1
00:00:00,200 --> 00:00:02,767
Nos episódios anteriores de
Desperate Housewives...

2
00:00:02,800 --> 00:00:05,367
Gabrielle tentou reatar
um antigo caso.

3
00:00:05,400 --> 00:00:06,847
Gaby, vou me casar.

4
00:00:06,900 --> 00:00:08,828
E eu era casada quando
estávamos juntos.

5
00:00:08,910 --> 00:00:10,945
Não é assim quero o
meu casamento.

6
00:00:10,948 --> 00:00:14,785
Lynette conseguiu o apoio que
precisava para a quimioterapia.

7
00:00:14,820 --> 00:00:18,600
Katherine, que gostava de tudo em
seu devido lugar...

8
00:00:18,633 --> 00:00:21,200
Pensou que se marido estava
esquecendo o dele.

9
00:00:21,233 --> 00:00:23,166
Acho que você não aprendeu
nada de Chicago.

10
00:00:23,200 --> 00:00:26,600
A tentativa da Bree de manter
a gravidez da filha em segredo...

11
00:00:26,633 --> 00:00:28,667
Você está afastando
a minha neta de mim.

12
00:00:28,700 --> 00:00:32,000
Evocou uma reação inesperada.

13
00:00:32,033 --> 00:00:33,291
Nós somos parceiros.

14
00:00:33,382 --> 00:00:36,700
E Susan tentou se dar bem com
os novos vizinhos.

15
00:00:36,734 --> 00:00:39,433
É, eu já vi muita TV a cabo,
então entendo.

16
00:00:39,467 --> 00:00:41,934
Espero estarmos à altura de
seu estereótipo.

17
00:00:41,967 --> 00:00:43,400
É melhor eu ir.

18
00:00:45,800 --> 00:00:51,373
Caixas estranhas foram entregues na
casa de Bob Hunter e Lee McDermott,

19
00:00:51,408 --> 00:00:53,467
numa terça de manhã.

20
00:00:53,500 --> 00:00:56,367
Não demorou muito para que os
trabalhadores as abrissem

21
00:00:56,400 --> 00:01:00,535
e começassem a montar as
várias partes e peças.

22
00:01:01,356 --> 00:01:03,934
Felizmente, só levou três horas

23
00:01:03,967 --> 00:01:08,066
para seu conteúdo se tornar
uma obra de arte.

24
00:01:09,633 --> 00:01:12,500
Infelizmente,
só levou 15 minutos

25
00:01:12,533 --> 00:01:15,300
para os moradores de
Wisteria Lane...

26
00:01:15,333 --> 00:01:17,300
Que diabos é isso?

27
00:01:17,333 --> 00:01:19,767
Se tornarem críticos de arte.

28
00:01:19,800 --> 00:01:23,546
- Acho que é uma escultura.
- Acho que é uma porcaria.

29
00:01:23,581 --> 00:01:27,178
De todos os homens gays do mundo,
esses são os únicos de mau-gosto?

30
00:01:27,213 --> 00:01:29,050
O que faremos sobre isso?

31
00:01:29,085 --> 00:01:31,515
Devemos continuar sorrindo
e procurar as câmeras escondidas.

32
00:01:31,550 --> 00:01:33,056
Acho que é uma pegadinha.

33
00:01:33,057 --> 00:01:34,637
Acho que não tem nada
que possamos fazer.

34
00:01:34,820 --> 00:01:36,613
- Não é nossa.
- É nossa vizinhança.

35
00:01:36,897 --> 00:01:38,934
Temos regras contra esse
tipo de coisa.

36
00:01:38,967 --> 00:01:41,100
Ou ao menos tínhamos quando
vivia aqui.

37
00:01:41,133 --> 00:01:43,200
Quem está dirigindo a associação
dos moradores?

38
00:01:43,233 --> 00:01:45,166
Bem, era a Mary Alice,
mas como você deve ter escutado...

39
00:01:45,200 --> 00:01:48,600
Sim, muito trágico. Então não temos
presidente há quatro anos?

40
00:01:48,633 --> 00:01:51,767
Ninguém queria se voluntariar.
É um trabalho muito chato.

41
00:01:51,800 --> 00:01:53,300
Vou me voluntariar.

