1
00:00:00,718 --> 00:00:04,632
-Hoje à noite, às 23h.
-Destruição!

2
00:00:06,768 --> 00:00:09,068
O QUE ACONTECE EM CIGNUS X 1
FICA EM CIGNUS X 1

3
00:00:09,069 --> 00:00:11,369
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:11,370 --> 00:00:12,870
twitter.com/legseries

5
00:00:12,871 --> 00:00:14,871
Tradução: Reajunior

6
00:00:14,872 --> 00:00:16,872
Revisão:
rafaor7 | parlobrito

7
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
[ S06E10 ]
"The Prisoner of Benda"

8
00:00:20,601 --> 00:00:23,101
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

9
00:00:25,344 --> 00:00:27,781
Nossa, isso é enorme.

10
00:00:27,782 --> 00:00:30,688
Fry, meu olho colossal é
muito grande?

11
00:00:30,689 --> 00:00:32,889
Não, é o que o faz
de você, você.

12
00:00:32,890 --> 00:00:36,177
Mas é tão redondo,
tão horrivelmente redondo.

13
00:00:36,178 --> 00:00:39,430
Leela, escute,
você é a mulher mais bonita

14
00:00:39,431 --> 00:00:40,760
que já conheci.

15
00:00:40,761 --> 00:00:43,465
Então, só se preocupa
com a minha aparência?

16
00:00:43,466 --> 00:00:44,766
Não, eu... quê?

17
00:00:44,767 --> 00:00:48,501
Finalmente, Nova Nova York teve
uma explosão de classe hoje,

18
00:00:48,502 --> 00:00:52,271
quando Nikolai, regente
playboy do império Robô-Húngaro,

19
00:00:52,272 --> 00:00:54,200
chegou a bordo
de seu extravagante iate

20
00:00:54,201 --> 00:00:55,674
movido a caviar.

21
00:00:55,675 --> 00:01:00,414
Sou apenas um humilde imperador
com uma coroa bem grandona.

22
00:01:00,415 --> 00:01:02,915
É claro que eu não estou
planejando roubar a coroa.

23
00:01:02,916 --> 00:01:04,216
O quê?

24
00:01:04,217 --> 00:01:06,540
É verdade, sempre sonhei
ser um imperador,

25
00:01:06,541 --> 00:01:08,791
sabe, para o Halloween,
e, depois, pra sempre.

26
00:01:08,792 --> 00:01:11,794
Mas roubar as
joias seria difícil.

27
00:01:11,795 --> 00:01:13,196
Seria estúpido de tentar.

28
00:01:13,197 --> 00:01:14,532
Preciso de cúmplices...

29
00:01:14,533 --> 00:01:17,202
Uma mulher sedutora para
distrair e amarrar o guarda.

30
00:01:17,203 --> 00:01:18,803
Jamais.

31
00:01:18,804 --> 00:01:21,304
Um homem com garras pra driblar
o detector de metal

32
00:01:21,305 --> 00:01:22,842
e cortar os fios do alarme.

33
00:01:22,843 --> 00:01:26,548
Desculpe, mas me aposentei
desde daquele último trabalho.

34
00:01:26,549 --> 00:01:27,849
RESTOS DO AQUÁRIO

35
00:01:29,986 --> 00:01:31,687
E, finalmente, um idiota

36
00:01:31,688 --> 00:01:33,990
para ser visto no vídeo
e depois preso.

37
00:01:33,991 --> 00:01:35,892
Como eu lhe disse no
no dia do otário,

38
00:01:35,893 --> 00:01:37,861
estou cheio
de ser um idiota.

39
00:01:37,862 --> 00:01:41,399
Claro, iria exigir uma fração
de segundo de tempo robótico.

40
00:01:41,400 --> 00:01:42,734
É onde entro:

41
00:01:42,735 --> 00:01:45,238
Como veem,
tenho um relógio.

44
00:01:51,512 --> 00:01:55,115
Ótimo, estou cansada de limpar
uma pilha de macacos mortos.

45
00:01:55,116 --> 00:01:57,719
Mas por que você quer sua
mente em um novo corpo?

46
00:01:57,720 --> 00:02:00,721
Quando um homem entra
em sua 18ª década,

47
00:02:00,722 --> 00:02:03,858
ele pensa nos erros
que cometeu na vida.

48
00:02:03,859 --> 00:02:05,661
Como uma pilha
de macacos mortos?

49
00:02:05,662 --> 00:02:08,263
A ciência não pode avançar
sem pilhas.

50
00:02:08,264 --> 00:02:12,901
Não, o que lamento é a juventude
que desperdicei sendo certinho.

51
00:02:12,902 --> 00:02:15,603
Perdi minha juventude
em carne de porco.

