 00:12:13,663
-Sim, eu sei, mas eu tenho...
-Namorada?

158
00:12:15,486 --> 00:12:16,893
Lana?

159
00:12:19,165 --> 00:12:22,899
Estamos ensaiando falas.
Essa aqui é...

160
00:12:22,971 --> 00:12:26,138
-Rachel.
-Eu sei. Sou a Lana. Oi.

161
00:12:28,004 --> 00:12:31,908
Espero que o Clark tenha guardado
algumas falas para mim mais tarde.

162
00:12:36,236 --> 00:12:39,104
Quer saber? Vou até a cozinha.

163
00:12:39,201 --> 00:12:41,686
Pegar uns biscoitos e tomar um leite.

164
00:12:47,891 --> 00:12:50,914
Não sabia que Rachel
estava hospedada aqui.

165
00:12:50,915 --> 00:12:53,937
Achei que a fazenda era mais apropriada
porque ninguém procuraria por ela aqui.

166
00:12:55,319 --> 00:13:00,287
Bom, não quero assustá-la, mas
Chloe tem uma pista sobre o suspeito.

167
00:13:00,378 --> 00:13:03,188
O diretor tá na cola dela, mas ela
conseguiu nos mandar esse email.

168
00:13:04,312 --> 00:13:06,301
O Anjo Guerreiro.

169
00:13:06,393 --> 00:13:07,500
Blog de internet?

170
00:13:07,505 --> 00:13:09,555
Acontece que nem todos
os fãs estão satisfeitos

171
00:13:09,556 --> 00:13:11,605
com a interpretação do filme.

172
00:13:12,021 --> 00:13:15,871
O filme segue exatamente toda a
mitologia exceto por um fator.

173
00:13:16,261 --> 00:13:20,047
Nos gibis, a namorada
do Anjo Guerreiro morre.

174
00:13:20,421 --> 00:13:22,937
E no filme, não.

175
00:13:23,988 --> 00:13:28,193
Blogs, páginas de recados, fóruns
de fãs, isso é bem extremo.

176
00:13:28,721 --> 00:13:31,700
Como podemos limitar isso à apenas
um maníaco disposto a matar?

177
00:13:31,705 --> 00:13:35,243
Há um tal de "Devilicus Rebel" que está
se tornando cada vez mais agressivo.

178
00:13:35,371 --> 00:13:37,950
"Quando Davenport vai entender que
nosso herói vive em solidão?

179
00:13:37,951 --> 00:13:40,530
O sangue dela vai revelar a verdade. "

180
00:13:47,557 --> 00:13:49,359
Cresceu numa fazenda,
com dois cachorros,

181
00:13:49,360 --> 00:13:51,162
filha única teve educação em casa.

182
00:13:51,220 --> 00:13:53,116
Parece que nossa jovem de
Minnesota de 19 anos

183
00:13:53,117 --> 00:13:55,013
- mantém uma ficha perfeita.
- Continue pesquisando.

184
00:13:59,319 --> 00:14:03,208
Acabei de ler sobre seu
ato heróico no jornal.

185
00:14:05,421 --> 00:14:08,454
Quem precisa do Anjo Guerreiro
quando se tem o próprio Clark Kent?

186
00:14:08,545 --> 00:14:09,982
Na verdade, é por isso
que estou aqui.

187
00:14:10,044 --> 00:14:12,298
Achei que você poderia me
ajudar com a referência.

188
00:14:12,390 --> 00:14:14,603
Você é o maior fã do
Anjo Guerreiro que eu conheço.

189
00:14:14,687 --> 00:14:18,484
Eu era fã. Não leio um gibi
desde que éramos amigos.

190
00:14:19,011 --> 00:14:20,880
Na época que eu enxergava
a vida em preto e branco.

191
00:14:21,324 --> 00:14:26,216
Aí percebi que o bem e o mal
são cinza, e o encanto acabou.

192
00:14:26,629 --> 00:14:29,051
Tenho que admitir.

193
00:14:29,133 --> 00:14:32,341
Você é a última pessoa que eu
poderia imaginar metida com gibis.

194
00:14:32,432 --> 00:14:34,620
Alguém quer a Rachel
Davenport fora do filme.