44
00:01:58,139 --> 00:01:59,670
Está bem, antes que viremos
uma gentalha,

45
00:01:59,719 --> 00:02:01,524
por que uma de nós não
vai falar com eles?

46
00:02:01,689 --> 00:02:04,348
Mas não eu.
Eles me odeiam.

47
00:02:04,700 --> 00:02:07,266
Bree, você pode falar com eles.
Você pode se relacionar com eles.

48
00:02:07,300 --> 00:02:08,800
Por que você diz isso?

49
00:02:08,834 --> 00:02:10,712
Você tem um filho
que saiu do armário.

50
00:02:10,789 --> 00:02:13,389
E um marido que está
procurando a maçaneta.

51
00:02:14,900 --> 00:02:17,166
O quê? Você o conheceu.

52
00:02:17,200 --> 00:02:19,500
Estão vindo.

53
00:02:22,100 --> 00:02:23,700
Bom dia, senhoras.

54
00:02:23,734 --> 00:02:27,734
Oi. Estávamos falando
sobre a escultura de vocês.

55
00:02:27,767 --> 00:02:30,138
É isso que amo sobre a arte,
o modo como provoca discussões.

56
00:02:30,173 --> 00:02:33,725
Mas teria sido melhor se vocês
tivessem discutido isso conosco.

57
00:02:33,873 --> 00:02:36,095
O que... não gostaram?

58
00:02:36,200 --> 00:02:38,233
Bem, não estamos dizendo isso.

59
00:02:38,266 --> 00:02:40,700
É um pouco...

60
00:02:40,734 --> 00:02:42,767
É desagradável de se olhar.

61
00:02:42,800 --> 00:02:44,200
Mesmo?

62
00:02:44,233 --> 00:02:46,734
Você ouviu isso, Bob?
Fomos até a Finlândia,

63
00:02:46,767 --> 00:02:49,066
e pagamos 24 mil dólares
por algo desagradável de se ver.

64
00:02:49,100 --> 00:02:51,367
Eu não me importo.

65
00:02:51,400 --> 00:02:54,367
- Sem me gabar, fiz escola de arte.
- Faculdade comunitária.

66
00:02:54,400 --> 00:02:58,100
E nos ensinaram
que a arte é subjetiva.

67
00:02:58,133 --> 00:02:59,867
Obrigado, Susan.

68
00:02:59,900 --> 00:03:02,767
Deixando de lado a necessidade
de aprovação da Susan,

69
00:03:02,800 --> 00:03:05,533
isso claramente não é
apropriado para essa rua.

70
00:03:05,567 --> 00:03:08,800
Wisteria Lane tem
um visual tradicional.

71
00:03:08,834 --> 00:03:12,578
Talvez se cobríssemos com um véu
de algodão você gostaria mais.

72
00:03:13,433 --> 00:03:16,200
Senhoras, sinto muito.

73
00:03:16,233 --> 00:03:19,166
Sinceramente pensamos que
as pessoas fossem gostar,

74
00:03:19,200 --> 00:03:22,333
mas mesmo se desaprovarem,
espero que respeitem

75
00:03:22,367 --> 00:03:26,867
nosso direito de fazer nossa
decoração como quisermos.

76
00:03:29,300 --> 00:03:31,400
Tenham um bom dia, filistéias.

77
00:03:31,433 --> 00:03:36,400
Sim, a arte chegou em Wisteria Lane
numa terça de manhã,

78
00:03:36,433 --> 00:03:38,300
e na terça à tarde...

79
00:03:38,333 --> 00:03:42,433
Acho que é hora de reunirmos
a associação de moradores.

80
00:03:42,467 --> 00:03:44,500
Todos concordam?

81
00:03:44,533 --> 00:03:46,567
Sim.

82
00:03:46,600 --> 00:03:49,333
A guerra também chegou.

83
00:03:49,334 --> 00:03:52,293
Tradução: Piacsek,
Neo_Fowl e tv_crimes.

84
00:03:52,294 --> 00:03:55,308
Re-sync e revisão: FláP e sid_.

85
00:03:55,309 --> 00:03:57,384
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

86
00:03:58,367 --> 00:04:01,500
Enquanto a notícia
da escultura se espalhava,

87
00:04:01,533 --> 00:04:07,066
Bob e Lee imaginavam se algum
dos vizinhos os apoiaria.