52
00:02:15,604 --> 00:02:17,905
Sim, me lembro.

53
00:02:17,906 --> 00:02:21,444
Você poderia tirar isto daqui?
Me faz sentir faminta.

54
00:02:21,445 --> 00:02:25,181
Engraçado, poderia usar um pouco
de carne extra em meus ossos.

55
00:02:25,182 --> 00:02:26,683
Espere um segundo.

56
00:02:26,684 --> 00:02:30,454
Se nós trocarmos de corpos, eu
poderia viver a vida ao extremo

57
00:02:30,455 --> 00:02:33,458
e você poderia saciar a sua
ânsia de alimentos demoníaca.

58
00:02:33,459 --> 00:02:37,829
Somos as pessoas pelas quais
o troca-mente foi feito.

59
00:02:39,832 --> 00:02:42,300
Espere, ainda posso
mudar de ideia?

60
00:02:42,301 --> 00:02:43,935
Vamos descobrir.

61
00:02:50,376 --> 00:02:52,510
Não deu certo,
seu velho trêmulo...

62
00:02:53,446 --> 00:02:55,447
Cartilagem.

63
00:02:55,448 --> 00:02:58,449
Cara, desejo-lhe um
carinhoso cowabunga.

64
00:02:58,450 --> 00:03:02,354
Estou rindo da Morte.

65
00:03:07,094 --> 00:03:08,761
Veja só mundo,
aqui vou...

66
00:03:13,701 --> 00:03:17,404
Sinto muito, Amy, mas seu corpo
não está à altura da tarefa.

67
00:03:17,405 --> 00:03:19,339
Além disso,
não ligo para essas mamas

68
00:03:19,340 --> 00:03:21,142
balançando para todo lado.

69
00:03:21,143 --> 00:03:22,977
Agora, termine seu
gargarejo bolonhês

70
00:03:22,978 --> 00:03:25,680
e vamos voltar aos nossos
corpos originais.

71
00:03:25,681 --> 00:03:27,281
Troca-mente, né?

72
00:03:27,282 --> 00:03:29,585
Talvez o assalto
esteja de volta.

73
00:03:29,586 --> 00:03:32,736
Quem precisa de cúmplices se é
possível apenas usar seus corpos?

74
00:03:37,827 --> 00:03:40,429
Professor, o que não
está acontecendo?

75
00:03:40,430 --> 00:03:41,898
Más notícias, eu.

76
00:03:41,899 --> 00:03:45,601
Eu não levei em conta
a reação de imunidade cerebral.

77
00:03:45,602 --> 00:03:47,303
Seu idiota!

78
00:03:47,304 --> 00:03:49,640
Depois que dois corpos
trocaram as mentes,

79
00:03:49,641 --> 00:03:51,875
nunca podem voltar.

80
00:03:53,712 --> 00:03:55,746
No entanto, talvez possam.

81
00:03:55,747 --> 00:03:58,416
Talvez possamos trocar de volta
com um terceiro corpo

82
00:03:58,417 --> 00:04:00,818
para o espaço
de armazenamento temporário.

83
00:04:00,819 --> 00:04:03,655
Sou 60% de espaço
de armazenamento.

84
00:04:08,860 --> 00:04:12,100
Estou indo pro iate real
para uma rápida sedução e roubo.

85
00:04:12,101 --> 00:04:13,401
Até logo.

86
00:04:13,402 --> 00:04:16,334
Agora, Amy, vamos simplesmente
trocar de corpos

87
00:04:16,335 --> 00:04:17,935
e então vamos...
vamos...

88
00:04:17,936 --> 00:04:20,237
Não, eu estaria de volta
em meu corpo,

89
00:04:20,238 --> 00:04:22,288
mas então você e Bender
estariam trocados,

90
00:04:22,289 --> 00:04:25,339
e os corpos da Amy e Bender não
podem trocar as mente de novo,

91
00:04:25,340 --> 00:04:26,878
pois já fizeram.

92
00:04:26,879 --> 00:04:28,179
Essa não.

93
00:04:28,180 --> 00:04:30,515
É possível fazer com que
todos voltem ao normal

94
00:04:30,516 --> 00:04:33,552
-usando quatro ou mais corpos?
-Não tenho certeza.

95
00:04:33,553 --> 00:04:38,124
Temo que precisamos usar...
Matemática.

96
00:04:43,898 --> 00:04:45,766
Pulmões estúpidos.

97
00:04:47,601 --> 00:04:49,035
As joias da coroa.

98
00:04:49,036 --> 00:04:51,303
Agora só tenho
que localizar o guarda

99
00:04:51,304 --> 00:04:53,907
e seduzi-lo em...
4 segundos?!

100
00:04:53,908 --> 00:04:55,208
Quem está aí?