195
00:14:35,029 --> 00:14:37,542
Isso pode ser uma pista
do próximo ataque.

196
00:14:38,940 --> 00:14:41,978
Herói solitário?

197
00:14:46,564 --> 00:14:48,601
É do número 5.

198
00:14:58,250 --> 00:14:59,783
Um dos meus favoritos.

199
00:15:01,277 --> 00:15:04,727
A primeira vez que o arqui-inimigo
Devilicus assume o controle da situação.

200
00:15:05,133 --> 00:15:08,792
A namorada do
Anjo Guerreiro perde a cabeça.

201
00:15:09,213 --> 00:15:11,868
E tentando expor a
maldade de Devilicus,

202
00:15:11,957 --> 00:15:16,696
se depara com um dos vilões mais
poderosos do mundo dos gibis.

203
00:15:17,201 --> 00:15:21,177
Então Devilicus toma uma atitude
que nenhum leitor esperava.

204
00:15:22,625 --> 00:15:24,157
Ele atira nela.

205
00:15:24,600 --> 00:15:27,673
O Anjo Guerreiro não chega a tempo,

206
00:15:28,513 --> 00:15:30,531
e ela morre em seus braços.

207
00:15:33,417 --> 00:15:35,544
Eu li o roteiro.

208
00:15:35,923 --> 00:15:38,913
No filme, o Anjo Guerreiro
salva a vida da namorada.

209
00:15:39,405 --> 00:15:42,024
Parece o final feliz de Hollywood.

210
00:15:43,203 --> 00:15:44,896
No mundo dos gibis,

211
00:15:44,965 --> 00:15:47,816
quando você está destinado
a salvar a humanidade,

212
00:15:47,887 --> 00:15:50,462
você está destinado
a estar sozinho.

213
00:16:16,906 --> 00:16:20,169
Aqui está, senhor.
Carregada e pronta para usar.

214
00:16:48,902 --> 00:16:51,011
Certo, vamos gravar.

215
00:16:52,547 --> 00:16:54,067
<i>Estão prontos?</i>

216
00:16:54,418 --> 00:16:56,193
<i>Prontos!</i>

217
00:16:57,325 --> 00:16:58,728
<i>Luz, câmera...</i>

218
00:17:01,452 --> 00:17:04,513
<i>E... ação!</i>

219
00:17:08,770 --> 00:17:11,783
Você não viverá para me expor.

220
00:17:12,201 --> 00:17:14,366
<i>Se não for eu, será outra pessoa.</i>

221
00:17:14,430 --> 00:17:17,121
<i>Cedo ou tarde, verão quem
você realmente é.</i>

222
00:17:26,021 --> 00:17:27,772
Corta!

223
00:17:29,703 --> 00:17:32,084
Mexam-se.

224
00:17:51,309 --> 00:17:52,902
Boa pegada.

225
00:17:53,473 --> 00:17:55,680
Super-herói.

226
00:18:33,701 --> 00:18:36,591
Sou mesmo boa nisso.

227
00:18:37,092 --> 00:18:39,481
-Me lembre de mudar as fechaduras.
-Lex!

228
00:18:41,246 --> 00:18:43,629
Achei que estivesse recebendo suas
condecorações hoje à noite.

229
00:18:48,907 --> 00:18:51,177
Onde você arrumou isso?

230
00:18:54,531 --> 00:18:56,803
Sabe, Lois...

231
00:18:57,192 --> 00:19:01,051
Jornalistas passaram a última década
desenterrando minha vida.

232
00:19:01,145 --> 00:19:04,631
Transformando qualquer sujeira
em manchetes de jornal.

233
00:19:04,724 --> 00:19:07,317
Acha mesmo que você é diferente?

234
00:19:08,640 --> 00:19:11,416
Eu não tenho mais segredos sobrando.

235
00:19:16,300 --> 00:19:19,900
Então não é segredo que
você comprou terras

236
00:19:19,905 --> 00:19:22,547
próximo à represa onde você
estava fazendo experiências ilegais?

237
00:19:22,872 --> 00:19:26,345
Eu nunca autorizei a compra de
nenhuma terra próxima à represa.