88
00:04:07,100 --> 00:04:09,633
Mas quando a verdadeira
função da escultura

89
00:04:09,667 --> 00:04:11,967
foi revelada no dia seguinte,

90
00:04:12,000 --> 00:04:15,367
qualquer apoio que eles tivessem...

91
00:04:19,200 --> 00:04:21,100
Foi rapidamente por água abaixo.

92
00:04:21,133 --> 00:04:23,066
Tenha dó.

93
00:04:23,100 --> 00:04:25,066
São seis da manhã.
O que é isso?

94
00:04:25,100 --> 00:04:27,533
Não sei, mas faça parar.

95
00:04:33,867 --> 00:04:36,300
Meu Deus.

96
00:04:43,133 --> 00:04:45,986
Nossa! É uma fonte também.

97
00:04:46,203 --> 00:04:48,317
Teríamos mencionado
isso ontem,

98
00:04:48,352 --> 00:04:50,233
mas suas amigas estavam
um pouco irritadas.

99
00:04:50,266 --> 00:04:51,647
É, elas ficam assim.

100
00:04:51,648 --> 00:04:55,047
Então, podem desligar
por um momento?

101
00:05:00,500 --> 00:05:03,900
- O que está havendo?
- Estava pensando,

102
00:05:03,934 --> 00:05:07,533
não seria possível colocar
a fonte no quintal dos fundos?

103
00:05:08,677 --> 00:05:10,567
Por quê?
Achei que tivesse gostado.

104
00:05:10,600 --> 00:05:12,767
Lembra? Você disse:
"A arte é subjetiva".

105
00:05:12,800 --> 00:05:16,095
Sim. A arte silenciosa é
subjetiva,

106
00:05:16,130 --> 00:05:18,233
mas o Mike está trabalhando
muito ultimamente,

107
00:05:18,266 --> 00:05:20,633
e ele não consegue dormir
com todo esse barulho.

108
00:05:20,667 --> 00:05:23,633
Não vamos desligar,
porque precisamos abafar

109
00:05:23,667 --> 00:05:26,934
- tudo o que ouvimos da sua casa.
- Como o quê?

110
00:05:26,967 --> 00:05:28,900
Vejamos. Você tagarelando
com sua mãe no telefone.

111
00:05:28,934 --> 00:05:30,867
Você gemendo
com os DVDs de pilates.

112
00:05:30,900 --> 00:05:33,400
Você no banho assassinando
as músicas do "Brigadoon".

113
00:05:33,433 --> 00:05:34,903
Minha voz é agradável.

114
00:05:35,074 --> 00:05:38,262
Quem quer que tenha dito isso,
não é seu amigo.

115
00:05:38,834 --> 00:05:42,633
Ele é um pouco maldoso. Acho que
alguém precisa de umas torradas.

116
00:05:42,667 --> 00:05:44,233
Vamos, Lee.

117
00:05:44,266 --> 00:05:46,533
Não, não.
Não acabamos aqui.

118
00:05:46,567 --> 00:05:49,533
Como sua vizinha, tenho
o direito de ser ouvida...

119
00:05:49,567 --> 00:05:51,335
E digo que a integridade
humana

120
00:05:51,412 --> 00:05:54,266
manda vocês desligarem
essa fonte agora mesmo!

121
00:05:58,397 --> 00:05:59,670
Ei, rapazes.

122
00:05:59,705 --> 00:06:00,767
Faça de novo, Parker.

123
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
Ei, rapazes, trouxe o lanche.

124
00:06:02,834 --> 00:06:04,126
Do que estão brincando?

125
00:06:04,200 --> 00:06:06,487
Comandos em ação.
Quer brincar, mãe?

126
00:06:06,622 --> 00:06:09,166
Ela faz vozes aliens
incríveis.

127
00:06:09,200 --> 00:06:11,967
Obrigado, querido.

128
00:06:16,033 --> 00:06:17,800
Alô?

129
00:06:17,834 --> 00:06:20,333
Oi, Dr. Shiller.

130
00:06:20,367 --> 00:06:23,467
Certo, essa é a contagem
dos meus glóbulos brancos.

131
00:06:23,500 --> 00:06:25,240
Mas enquanto estiver acima
de 4.0,

132
00:06:25,241 --> 00:06:27,569
significa que não tenho
neutropenia, certo?

133
00:06:28,233 --> 00:06:30,300
Bem, isso é ótimo.