101
00:04:55,209 --> 00:04:57,411
Três, dois, um.

102
00:04:57,412 --> 00:04:58,912
Olá, garotão.

103
00:05:01,816 --> 00:05:03,583
Silêncio. Sou Basil,

104
00:05:03,584 --> 00:05:06,219
o primo do imperador
e chefe da guarda real,

105
00:05:06,220 --> 00:05:08,220
E não serei seduzido por...

106
00:05:09,055 --> 00:05:10,455
Eu disse...

107
00:05:17,964 --> 00:05:20,132
Professor,
qual é o problema?

108
00:05:20,133 --> 00:05:23,200
Sou a Amy.
Nós trocamos de corpos.

109
00:05:23,201 --> 00:05:24,501
Meu Deus.

110
00:05:24,502 --> 00:05:27,272
Tudo o que eu queria
era me empanturrar um pouco,

111
00:05:27,273 --> 00:05:29,908
mas não consigo digerir nada
com esses dentes falsos

112
00:05:29,909 --> 00:05:31,777
e este cólon maluco.

113
00:05:31,778 --> 00:05:34,112
Pelo menos recebe
um desconto no cinema.

114
00:05:34,113 --> 00:05:38,449
Odeio pagar 14 dólares pra ver
Nicolas Cage resolver as coisas.

115
00:05:38,450 --> 00:05:41,786
Se quiser economizar 2 dólares,
poderíamos trocar de corpos.

116
00:05:43,221 --> 00:05:44,889
Nós sempre podemos
voltar, né?

117
00:05:50,327 --> 00:05:51,661
Oi, Leela.

118
00:05:51,662 --> 00:05:53,829
O que tem cheiro de gordura?

119
00:05:53,830 --> 00:05:55,431
Sanduíche
de sorvete bem frito

120
00:05:55,432 --> 00:05:57,666
com uma leve cobertura
de bacon.

121
00:05:57,667 --> 00:06:00,700
Isso soa como algo
que a Amy diria e comeria.

122
00:06:00,701 --> 00:06:02,005
Sou a Amy.

123
00:06:02,006 --> 00:06:04,507
Usamos máquina
troca-mente do Professor.

124
00:06:04,508 --> 00:06:07,176
Então,
Leela está em seu corpo?

125
00:06:07,177 --> 00:06:08,612
Não exatamente.

126
00:06:09,646 --> 00:06:13,117
Só gosta de mim
pelo meu corpo.

127
00:06:13,118 --> 00:06:15,720
Isso não é inteiramente
verdade, senhor.

128
00:06:18,390 --> 00:06:20,291
Agora trocar
de corpo com o Zoidberg,

129
00:06:20,292 --> 00:06:23,494
passar pelo detector de metais,
e cortar os fios do alarme,

130
00:06:23,495 --> 00:06:26,530
tudo isso em menos de...
10 minutos atrás?!

131
00:06:34,005 --> 00:06:36,808
Poderia voltar quando
meu idiota chegar aqui?

132
00:06:41,370 --> 00:06:45,071
O que esta humana nojenta está
fazendo a bordo do meu iate?

133
00:06:45,072 --> 00:06:46,822
Com todo o respeito,
Sua Majestade,

134
00:06:46,823 --> 00:06:48,541
sou um robô como você.

135
00:06:48,542 --> 00:06:50,277
Só troquei de corpo
com uma vadia.

136
00:06:50,278 --> 00:06:53,014
Vá em frente, me pergunte
algo que só um robô sabe.

137
00:06:53,015 --> 00:06:55,916
Um teste de Turing reverso, né?
Muito bom.

138
00:06:55,917 --> 00:06:57,718
Qual é a raiz quadrada de 9?

139
00:06:57,719 --> 00:07:00,521
Peraí,
deixe-me pegar um lápis.

140
00:07:00,522 --> 00:07:03,124
Olha, não sou
esse tipo de robô.

141
00:07:03,125 --> 00:07:04,859
Sou mais desse tipo.

142
00:07:06,596 --> 00:07:09,765
Dá um passo para frente,
mas se move para trás.

143
00:07:09,766 --> 00:07:12,701
Pelos deuses,
ele é uma máquina.

144
00:07:13,735 --> 00:07:16,639
Não, isso não irá
restaurar todos.

145
00:07:16,640 --> 00:07:20,377
Aliás, nem quero meu velho corpo
decrépito de volta.

146
00:07:20,378 --> 00:07:23,080
Vou fugir com este
invencível corpo de robô

147
00:07:23,081 --> 00:07:25,083
e curtir um pouco.