238
00:19:26,791 --> 00:19:30,658
Bem, sem querer ser insensível...

239
00:19:30,701 --> 00:19:32,300
mas com seu pai perdido por aí,

240
00:19:32,305 --> 00:19:36,826
não há muitos Luthors por aí
com autorizações privilegiadas.

241
00:19:42,417 --> 00:19:44,254
<i>Sr. Luthor?</i>

242
00:19:44,294 --> 00:19:47,100
-Acompanhe-a até a saída.
-Sim, senhor.

243
00:21:13,675 --> 00:21:17,762
Cuidado, Lionel.
Nem todo mundo é milionário.

244
00:21:18,075 --> 00:21:18,925
Olhe...

245
00:21:21,241 --> 00:21:24,838
Eu estava errado antes.

246
00:21:26,768 --> 00:21:29,554
Eu deveria te agradecer,

247
00:21:30,009 --> 00:21:33,022
por tudo.

248
00:21:41,501 --> 00:21:42,700
Para ser sincera...

249
00:21:43,737 --> 00:21:48,053
Estava ficando meio solitária
aqui, no meio do nada.

250
00:21:48,934 --> 00:21:51,120
É bom ter companhia.

251
00:21:52,400 --> 00:21:55,744
Mas eu não tenho tempo!

252
00:22:09,129 --> 00:22:10,014
Lá vem ele.

253
00:22:10,404 --> 00:22:12,379
Como é namorar uma
estrela de Hollywood?

254
00:22:12,452 --> 00:22:14,479
É verdade que Rachel está
hospedada em sua fazenda?

255
00:22:14,801 --> 00:22:15,791
Gostaria de fazer algum comentário?

256
00:22:15,885 --> 00:22:17,054
A quanto tempo vocês namoram?

257
00:22:17,218 --> 00:22:18,728
Você é aspirante a ator?

258
00:22:18,835 --> 00:22:20,084
Você tem planos para o futuro?

259
00:22:20,892 --> 00:22:24,953
Rachel, o Xerife falou que
não conseguiu mais nenhuma...

260
00:22:25,226 --> 00:22:26,613
Pista.

261
00:22:29,124 --> 00:22:31,902
Esse lugar está cercado de paparazzi.

262
00:22:32,285 --> 00:22:33,803
O que você está fazendo?

263
00:22:34,523 --> 00:22:37,078
Meio que desfazendo seis
horas de trabalho pesado

264
00:22:37,079 --> 00:22:39,633
e o stress da ameaça de morte.

265
00:22:39,901 --> 00:22:42,295
Rachel, se os paparazzi te acharam,

266
00:22:42,296 --> 00:22:44,690
então a pessoa que te atacou
sabe que você está aqui.

267
00:22:47,174 --> 00:22:49,188
Tanto para desestressar.

268
00:22:50,143 --> 00:22:52,585
-Poderia nos dar licença, por favor?
-Claro.

269
00:22:57,921 --> 00:23:00,198
Pode me dar aquele robe?

270
00:23:02,281 --> 00:23:03,417
Sim.

271
00:23:11,999 --> 00:23:13,741
Rachel, o que é isso?

272
00:23:14,373 --> 00:23:17,003
Um mensageiro entregou isso.

273
00:23:24,193 --> 00:23:26,489
Um gibi do Anjo Guerreiro.

274
00:23:28,449 --> 00:23:31,758
VI O QUE VOCÊ FEZ. É SEU TRABALHO
SALVAR O MUNDO. SALVE-O.

275
00:23:32,326 --> 00:23:34,100
O que está acontecendo, Clark?

276
00:23:36,304 --> 00:23:37,765
Vamos.

277
00:23:37,800 --> 00:23:41,052
Vamos sair agora.
Aqui não é mais seguro.

278
00:23:57,791 --> 00:23:59,989
É você! Graças a Deus.

279
00:24:03,913 --> 00:24:06,498
Como ele escapou, Marilyn?

280
00:24:07,082 --> 00:24:08,150
Não sei.

281
00:24:08,155 --> 00:24:11,640
Não estou te pagando
para cometer erros.