134
00:06:30,333 --> 00:06:31,867
Obrigada por ligar.

135
00:06:32,907 --> 00:06:35,644
É, você também, tchau.

136
00:06:37,967 --> 00:06:39,266
O quê?

137
00:06:39,300 --> 00:06:41,967
Não pode falar sobre
médicos aqui em cima.

138
00:06:42,000 --> 00:06:43,767
Ou sobre estar doente.

139
00:06:43,800 --> 00:06:47,133
Se fizer isso, tem que ir embora.
Essa é a regra.

140
00:06:48,182 --> 00:06:49,200
Bem...

141
00:06:49,233 --> 00:06:51,834
É uma boa regra.

142
00:06:51,867 --> 00:06:54,367
Embora não sejam más notícias.
Na verdade...

143
00:06:54,400 --> 00:06:58,133
Não importa.
Nós votamos. É uma regra.

144
00:06:58,166 --> 00:06:59,633
Entendi.

145
00:06:59,667 --> 00:07:02,767
A conversa sobre doença
acabou, está bem?

146
00:07:02,800 --> 00:07:05,433
Divirtam-se.

147
00:07:05,467 --> 00:07:07,200
Poder congelante.

148
00:07:07,233 --> 00:07:09,934
Faz de novo, Parker. Esse não tem
poder congelante.

149
00:07:09,967 --> 00:07:12,867
Se o boneco dele pode voar,
o meu pode congelar.

150
00:07:14,234 --> 00:07:17,500
Oi, é a Sra. Hodge. Posso falar
com Danielle, por favor?

151
00:07:17,533 --> 00:07:19,333
Muffins.

152
00:07:19,367 --> 00:07:22,366
Tira a mão. Nós vamos levar para a
Danielle, para o aniversário dela.

153
00:07:22,401 --> 00:07:24,598
Como assim "ela foi embora"?

154
00:07:25,100 --> 00:07:27,467
E você acreditou nela?

155
00:07:27,500 --> 00:07:28,967
Seu idiota!

156
00:07:29,000 --> 00:07:31,567
Deveria te processar por isso,
seu irresponsável.

157
00:07:31,600 --> 00:07:34,834
É, bom dia para você também,
reverenda!

158
00:07:34,867 --> 00:07:36,967
- O que aconteceu?
- As freiras imbecis do convento

159
00:07:37,000 --> 00:07:38,934
deixaram a avó
da Danielle seqüestrá-la.

160
00:07:39,074 --> 00:07:42,343
Ela disse que eu tinha permitido
uma visita de fim de semana.

161
00:07:43,233 --> 00:07:46,054
Phyllis, sou eu.

162
00:07:46,089 --> 00:07:48,200
Você pode não atender
quantas chamadas quiser,

163
00:07:48,233 --> 00:07:51,166
mas acredite em mim, sua velha,
você está em apuros.

164
00:07:51,200 --> 00:07:53,467
Sei onde você mora,
e irei até ai.

165
00:07:53,500 --> 00:07:55,110
Não devemos nos preocupar?

166
00:07:55,206 --> 00:07:57,500
Não, acho que estamos
prontas para ela.

167
00:07:57,533 --> 00:07:59,800
Agora me mostre de novo
como se mata os zumbis.

168
00:08:03,200 --> 00:08:06,233
Por que não posso ir?
Eu jogo golfe.

169
00:08:07,734 --> 00:08:10,867
E adoraria conhecer seus
amigos da faculdade.

170
00:08:10,900 --> 00:08:14,834
Edie, eu e os rapazes temos só duas
regras para esses fins de semana.

171
00:08:14,867 --> 00:08:17,233
Sem calça xadrez
e sem mulheres.

172
00:08:17,266 --> 00:08:20,333
Tudo bem. Que assim seja.

173
00:08:20,367 --> 00:08:23,767
E para agradecer,
comprei um presente.

174
00:08:28,066 --> 00:08:30,333
Bolas de golfe.

175
00:08:30,367 --> 00:08:31,667
São monogramadas.

176
00:08:31,700 --> 00:08:34,900
Espere.
Essas são as suas iniciais.

177
00:08:34,934 --> 00:08:37,600
Exatamente. Enquanto você
estiver jogando,

178
00:08:37,633 --> 00:08:43,367
quero que todos saibam
de quem são suas bolas.