148
00:07:25,084 --> 00:07:27,300
CIRCUS ROBOTICUS
ESTREIA HOJE

149
00:07:29,254 --> 00:07:33,223
Olha, pago 15 palhaços-robô
por metro cúbico de carro,

150
00:07:33,224 --> 00:07:35,493
e estão me dando 12.

151
00:07:35,494 --> 00:07:37,528
Agora, se amassem
e entrem logo

152
00:07:37,529 --> 00:07:38,896
e apertem o cinto.

153
00:07:41,632 --> 00:07:42,966
Bom dia.

154
00:07:42,967 --> 00:07:46,203
Eu sou Nonchalanto
o robô audacioso,

155
00:07:46,204 --> 00:07:48,805
e meu sonho é arriscar
a minha vida

156
00:07:48,806 --> 00:07:51,674
de maneira estranha
e original.

157
00:07:51,675 --> 00:07:54,243
Não parece tão
imprudente para mim.

158
00:08:05,888 --> 00:08:08,958
Essa é a coisa mais estúpida
que alguém já fez.

159
00:08:08,959 --> 00:08:10,528
Está contratado.

160
00:08:14,666 --> 00:08:16,734
Então você é um robô
Bender comum

161
00:08:16,735 --> 00:08:18,602
com uns colegas
camponeses humanos?

162
00:08:18,603 --> 00:08:21,239
Merda,
isso é o que sou.

163
00:08:21,240 --> 00:08:23,108
Não, Bender, invejo você.

164
00:08:23,109 --> 00:08:25,859
Estou tão entediado com todas
essas coisas pretensiosas:

165
00:08:25,860 --> 00:08:28,581
as joias, as festas,
as lindas mulheres robôs.

166
00:08:28,582 --> 00:08:29,882
Olá.

167
00:08:31,918 --> 00:08:34,319
Minha noiva e princesa,
Flavia.

168
00:08:34,320 --> 00:08:35,687
Querida, conheça Bender.

169
00:08:35,688 --> 00:08:38,658
É um robô no corpo
de uma sarada chinesa marciana.

170
00:08:38,659 --> 00:08:40,560
Como é tedioso.

171
00:08:40,561 --> 00:08:44,197
Queria escapar dessa gaiola
dourada por um dia.

172
00:08:44,198 --> 00:08:46,900
Sabe, poderíamos
trocar de corpos.

173
00:08:46,901 --> 00:08:49,120
Eu cuidaria destas
coisas reais monótonas,

174
00:08:49,121 --> 00:08:51,271
e você poderia ser
um zé-ninguém por um dia.

175
00:08:51,272 --> 00:08:54,175
Ou, mais,
muito mais.

176
00:08:54,176 --> 00:08:56,244
Neste corpo horrível
não-robô?

177
00:08:56,245 --> 00:08:58,512
Senhor,
tenho meus padrões.

178
00:08:58,513 --> 00:09:00,047
Mas e se eu pudesse
colocá-lo

179
00:09:00,048 --> 00:09:02,649
no meu corpo fabuloso
de robô Bender?

180
00:09:03,885 --> 00:09:06,086
Eu, posando como uma humilde
unidade Bender?

181
00:09:06,087 --> 00:09:08,020
Que cruel.

182
00:09:08,021 --> 00:09:11,223
Mas espere, tenho que fazer
um discurso amanhã da ONU.

183
00:09:11,224 --> 00:09:12,959
Posso confiar em você
para fazê-lo?

184
00:09:12,960 --> 00:09:15,895
Você pode confiar
em qualquer coisa.

185
00:09:19,000 --> 00:09:20,700
Agora, Leela está toda
chata porque

186
00:09:20,701 --> 00:09:23,869
acha que não sou atraído por ela
no corpo do Professor.

187
00:09:23,870 --> 00:09:25,804
-Não está, não é?
-Claro que não,

188
00:09:25,805 --> 00:09:27,539
mas eu estava
disposto a mentir.

189
00:09:27,540 --> 00:09:29,141
Que mais um homem
pode fazer?

190
00:09:29,142 --> 00:09:31,743
Um homem pode lhe dar um gole
de seu próprio remédio.

191
00:09:31,744 --> 00:09:34,614
Sim, poderia colocar minha
mente em um corpo horrível

192
00:09:34,615 --> 00:09:37,315
e mostrar a Leela que ela não
se sente atraída por mim,

193
00:09:37,316 --> 00:09:41,588
mas teria que ser um corpo
realmente nojento.

194
00:09:41,589 --> 00:09:45,058
Amigos, amigos, eu tenho
cracas no meu bumbum.

195
00:09:45,059 --> 00:09:48,562
A longa busca terminou.

196
00:09:48,563 --> 00:09:50,063
Espere aqui
e vai se interessar

197
00:09:50,064 --> 00:09:52,199
quando eu encontrar
o meu corpo de robô.