282
00:24:17,247 --> 00:24:19,112
Não diga uma palavra.

283
00:24:23,078 --> 00:24:24,791
Oi, Clark.

284
00:24:25,263 --> 00:24:28,150
Só assistindo um filme com a tia Nell.

285
00:24:30,324 --> 00:24:33,362
Claro, eu pego a
Rachel assim que puder.

286
00:24:33,560 --> 00:24:34,454
Certo.

287
00:24:51,412 --> 00:24:52,883
Chloe, que bom que ainda está aqui.

288
00:24:53,058 --> 00:24:55,841
Bem, hora extra sempre me
ajuda a resistir as tentações

289
00:24:55,842 --> 00:24:58,624
da graciosa página
do MySpace do Jimmy.

290
00:24:58,956 --> 00:25:00,301
O que está rolando?

291
00:25:01,141 --> 00:25:04,509
O fã perseguindo a Rachel deve
ter me visto pegando aquela bala.

292
00:25:04,514 --> 00:25:06,568
Ele é o único que sabia que era real.

293
00:25:07,144 --> 00:25:10,392
-Agora ele acha que sou um super-herói.
-Ah, meu deus, Clark.

294
00:25:10,396 --> 00:25:13,811
O blog desse cara tem uns,
10.000 acessos por dia.

295
00:25:14,305 --> 00:25:17,587
Um comentário, e de repente você é o
garoto maravilha predileto de todos.

296
00:25:17,592 --> 00:25:20,650
Você consegue rastrear esse gibi
do Anjo Guerreiro até o dono?

297
00:25:20,706 --> 00:25:23,006
Eu seria uma péssima
assistente se não pudesse.

298
00:25:23,031 --> 00:25:25,188
Certo, quando estava
scaneando todos esses blogs,

299
00:25:25,189 --> 00:25:27,254
me deparei com um
colecionador que rastreia

300
00:25:27,255 --> 00:25:29,320
vendas dos gibis do Anjo Guerreiro.

301
00:25:29,325 --> 00:25:30,975
Talvez ele tenha registrado esse.

302
00:25:36,624 --> 00:25:37,530
Pronto.

303
00:25:37,550 --> 00:25:41,769
Gibis Cosmic em Metrópolis vendeu
uma para Ben Meyers semana passada.

304
00:25:41,879 --> 00:25:43,665
Rua Vine, 815.

305
00:26:01,152 --> 00:26:02,926
<i>Sabia que iria me encontrar.</i>

306
00:26:03,066 --> 00:26:05,577
<i>Somente um verdadeiro
herói conseguiria.</i>

307
00:26:09,459 --> 00:26:12,512
Você é o assistente
de produção do filme.

308
00:26:12,524 --> 00:26:13,583
Onde está você?

309
00:26:13,932 --> 00:26:16,373
<i>Qual é, se eu te falasse,
você nunca me deixaria ir.</i>

310
00:26:16,408 --> 00:26:18,140
Você está por trás
dos ataques, não está?

311
00:26:18,976 --> 00:26:21,310
<i>O Anjo Guerreiro era tudo que eu tinha.</i>

312
00:26:22,523 --> 00:26:24,613
<i>Ele me deu algo em que acreditar.</i>

313
00:26:25,434 --> 00:26:27,053
<i>Ele me deu esperança.</i>

314
00:26:27,058 --> 00:26:29,453
O Anjo Guerreiro não
tentaria matar alguém.

315
00:26:29,712 --> 00:26:31,820
<i>Não se pode mexer
com o ídolo de alguém.</i>

316
00:26:31,825 --> 00:26:34,554
<i>É exatamente por isso que
ninguém mais acredita em heróis.</i>

317
00:26:35,882 --> 00:26:38,339
<i>Inclusive você, Clark.</i>

318
00:26:40,379 --> 00:26:42,264
<i>É aí que eu entro.</i>

319
00:26:42,299 --> 00:26:46,400
<i>Como quando Devilicus fez com que o
Anjo Guerreiro se levantasse,</i>

320
00:26:46,405 --> 00:26:48,395
<i>e salvasse o mundo.</i>

321
00:26:49,998 --> 00:26:51,808
<i>Você precisa de ajuda.</i>

322
00:26:53,777 --> 00:26:56,076
<i>Só não sabe ainda.</i>

323
00:27:16,981 --> 00:27:18,305
Pai?