179
00:08:51,667 --> 00:08:54,633
Bom trabalho, garotos.
Mas tenho que sair daqui a pouco,

180
00:08:54,667 --> 00:08:58,500
então coloquem todas as coisas
de volta à garagem.

181
00:08:58,533 --> 00:08:59,800
Alô?

182
00:08:59,834 --> 00:09:01,277
Estou a caminho.

183
00:09:01,279 --> 00:09:02,880
Te encontro no hotel, está bem?

184
00:09:02,973 --> 00:09:05,901
Saio daqui a cinco minutos.

185
00:09:13,433 --> 00:09:15,967
Brett,
pode vir aqui um instante?

186
00:09:18,533 --> 00:09:20,390
Há quanto tempo aquela van
está estacionada ali?

187
00:09:20,425 --> 00:09:21,699
Umas duas horas.

188
00:09:21,734 --> 00:09:24,479
Horas? Está falando sério?

189
00:09:25,194 --> 00:09:26,358
Meu Deus.

190
00:09:26,479 --> 00:09:29,034
Acho que está esperando
alguém chegar em casa.

191
00:09:29,066 --> 00:09:33,500
Quando foi a última vez que o cara
da TV a cabo esperou por alguém?

192
00:09:34,252 --> 00:09:37,133
Vejo muito corte de grama
no seu futuro.

193
00:09:37,166 --> 00:09:39,867
Ei, sou eu de novo.
Você não vai acreditar.

194
00:09:39,900 --> 00:09:41,867
Antes do Victor sair para
a viagem de negócios,

195
00:09:41,900 --> 00:09:43,900
ele contratou alguém
para me seguir.

196
00:09:43,934 --> 00:09:46,467
- Devemos cancelar?
- De jeito nenhum.

197
00:09:46,500 --> 00:09:48,421
Vai precisar de mais
de um cara com binóculos

198
00:09:48,456 --> 00:09:51,729
e um saco de donuts
para me manter trancada.

199
00:09:52,000 --> 00:09:54,367
Estarei lá assim que puder.

200
00:10:01,834 --> 00:10:04,567
Garotos, hora do pagamento.

201
00:10:05,702 --> 00:10:07,106
Vamos, Eddie!

202
00:10:18,333 --> 00:10:21,633
Tchau, Sra. Lang.
Até a próxima.

203
00:10:22,867 --> 00:10:25,800
Volte aqui!

204
00:10:25,834 --> 00:10:27,800
Você vai de ônibus para casa?

205
00:10:31,533 --> 00:10:36,567
Assim que dobrarmos a esquina,
teremos que ajustar a buzina.

206
00:10:45,667 --> 00:10:47,748
Gabrielle.

207
00:10:48,345 --> 00:10:52,109
- Oi.
- Oi.

208
00:10:53,576 --> 00:10:56,734
Veja só. Que surpresa.

209
00:10:56,767 --> 00:10:59,703
Essa é a Gaby.
Essa é minha esposa Tammy.

210
00:10:59,881 --> 00:11:01,454
Tammy, essa é a Gabrielle.

211
00:11:01,656 --> 00:11:05,463
Nossa, veja só.
Parabéns.

212
00:11:05,548 --> 00:11:08,843
Obrigada.
Não foi planejado.

213
00:11:09,567 --> 00:11:13,466
Está bem. Então,
estão hospedados aqui?

214
00:11:13,636 --> 00:11:17,689
- Não, só viemos almoçar.
- Papai é o dono do hotel.

215
00:11:17,749 --> 00:11:19,846
Certo.
Você é herdeira de um hotel.

216
00:11:19,847 --> 00:11:22,815
É, mas não uma daquelas
herdeiras esnobes.

217
00:11:22,975 --> 00:11:25,336
Como vocês se conheceram?

218
00:11:26,133 --> 00:11:28,800
Eu era o jardineiro da Gabrielle.

219
00:11:28,834 --> 00:11:31,306
Bem, como você pode ver

220
00:11:31,372 --> 00:11:33,301
ele certamente subiu na
vida, garoto do gramado.

221
00:11:33,381 --> 00:11:35,533
- Tammy.
- O quê?

222
00:11:35,567 --> 00:11:37,612
Esquece.