198
00:09:54,834 --> 00:09:56,136
Professor?

199
00:09:56,137 --> 00:09:57,771
Leela. Amy?

200
00:09:57,772 --> 00:10:00,973
Bender. Viu meu corpo?
Acho que o professor está nele.

201
00:10:00,974 --> 00:10:03,275
Sim, ele disse algo
sobre fugir.

202
00:10:03,276 --> 00:10:04,810
Em seguida, fugiu.

203
00:10:04,811 --> 00:10:06,111
O quê? Para onde?!

204
00:10:17,689 --> 00:10:19,023
O que vou fazer?

205
00:10:19,024 --> 00:10:21,374
Tenho um imperador interessado
em trocar corpos,

206
00:10:21,375 --> 00:10:23,094
mas só com outro robô.

207
00:10:23,095 --> 00:10:24,895
Washbucket está cheio.

208
00:10:24,896 --> 00:10:26,747
O trabalho de Scruffy
aqui está feito.

209
00:10:37,710 --> 00:10:40,145
Agora, vou encontrar o imperador
Von Richendoof.

210
00:10:40,146 --> 00:10:42,113
Agora vou
encontrar Scruffy.

211
00:10:43,815 --> 00:10:45,116
Trocar corpos?

212
00:10:45,117 --> 00:10:47,419
Não vejo porque não.

213
00:10:47,420 --> 00:10:48,987
Eu também não vejo o porquê.

214
00:10:51,824 --> 00:10:53,291
Na sua cara, Leela.

215
00:10:54,026 --> 00:10:57,495
Se é um Bender, porque seu
corpo está cheio de água fétida?

216
00:10:57,496 --> 00:10:59,931
Se você é um imperador,
porque não se cala?!

217
00:10:59,932 --> 00:11:01,534
Mexa-se, Fry!

218
00:11:03,368 --> 00:11:04,738
Adeus.

219
00:11:04,739 --> 00:11:07,539
Espere. Apresente-me ao meu
companheiro de quarto humano!

220
00:11:07,540 --> 00:11:08,940
É esse aí... talvez.

221
00:11:08,941 --> 00:11:10,241
Tenho que ir!

222
00:11:11,009 --> 00:11:12,876
Robô?

223
00:11:12,877 --> 00:11:15,545
Sim, sou eu... Bender.

224
00:11:15,546 --> 00:11:17,847
Você não reconhece o seu
próprio melhor amigo?

225
00:11:17,848 --> 00:11:21,083
O cara neste corpo
tem um amigo!

226
00:11:21,084 --> 00:11:24,953
Bender, velho amigo,
sou eu, o Fry!

227
00:11:26,922 --> 00:11:28,523
Mas então
Nicolas Cage descobriu

228
00:11:28,524 --> 00:11:30,825
que o tesouro real
era sua família.

229
00:11:30,826 --> 00:11:32,126
Sim, espero.

230
00:11:33,029 --> 00:11:34,629
Ei, Leela, olhe.

231
00:11:34,630 --> 00:11:35,964
Estou em Zoidberg!

232
00:11:35,965 --> 00:11:37,499
Fry?!

233
00:11:37,500 --> 00:11:39,535
Você não é tão superficial

234
00:11:39,536 --> 00:11:43,539
de me achar repulsivo,
por causa do meu corpo, né?

235
00:11:44,975 --> 00:11:46,575
Nem um pouco.

236
00:11:50,248 --> 00:11:51,648
Amy?! Pare com isso!

237
00:11:51,649 --> 00:11:53,000
Fry, ajude!

238
00:11:53,001 --> 00:11:55,301
Ela está me transformando
num balão de desfile.

239
00:11:55,302 --> 00:11:56,852
Eca.
Olhe para ela!

240
00:11:58,922 --> 00:12:01,691
Então você é tão superficial
que meu corpo te enoja

241
00:12:01,692 --> 00:12:03,860
se tiver com um pouco
de peso extra?

242
00:12:03,861 --> 00:12:05,896
Isso não é um pouco
de peso extra.

243
00:12:05,897 --> 00:12:08,831
Admita. Você não se importa
com o meu interior afinal.

244
00:12:08,832 --> 00:12:10,132
Não, você admita isso!

245
00:12:10,133 --> 00:12:12,284
Ficaria envergonhada
de ser vista em público

246
00:12:12,285 --> 00:12:14,585
-com alguém tão horrível como eu!
-Não ficaria!

247
00:12:14,586 --> 00:12:16,605
É?
Então te desafio

248
00:12:16,606 --> 00:12:19,274
a um jantar romântico
esta noite no Elzar.

249
00:12:19,275 --> 00:12:21,343
Tá marcado.

250
00:12:26,047 --> 00:12:27,681
Doce orca de Maiorca.