324
00:27:21,218 --> 00:27:22,897
Você está vivo.

325
00:27:24,877 --> 00:27:26,823
Nunca desisti de você.

326
00:27:29,957 --> 00:27:32,089
Lex, por que você fez isso?

327
00:27:35,106 --> 00:27:37,495
Mas vejo que você desistiu de mim.

328
00:27:42,273 --> 00:27:44,544
Não me faça puxar o gatilho.

329
00:27:48,157 --> 00:27:48,875
Calma.

330
00:27:50,524 --> 00:27:52,854
Nem todos podemos ser heróis, Lex.

331
00:27:53,049 --> 00:27:55,340
Além do mais, eu li
sobre vocês, Luthors.

332
00:27:55,345 --> 00:27:59,856
Lionel preferiria ficar aqui e quebrar
seu outro pulso que ser salvo por você.

333
00:28:05,895 --> 00:28:06,696
Pai...

334
00:28:07,899 --> 00:28:09,078
Pai!

335
00:28:09,424 --> 00:28:10,490
Pai!

336
00:28:36,604 --> 00:28:37,819
Lana...

337
00:28:38,003 --> 00:28:41,028
Me desculpe por
aquela cena com o Clark.

338
00:28:41,238 --> 00:28:43,368
Praticando falas?

339
00:28:45,730 --> 00:28:47,040
Está nos olhos dele.

340
00:28:47,193 --> 00:28:49,251
Você é o centro do universo do Clark.

341
00:28:49,699 --> 00:28:53,395
-Só vi amor como esse uma vez na vida.
-O que aconteceu?

342
00:28:54,069 --> 00:28:56,383
O diretor gritou "corta".

343
00:28:59,260 --> 00:29:00,268
Planilhas atualizadas.

344
00:29:00,469 --> 00:29:03,044
Oh, Deus. Não consigo escapar
do trabalho por 3 segundos?

345
00:29:03,181 --> 00:29:04,379
Como você me achou?

346
00:29:05,077 --> 00:29:05,921
Destino.

347
00:29:14,454 --> 00:29:15,735
Desculpe, Lana.

348
00:29:15,999 --> 00:29:18,335
Mas tem um herói vivendo entre nós,

349
00:29:18,339 --> 00:29:20,708
e talvez haja somente uma forma
dele aceitar o seu chamado.

350
00:29:20,715 --> 00:29:22,590
Você precisa morrer.

351
00:29:34,714 --> 00:29:36,600
O que você quis dizer
quando falou que ele estava

352
00:29:36,605 --> 00:29:39,653
tentando fazer você
aceitar o seu destino?

353
00:29:40,207 --> 00:29:42,029
Que eu deveria tomar
parte em algo maior.

354
00:29:42,315 --> 00:29:44,700
Que era meu trabalho salvar o mundo.

355
00:29:45,294 --> 00:29:47,796
Ele não pensou que um fazendeiro
orgânico seria algo do tipo?

356
00:29:48,186 --> 00:29:49,512
Este cara é maluco, Chloe.

357
00:29:49,625 --> 00:29:51,108
Você não poderia de forma
alguma concordar com ele.

358
00:29:51,236 --> 00:29:53,586
Quer que eu fique no meu editorial,
ou quer me ajudar a achar

359
00:29:53,587 --> 00:29:55,937
o cara que vai te expor em
frente de milhares de pessoas?

360
00:29:58,043 --> 00:30:00,130
E o disco rígido dele? Pode ajudar.

361
00:30:04,457 --> 00:30:05,344
Eu acho que é racional demais.

362
00:30:05,458 --> 00:30:08,763
Digo, se Ben é maluco, vamos ter que
perder alguns dos nossos parafusos.

363
00:30:09,220 --> 00:30:10,800
Prever seu próximo
passo como alguém que

364
00:30:10,805 --> 00:30:13,060
cruzou a linha entre
a ficção e a realidade.