223
00:11:37,795 --> 00:11:40,533
Então, ouvi falar que você
se casou com o prefeito.

224
00:11:40,567 --> 00:11:42,533
Você é casada com o
Victor Lang?

225
00:11:42,567 --> 00:11:44,867
Ele e o papai caçam
juntos.

226
00:11:44,900 --> 00:11:46,818
Falei para o John que se ele fosse
mais agradável com o papai,

227
00:11:46,866 --> 00:11:48,528
ele poderia andar com pessoas
como o prefeito

228
00:11:48,566 --> 00:11:50,485
e fazer contatos importantes.

229
00:11:50,650 --> 00:11:52,860
E continuo te dizendo que
não preciso

230
00:11:52,867 --> 00:11:55,468
puxar o saco do seu pai
para ter uma carreira.

231
00:11:56,033 --> 00:11:59,501
É, então, eu casei com o prefeito.
Esquisito, não é?

232
00:11:59,687 --> 00:12:03,133
Ele está aqui com você?

233
00:12:03,166 --> 00:12:06,154
Não, ele está
em uma conferência,

234
00:12:06,156 --> 00:12:09,993
então decidi cuidar de mim
no spa no fim de semana.

235
00:12:10,166 --> 00:12:13,100
Deveria fazer
a massagem completa.

236
00:12:14,767 --> 00:12:17,867
Eu pretendo.

237
00:12:17,900 --> 00:12:21,200
- Bom te ver.
- Você também, Gaby.

238
00:12:22,700 --> 00:12:25,467
Sinto muito por isso.
Uma baita surpresa.

239
00:12:25,500 --> 00:12:27,023
Digo, de todas as pessoas
que podia encontrar.

240
00:12:27,067 --> 00:12:29,181
Quem eram?

241
00:12:31,810 --> 00:12:34,767
Só um velho amigo e sua
esposa idiota.

242
00:12:34,800 --> 00:12:36,333
Vamos indo.

243
00:12:38,800 --> 00:12:42,200
Bree, que bom te ver.

244
00:12:42,201 --> 00:12:44,973
- Deixa disso, Phyllis.
- Teve muita coragem para

245
00:12:45,067 --> 00:12:47,579
roubar a Danielle de um convento
pago adiantadamente.

246
00:12:47,746 --> 00:12:49,721
Ela não me roubou.

247
00:12:49,806 --> 00:12:52,480
Sou uma pessoa madura
capaz de fazer minhas decisões.

248
00:12:52,554 --> 00:12:54,246
Bem, ótimo. Pode decidir
arrumar as malas,

249
00:12:54,247 --> 00:12:57,233
porque a levaremos de volta
ao convento.

250
00:12:57,266 --> 00:13:00,564
Faço 18 anos esse fim de semana,
então não pode mais mandar em mim.

251
00:13:00,761 --> 00:13:02,941
Vou ficar com a vovó,
e meu filho vai nascer aqui.

252
00:13:03,135 --> 00:13:06,832
- Temos ótimos médicos aqui.
- É uma vila de repouso.

253
00:13:06,893 --> 00:13:09,263
Tudo o que estes médicos sabem
fazer é trazer más notícias.

254
00:13:09,440 --> 00:13:11,119
Não me importo. Vou ficar.

255
00:13:11,342 --> 00:13:14,628
- E vou criar o bebê aqui também.
- O quê?

256
00:13:14,703 --> 00:13:16,319
Idéia completamente dela.

257
00:13:16,416 --> 00:13:18,868
Um bebê é o presente
mais precioso de Deus.

258
00:13:18,937 --> 00:13:20,432
Não quero que o meu
seja criado

259
00:13:20,433 --> 00:13:23,038
por uma mulher fria e
emocionalmente incapaz como você.

260
00:13:23,145 --> 00:13:26,618
Emocionalmente incapaz. Imagino
onde ela foi buscar essa frase.

261
00:13:28,092 --> 00:13:30,765
Sou muito burra
para pensar por mim mesma?

262
00:13:30,771 --> 00:13:33,873
Você é sempre maldosa comigo,
como era com o papai.

263
00:13:34,097 --> 00:13:36,234
Você o castrou.

264
00:13:36,267 --> 00:13:38,404
Bem, você não vai me castrar.

265
00:13:38,433 --> 00:13:42,289
Você nem sabe o que isso
significa, sua falsa petulante!