251
00:12:27,682 --> 00:12:30,250
Faz o Gordo Albert parecer
como um Albert normal.

252
00:12:30,251 --> 00:12:31,618
Não sei o que fazer.

253
00:12:31,619 --> 00:12:33,653
Acha que eu deveria
comer mais manteiga?

254
00:12:33,654 --> 00:12:35,823
Estou colocando um
fim a isso agora.

255
00:12:35,824 --> 00:12:37,524
Venha.
Iremos trocar de corpos.

256
00:12:37,525 --> 00:12:38,825
Hermes, não!

257
00:12:38,826 --> 00:12:41,195
Vou estragar o seu
corpo também!

258
00:12:41,196 --> 00:12:44,665
Três décadas de larica
sobreviveram a ele.

259
00:12:50,300 --> 00:12:51,700
INDESTRUTÍVEL!
INCRÍVEL!

260
00:12:51,701 --> 00:12:53,001
INDIFERENTE!

261
00:13:02,517 --> 00:13:04,585
Você dá um show e tanto,
meu jovem.

262
00:13:04,586 --> 00:13:07,121
Me faz lembrar de mim
quando era uma jovem canhão.

263
00:13:07,122 --> 00:13:09,857
Big Bertha é a
grande dama do circo.

264
00:13:09,858 --> 00:13:12,093
Ela atira robôs através do ar.

265
00:13:13,628 --> 00:13:15,730
Desculpe-me.
Muito goulash.

266
00:13:15,731 --> 00:13:18,867
Sempre quis ser disparado
de alguma coisa.

267
00:13:18,868 --> 00:13:21,069
Que tal uma explosão rápida
depois do almoço?

268
00:13:21,070 --> 00:13:25,040
Infelizmente, um bem grande
como você quebraria meu barril.

269
00:13:25,041 --> 00:13:29,111
Mas, para maravilhar a
multidão mais uma vez.

270
00:13:29,112 --> 00:13:31,614
Compreendo
os problemas da idade,

271
00:13:31,615 --> 00:13:34,550
mas suponhamos que eu possa
colocá-la em um novo corpo?

272
00:13:34,551 --> 00:13:38,253
Nunca! Meu corpo pode
estar velho, mas é meu,

273
00:13:38,254 --> 00:13:41,357
e cada rachadura traz
a memória de tiros

274
00:13:41,358 --> 00:13:42,790
dados há muito tempo.

275
00:13:42,791 --> 00:13:44,091
Bom dia!

276
00:13:51,200 --> 00:13:52,968
Tenho tudo que eu
sempre quis:

277
00:13:52,969 --> 00:13:55,605
dinheiro, saúde, riquezas.

278
00:13:55,606 --> 00:13:57,240
Mas algo está faltando.

279
00:13:57,241 --> 00:13:59,576
A princesa sexy com
quem pegar pesado.

280
00:13:59,577 --> 00:14:00,911
Olá.

281
00:14:00,912 --> 00:14:02,680
Olá, querida!

282
00:14:03,783 --> 00:14:06,818
O que está acontecendo aqui,
e por que você está beijando

283
00:14:06,819 --> 00:14:08,219
meu primo
em vez de mim?

284
00:14:08,220 --> 00:14:10,922
Nikolai, seu tolo imperial.

285
00:14:10,923 --> 00:14:13,692
Nós temos tido um caso
há 700 anos.

286
00:14:13,693 --> 00:14:15,694
Enfim, vou matá-lo,

287
00:14:15,695 --> 00:14:17,796
culpar o assaltante,
e herdar o trono.

288
00:14:26,098 --> 00:14:27,799
Adeus, Nikolai.

289
00:14:27,800 --> 00:14:29,667
Espere.
Não sou Nikolai!

290
00:14:29,668 --> 00:14:32,237
Sou Bender, o fabuloso
assaltante num corpo trocado.

291
00:14:34,974 --> 00:14:36,375
Então é você.

292
00:14:36,376 --> 00:14:38,326
No entanto, você tem
o corpo do Nikolai,

293
00:14:38,327 --> 00:14:40,212
e essa é a parte
que quero te matar.

294
00:14:54,926 --> 00:14:56,226
Ótima comida, né?

295
00:14:58,296 --> 00:14:59,864
Sinto muito, Leela.

296
00:14:59,865 --> 00:15:02,700
Espero não envergonhá-la,
por ser vista comigo.

297
00:15:02,701 --> 00:15:04,001
Não é que...

298
00:15:04,002 --> 00:15:06,036
Apenas faz com que seja
mais atraente.

299
00:15:09,843 --> 00:15:13,212
A minha enfermidade
corporal te envergonhou?