365
00:30:13,400 --> 00:30:15,195
Então vamos pensar.

366
00:30:15,400 --> 00:30:18,512
Se eu fosse Devilicus, qual seria
a pior coisa que eu poderia fazer

367
00:30:18,513 --> 00:30:21,284
ao Anjo Guerreiro para fazê-lo
aceitar seu destino?

368
00:30:30,900 --> 00:30:31,899
Lana!

369
00:30:33,350 --> 00:30:34,392
Me deixe ir!

370
00:30:34,393 --> 00:30:35,481
Não posso.

371
00:30:37,762 --> 00:30:39,490
Não entende?

372
00:30:40,300 --> 00:30:43,970
Clark foi feito para uma glória
suprema, mas até que ele desista

373
00:30:43,971 --> 00:30:46,507
de seus próprios desejos e
se concentre no resto do mundo,

374
00:30:46,508 --> 00:30:48,191
milhares de vidas estarão em jogo.

375
00:30:48,192 --> 00:30:50,150
E a minha, não importa?

376
00:30:50,810 --> 00:30:54,259
Eu sei que não é fácil ser a
namorada de um super-herói, Lana,

377
00:30:55,105 --> 00:30:59,131
mas Clark tem que enfrentar
seu destino sozinho.

378
00:30:59,419 --> 00:31:01,402
E você está no caminho!

379
00:31:05,860 --> 00:31:07,003
Lana.

380
00:31:48,200 --> 00:31:50,086
BILIONÁRIO LIONEL LUTHOR ENCONTRADO VIVO

381
00:31:50,091 --> 00:31:51,142
Isso é lixo.

382
00:31:51,740 --> 00:31:53,949
Você está lendo de cabeça para baixo?

383
00:31:54,194 --> 00:31:55,515
Lionel Luthor está vivo.

384
00:31:55,735 --> 00:31:57,633
E ele foi encontrado em
uma área da LuthorCorp.

385
00:31:57,634 --> 00:32:00,299
que ninguém da empresa
alega ter comprado.

386
00:32:00,659 --> 00:32:03,477
Agora, Lex usou minha dica
para encontrar seu pai?

387
00:32:03,478 --> 00:32:05,936
Ou ele o manteve lá todo esse tempo?

388
00:32:06,325 --> 00:32:07,594
Você agiu pelas minhas costas.

389
00:32:08,535 --> 00:32:11,242
As regras eram, fique longe dos Luthors.

390
00:32:11,247 --> 00:32:13,325
Cuidado, Grant.

391
00:32:13,330 --> 00:32:16,440
Até está parecendo
que se importa comigo.

392
00:32:16,444 --> 00:32:17,875
Estou mais para incomodado...

393
00:32:18,400 --> 00:32:21,046
Por isso terei que cuidar
de você sexta à noite.

394
00:32:21,052 --> 00:32:22,521
O Planeta está sendo premiado.

395
00:32:22,797 --> 00:32:24,020
Você irá comigo para aceitar.

396
00:32:25,836 --> 00:32:26,792
Tentador.

397
00:32:26,793 --> 00:32:29,031
Eu tomo notas e pareço bonita,

398
00:32:29,032 --> 00:32:31,270
você se senta no bar e papeia
com todas as pessoas importantes.

399
00:32:31,382 --> 00:32:33,572
Eu estava pensando mais em,

400
00:32:33,573 --> 00:32:36,304
você ficar um tempo cobrindo
quem é quem de Metrópolis

401
00:32:36,305 --> 00:32:40,001
e aí me resgatar de um
longo e sufocante discurso.

402
00:32:40,840 --> 00:32:42,296
Está me propondo um encontro?

403
00:32:42,383 --> 00:32:43,850
Deus, não! Eu sou seu chefe.

404
00:32:44,371 --> 00:32:45,107
Quer saber? Já chega.

405
00:32:45,108 --> 00:32:47,491
Você está demitida por ser meu caso.

406
00:32:48,393 --> 00:32:50,734
Você não pode me demitir.
Eu nem aceitei.

407
00:32:51,892 --> 00:32:52,638
Aqui.