266
00:13:42,300 --> 00:13:44,303
Quem se importa?

267
00:13:44,780 --> 00:13:47,321
Vou até a loja.

268
00:13:49,133 --> 00:13:51,467
Compre um dicionário.

269
00:13:52,500 --> 00:13:55,590
Então está tudo resolvido.

270
00:13:55,929 --> 00:13:59,100
Aceitam um chá gelado?

271
00:14:08,334 --> 00:14:10,434
Não vai se juntar à
comissão de linchamento?

272
00:14:10,467 --> 00:14:12,947
Quer dizer a coisa
de moradores da Katherine?

273
00:14:12,982 --> 00:14:14,137
Acho que vou ficar de
fora dessa.

274
00:14:14,179 --> 00:14:17,267
Não pode fazer isso.
Tem que escolher um lado.

275
00:14:17,300 --> 00:14:20,577
Arte ou conformidade estúpida?

276
00:14:20,800 --> 00:14:23,013
Essa é uma das vantagens
de ter câncer.

277
00:14:23,053 --> 00:14:26,109
Dá para escapar das discussões
insignificantes entre vizinhos.

278
00:14:26,144 --> 00:14:29,055
Não vai achar tão insignificante
quando ela vier contra você.

279
00:14:29,300 --> 00:14:31,600
De mim? Por que
ela faria isso?

280
00:14:31,633 --> 00:14:34,334
A associação dos moradores
aprovou tudo no seu quintal?

281
00:14:34,367 --> 00:14:36,867
A cerca? Aquele balanço?

282
00:14:36,900 --> 00:14:38,367
A casa da árvore?

283
00:14:38,877 --> 00:14:41,903
Acho que a Katherine não vai
se importar com uma casa na árvore.

284
00:14:41,967 --> 00:14:43,649
Primeiro, vieram
contra as fontes,

285
00:14:43,700 --> 00:14:45,984
e não me manifestei
porque não tinha fonte.

286
00:14:46,532 --> 00:14:47,686
O quê?

287
00:14:47,721 --> 00:14:48,945
Depois, vieram contra
os gnomos de jardim,

288
00:14:49,014 --> 00:14:51,343
e não me manifestei
porque não tinha gnomo.

289
00:14:51,472 --> 00:14:53,415
Está comparando a Katherine
a um nazista?

290
00:14:53,426 --> 00:14:55,358
E então vieram contra
a casa na árvore,

291
00:14:55,478 --> 00:14:58,058
mas não havia mais ninguém
para se manifestar por mim.

292
00:15:02,325 --> 00:15:04,970
Obrigada, pessoal.
Agradeço a opinião de todas.

293
00:15:05,005 --> 00:15:10,427
Acho que todas concordamos que a
fonte não combina com a nossa rua.

294
00:15:10,491 --> 00:15:14,678
Temos que mostrar àqueles
gays que falamos sério!

295
00:15:15,258 --> 00:15:19,493
Ida, não estamos discutindo
o fato deles serem gays.

296
00:15:19,494 --> 00:15:20,786
E sim, a fonte.

297
00:15:21,653 --> 00:15:23,892
Não pode ser ambos?

298
00:15:25,326 --> 00:15:26,558
Continuando...

299
00:15:26,591 --> 00:15:29,625
Se me elegerem presidente,
meu primeiro ato

300
00:15:29,658 --> 00:15:33,758
será eliminar esta pseudo-arte.

301
00:15:33,792 --> 00:15:36,124
Apoiada, apoiada.

302
00:15:36,158 --> 00:15:37,658
Sim, Lynette.

303
00:15:37,692 --> 00:15:40,224
Depois que se livrar da fonte,
tudo acaba, certo?

304
00:15:40,258 --> 00:15:42,558
Não a entendi.

305
00:15:42,591 --> 00:15:45,432
Não vai começar a verificar
o quintal de todo mundo

306
00:15:45,467 --> 00:15:47,191
para ver se algo "não combina"?

307
00:15:47,224 --> 00:15:49,625
Claro que não.

308
00:15:49,658 --> 00:15:52,558
Contanto que essas coisas
se encaixem nos regulamentos.

309
00:15:54,223 --> 00:15:55,814
E se não se encaixarem?

310
00:15:55,849 --> 00:15:58,725
Está se referindo a algo
em particular?