300
00:15:13,213 --> 00:15:15,181
Nem um pouco.
É só mais uma coisa

301
00:15:15,182 --> 00:15:17,350
que faz de você uma mulher
muito especial.

302
00:15:17,351 --> 00:15:18,819
Quer dizer,
como o meu pênis?

303
00:15:21,389 --> 00:15:22,723
Admita.

304
00:15:22,724 --> 00:15:24,391
Você está enojada comigo.

305
00:15:24,392 --> 00:15:26,659
Não.
Você está enojado de mim!

306
00:15:26,660 --> 00:15:28,828
Estou atraído por você
como sempre estive.

307
00:15:28,829 --> 00:15:30,897
Prove!

308
00:15:37,970 --> 00:15:40,271
Bem, Bender, aqui está
o nosso apartamento

309
00:15:40,272 --> 00:15:42,373
em que vivemos
todos os dias.

310
00:15:43,909 --> 00:15:45,242
Um piso?

311
00:15:45,243 --> 00:15:47,011
Nós vivemos como reis!

312
00:15:47,012 --> 00:15:48,513
Reis? Silêncio!

313
00:15:48,514 --> 00:15:50,449
Como você,
sou um palhaço comum.

314
00:15:50,450 --> 00:15:52,400
Traga-me conhaque
da classe trabalhadora

315
00:15:52,401 --> 00:15:54,419
de nossa despensa
que você sabe onde é.

316
00:16:03,164 --> 00:16:04,831
Relaxe, Bender.

317
00:16:04,832 --> 00:16:07,382
Vou secar o vazamento com esta
caixa de aquecimento.

318
00:16:10,538 --> 00:16:12,005
Charutos.

319
00:16:12,006 --> 00:16:14,407
Acenda para mim,
velho amigo.

320
00:16:15,100 --> 00:16:16,600
APARTAMENTO PARA ROBÔS

321
00:16:26,486 --> 00:16:28,121
Aí está você,
imperador Nikolai.

322
00:16:28,122 --> 00:16:30,156
É hora de seu discurso na ONU.

323
00:16:30,157 --> 00:16:32,526
Como é que é?

324
00:16:36,598 --> 00:16:37,998
Srtª Wong?

325
00:16:37,999 --> 00:16:40,268
Não, Scruffy,
sou o Washbucket.

326
00:16:40,269 --> 00:16:41,836
Eu te amo.

327
00:16:41,837 --> 00:16:44,272
Washbucket sempre te amou.

328
00:16:47,076 --> 00:16:48,443
Isso é errado, Washbucket.

329
00:16:48,444 --> 00:16:50,511
Seria legal por um tempo,

330
00:16:50,512 --> 00:16:53,013
mas no fundo de nossas mentes,
saberíamos

331
00:16:53,014 --> 00:16:55,564
que sou um homem, e você
é o equipamento de limpeza.

332
00:16:55,565 --> 00:16:59,452
Em outra cidade, poderíamos ser
qualquer coisa que quiséssemos!

333
00:16:59,453 --> 00:17:01,321
Vá. Vá agora.

334
00:17:01,322 --> 00:17:02,956
Antes que eu peça para ficar.

335
00:17:14,802 --> 00:17:17,904
Por favor, deem as boas-vindas
a um ditador louco

336
00:17:17,905 --> 00:17:22,141
e um grande jogador de boliche,
o imperador Nikolai!

337
00:17:24,811 --> 00:17:26,779
Obrigado, Nixon.
Como é que vão?

338
00:17:26,780 --> 00:17:28,947
Eu te amo,
Sua Majestade!

339
00:17:28,948 --> 00:17:30,382
Cale-se
senhora embaixadora.

340
00:17:30,383 --> 00:17:31,717
Eu sei disso.

341
00:17:31,718 --> 00:17:33,018
De qualquer forma...

342
00:17:33,923 --> 00:17:36,923
Gostaria de divagar a partir
de minhas observações preparadas

343
00:17:36,924 --> 00:17:38,391
para dizer que acabei.

344
00:17:40,260 --> 00:17:43,796
Senhoras e senhores,
este robô é um impostor!

345
00:17:48,836 --> 00:17:50,803
Irei gostar disto.

346
00:17:50,804 --> 00:17:52,272
Eu não!

347
00:17:54,126 --> 00:17:56,276
O diabólico Basil
vai matar nosso imperador.

348
00:17:56,277 --> 00:17:58,812
Vocês são robôs-húngaros?

349
00:17:58,813 --> 00:18:02,248
Sim, nossa nação é a principal
exportadora de carnes.

350
00:18:02,249 --> 00:18:05,418
Se houvesse alguma maneira de
poder chegar à ONU para ajudar.

351
00:18:05,419 --> 00:18:06,920
Existe.