408
00:32:54,618 --> 00:32:56,450
Alguma coisa me diz
que você não quer perder

409
00:32:56,455 --> 00:32:58,900
outra matéria para o "The Ledger".

410
00:33:00,400 --> 00:33:04,682
Ah, e só para constar,
seu eu fosse seu caso,

411
00:33:04,683 --> 00:33:07,388
você seria o meu "doce soldado".

412
00:33:24,355 --> 00:33:27,400
Lex me contou que você
está vivendo aqui agora.

413
00:33:27,800 --> 00:33:35,014
Bem, não perdeu tempo
voltando para suas raízes, não?

414
00:33:35,294 --> 00:33:36,908
Lionel, eu soube o que aconteceu.

415
00:33:37,374 --> 00:33:38,570
Você está bem?

416
00:33:39,539 --> 00:33:42,694
É difícil ressurgir para ler
seu próprio obituário,

417
00:33:42,695 --> 00:33:47,294
mas você já deve saber disso,
eu suponho, não deve?

418
00:33:47,900 --> 00:33:51,737
Disseram que você foi mantido
em cativeiro por uma louca.

419
00:33:52,100 --> 00:33:53,794
De fato, fui.

420
00:33:53,883 --> 00:33:55,410
Por você.

421
00:34:01,180 --> 00:34:04,379
Nunca me envolveria em algo assim.

422
00:34:04,488 --> 00:34:06,711
Tenha dó, essa fala
parou de funcionar no

423
00:34:06,712 --> 00:34:09,435
dia em que você forjou
sua própria morte.

424
00:34:09,501 --> 00:34:11,901
Lex me informou sobre os detalhes.

425
00:34:12,804 --> 00:34:16,618
O que deixa só uma questão sem
resposta, quanto o Clark sabe?

426
00:34:16,951 --> 00:34:21,798
Estou certa de que ele está
animado por você estar vivo e bem.

427
00:34:23,163 --> 00:34:25,652
Estou certo que você
conseguiu se convencer

428
00:34:25,653 --> 00:34:28,141
de que você fez tudo para
o bem de Clark Kent.

429
00:34:29,735 --> 00:34:33,191
De que seu amor poderia
protegê-lo por meio mundo.

430
00:34:33,509 --> 00:34:37,520
Achar o seu corpo e
pagar sua captura parece

431
00:34:37,521 --> 00:34:41,531
meio complicado de
um hotel em Shangai.

432
00:34:44,342 --> 00:34:46,650
Você pode ter perdido o nome Luthor,

433
00:34:46,655 --> 00:34:50,751
mas é o instinto Luthor que
mantém essas suas garras afiadas.

434
00:34:57,112 --> 00:34:58,684
Lana.

435
00:34:59,095 --> 00:35:01,535
Por favor, me ouça.

436
00:35:02,300 --> 00:35:05,614
Você está no topo de
um perigoso precipício,

437
00:35:05,953 --> 00:35:10,267
poderia facilmente cair em
um lugar muito escuro,

438
00:35:10,586 --> 00:35:13,582
e muito difícil de escapar.

439
00:35:16,002 --> 00:35:19,746
Espero que não esteja planejando
espalhar essas mentiras para o Clark.

440
00:35:22,330 --> 00:35:24,349
Mentiras?

441
00:35:24,444 --> 00:35:26,469
Não acredito em suas boas intenções.

442
00:35:26,809 --> 00:35:28,526
Não está tentando proteger o Clark.

443
00:35:28,532 --> 00:35:30,579
Isso é sobre vingança.

444
00:35:31,167 --> 00:35:33,281
Deixe-o ir, Lana.

445
00:35:33,370 --> 00:35:35,071
Antes que seja tarde demais.

446
00:35:46,900 --> 00:35:51,400
BELLE REVE
MANTENHA DISTÂNCIA

447
00:36:04,298 --> 00:36:06,042
Lex Luthor.

448
00:36:06,972 --> 00:36:12,700
-O que está fazendo aqui?
-Achei que poderia gostar disso.

449
00:36:16,138 --> 00:36:17,872
Aqui.

450
00:36:34,900 --> 00:36:37,871
Estes são os gibis mais
raros do Anjo Guerreiro.

451
00:36:38,227 --> 00:36:40,613
Valem uma fortuna.

452
00:36:47,716 --> 00:36:49,413
Por que está me dando?

453
00:36:49,493 --> 00:36:51,386
Por que aprendi a acreditar
em algo mesmo com o

454
00:36:51,387 --> 00:36:53,279
mundo todo me dizendo
que eu estava errado.

455
00:36:54,484 --> 00:36:57,700
Devilicus, disse essa mesma
frase ao presidente no capítulo...

456
00:36:57,705 --> 00:36:59,668
175.

457
00:37:01,855 --> 00:37:06,435
Ben, te trouxeram aqui esperneando.

458
00:37:06,532 --> 00:37:08,820
Porque você diz ter visto um homem com

459
00:37:08,821 --> 00:37:11,108
superpoderes pegar
uma bala com a mão.

460
00:37:13,776 --> 00:37:15,935
Estou aqui para ouvi-lo.

461
00:37:22,900 --> 00:37:24,702
Não há nada a dizer.

462
00:37:25,784 --> 00:37:27,579
Foi tudo na minha cabeça.

463
00:37:55,151 --> 00:37:57,815
Socorro! Alguém!

464
00:37:59,553 --> 00:38:00,852
Te peguei.

465
00:38:01,208 --> 00:38:04,281
Já pensou em atuar?

466
00:38:04,966 --> 00:38:07,410
Queria dizer adeus.

467
00:38:08,077 --> 00:38:10,294
Mas não se preocupe,
voltarei para a seqüência.

468
00:38:10,300 --> 00:38:12,044
O que é isso?

469
00:38:12,107 --> 00:38:14,104
Um agradecimento, por
me mostrar que Smallville

470
00:38:14,105 --> 00:38:16,102
tem mais a oferecer do
que um intervalo fiscal.

471
00:38:16,212 --> 00:38:19,477
É uma lembrancinha do filme.
Todo super-herói precisa de uma.

472
00:38:19,573 --> 00:38:24,001
Aceitei filmar o Anjo Guerreiro por
publicidade e pelo pagamento.

473
00:38:24,400 --> 00:38:26,650
Mas após te conhecer,
estou começando a

474
00:38:26,655 --> 00:38:29,350
acreditar que heróis
realmente existem.

475
00:38:35,000 --> 00:38:38,890
Há algo de especial nesse aí,
Lana, segure-o.

476
00:38:43,436 --> 00:38:46,898
Espero que aquele comentário sobre
uma seqüência seja uma piada.

477
00:38:52,364 --> 00:38:54,662
Você está bem?

478
00:38:54,740 --> 00:38:57,193
Só pensando no que o Ben disse.

479
00:38:57,298 --> 00:39:01,187
Não, Lana, Ben era um fã louco.

480
00:39:01,191 --> 00:39:03,576
Acabou preso em Belle Reve.

481
00:39:03,654 --> 00:39:05,573
Ele precisava de esperança.

482
00:39:05,657 --> 00:39:09,546
E não é errado, milhões
buscam isso no Anjo Guerreiro.

483
00:39:10,098 --> 00:39:13,846
Invés dele, e se as pessoas
pudessem buscar isso em você?

484
00:39:15,239 --> 00:39:18,350
Lana, não há nem 1 milhão
de pessoas em Smallville.

485
00:39:22,113 --> 00:39:23,576
Clark.

486
00:39:23,935 --> 00:39:28,350
Eu quero muito te
segurar e nunca soltar.

487
00:39:28,703 --> 00:39:32,648
Mas um dia o mundo precisará
de você mais do que eu.

488
00:39:33,462 --> 00:39:36,436
E não quero ser aquela te mantendo aqui.

489
00:39:44,025 --> 00:39:46,041
Não vou a lugar algum.

490
00:39:47,175 --> 00:39:50,005
Pela primeira vez na vida,
tenho tudo que tenho

491
00:39:50,006 --> 00:39:52,836
e está bem aqui nessa
fazenda com você.

492
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
Tudo bem.

493
00:40:23,400 --> 00:40:25,050
PARA O MEU HERÓl, RACHEL

494
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