352
00:18:06,921 --> 00:18:08,255
Entre, Nonchalanto.

353
00:18:08,256 --> 00:18:10,257
Bertha, não!
Iria matá-la!

354
00:18:10,258 --> 00:18:13,260
Não tenho muito tempo
restante de qualquer maneira.

355
00:18:13,261 --> 00:18:15,028
Mas poderia conseguir
um novo corpo.

356
00:18:15,029 --> 00:18:17,430
Você poderia ter uma
vida plena e rica!

357
00:18:17,431 --> 00:18:21,167
Estou tentando ter uma
vida plena e rica.

358
00:18:26,673 --> 00:18:28,975
Vida longa à robô-Hungria!

359
00:18:38,987 --> 00:18:40,921
Eu! Graças a Deus
você chegou!

360
00:18:43,157 --> 00:18:45,994
Isto é pela Big Bertha!

361
00:18:46,829 --> 00:18:50,432
Não é isso que eu queria dar
pra você pela Big Bertha.

362
00:18:53,270 --> 00:18:54,770
Isso foi bom.

363
00:19:14,100 --> 00:19:15,400
Seja você quem for,

364
00:19:15,401 --> 00:19:18,428
é o robô mais corajoso
que já vi.

365
00:19:18,429 --> 00:19:20,431
Gosto de matar
coisas corajosas.

366
00:19:20,432 --> 00:19:23,768
Que bom, porque tenho 20
deles por metro cúbico.

367
00:19:28,007 --> 00:19:31,309
Quando eu crescer,
quero ser diplomata!

368
00:19:35,147 --> 00:19:38,299
Se há uma coisa que aprendi,
é uma lição.

369
00:19:38,300 --> 00:19:39,984
Acredito que isto
pertence a você.

370
00:19:39,985 --> 00:19:41,650
FALSA
VERDADEIRA

371
00:19:42,287 --> 00:19:44,288
Vou vendê-la para ajudar
o povo comum,

372
00:19:44,289 --> 00:19:46,356
agora que eu compreendo
a sua miséria.

373
00:19:46,357 --> 00:19:47,825
Sim, boa sorte com isso.

374
00:19:47,826 --> 00:19:51,028
Devo dizer, Hermes,
tem um corpo quentíssimo.

375
00:19:51,029 --> 00:19:53,131
Fui inspirado pela Amy.

376
00:19:53,132 --> 00:19:55,433
Como você fez isso?

377
00:19:55,434 --> 00:19:59,137
Eu estava no Elzar comendo
um agradável sundae de porco,

378
00:19:59,138 --> 00:20:01,440
e, de repente,
perdi o apetite.

379
00:20:02,474 --> 00:20:04,643
Para sempre.

380
00:20:04,644 --> 00:20:06,445
Q para E para D.

381
00:20:06,446 --> 00:20:08,014
Então é possível

382
00:20:08,015 --> 00:20:11,017
para todos nós voltarmos
aos nossos corpos originais?

383
00:20:11,018 --> 00:20:12,852
Até mastigando pedra, profe.

384
00:20:12,853 --> 00:20:15,888
Doce Clyde, caracterize
seu teorema da inversão.

385
00:20:15,889 --> 00:20:19,025
Basicamente, não importa o quão
trocadas suas mentes estejam,

386
00:20:19,026 --> 00:20:23,129
podem ser restauradas usando,
no máximo, dois jogadores extras.

387
00:20:23,130 --> 00:20:27,566
E dizem que a matemática pura
não tem aplicações no mundo real!

388
00:20:35,976 --> 00:20:37,877
Todo mundo de volta
ao seu lugar?

389
00:20:37,878 --> 00:20:39,445
-Sim, senhor!
-Sim.. sim...

390
00:20:39,446 --> 00:20:42,950
Meu corpo pode estar velho,
mas é meu.

391
00:20:42,951 --> 00:20:44,584
Brilhante trabalho, Clyde!

392
00:20:44,585 --> 00:20:48,288
Vai ganhar a maior honra
acadêmica da NBA por isso!

393
00:20:48,289 --> 00:20:50,991
Além disso, estou
fazendo de você um Duque.

394
00:20:50,992 --> 00:20:53,327
Adeus, plebeus imundos!

395
00:20:53,328 --> 00:20:54,800
Adiós.

396
00:20:55,433 --> 00:20:58,533
E eu fui deixado com as joias
reais em segurança no interior...

397
00:20:58,534 --> 00:21:01,169
do compartimento dele?!

398
00:21:01,170 --> 00:21:03,951
Tudo bem.
Precisarei de cúmplices.

399
00:21:03,952 --> 00:21:05,252
twitter.com/legseries

400
00:21:05,253 --> 00:21:10,253
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