311
00:15:58,758 --> 00:16:02,104
A casa da árvore dos meus filhos.
Promete não mexer nela?

312
00:16:02,139 --> 00:16:05,453
A escolha não é minha.
Este é o objetivo.

313
00:16:05,488 --> 00:16:06,807
Existem regras.

314
00:16:06,842 --> 00:16:08,587
Isso parece um "não".

315
00:16:08,622 --> 00:16:12,300
Se fizer uma exceção para você,
terei que fazer uma para todos.

316
00:16:12,525 --> 00:16:14,991
E com certeza você deve
perceber que a vizinhança

317
00:16:15,024 --> 00:16:18,692
não gira em torno da sua
casa da árvore.

318
00:16:18,725 --> 00:16:20,342
Visto que não tenho
concorrente,

319
00:16:20,343 --> 00:16:22,793
só preciso de alguém
para validar minha nomeação.

320
00:16:25,325 --> 00:16:27,991
Obrigada, Lynette.

321
00:16:28,024 --> 00:16:31,402
Na verdade, estou entrando
na disputa.

322
00:16:31,437 --> 00:16:34,158
Agora, estou concorrendo
para presidente.

323
00:16:34,191 --> 00:16:35,792
Contra você.

324
00:16:44,825 --> 00:16:47,458
Concorrer para presidente
nas suas condições?

325
00:16:47,491 --> 00:16:49,391
Não acho que seja
uma boa idéia.

326
00:16:49,425 --> 00:16:51,758
Não quero sua opinião,
só o seu voto.

327
00:16:51,792 --> 00:16:55,569
Se quer salvar a casa na árvore,
por que não me deixa concorrer?

328
00:16:55,640 --> 00:16:59,124
Porque nunca venceria.
Mulheres mandonas dominam a rua.

329
00:16:59,158 --> 00:17:01,625
Sei que uma domina
a minha vida.

330
00:17:01,658 --> 00:17:03,425
Desculpe, não ouvi direito.

331
00:17:04,070 --> 00:17:05,625
Nada.

332
00:17:05,658 --> 00:17:08,959
Isso não é apenas sobre uma
casa da árvore ou uma fonte.

333
00:17:08,994 --> 00:17:12,258
É sobre o tipo de vizinhança
que queremos ter.

334
00:17:12,291 --> 00:17:14,258
Poderemos fazer nossas
próprias escolhas,

335
00:17:14,291 --> 00:17:17,358
ou deixaremos outros
fazê-las por nós?

336
00:17:17,391 --> 00:17:21,024
Agora, entendo. Isso é sobre
você querer derrotar a Katherine.

337
00:17:21,058 --> 00:17:24,258
Não! Isso é sobre liberdade
pessoal.

338
00:17:24,291 --> 00:17:26,328
Especificamente, a minha
liberdade pessoal.

339
00:17:26,340 --> 00:17:29,017
Para derrotar aquela
dona-de-casa ditadora.

340
00:17:29,052 --> 00:17:30,825
Se quer encontrar algo
para lutar contra,

341
00:17:30,858 --> 00:17:32,525
qual tal o seu câncer?

342
00:17:32,560 --> 00:17:33,825
Um tumor é um tumor.

343
00:17:33,855 --> 00:17:36,705
Quer ele esteja no seu corpo
ou do outro lado da rua.

344
00:17:42,579 --> 00:17:45,191
Não sei por que compra essas
coisas. Sempre acabam no chão.

345
00:17:45,224 --> 00:17:49,625
Porque quero me sentir
bonita e feminina.

346
00:17:51,158 --> 00:17:53,658
Minhas batatas-fritas!
Só um instante!

347
00:17:53,692 --> 00:17:57,091
Gabrielle?
Sou eu, John.

348
00:17:57,124 --> 00:18:00,625
John? Que John?

349
00:18:02,425 --> 00:18:06,525
Sabe aquele velho amigo
que encontrei no corredor?

350
00:18:06,558 --> 00:18:09,325
Pode ter sido John Rowland.

351
00:18:09,358 --> 00:18:11,458
Talvez. Não tenho certeza.

352
00:18:11,491 --> 00:18:13,491
Gabrielle?

353
00:18:13,525 --> 00:18:16,491
Mas, para ficarmos seguros,
é melhor se esconder no closet.

354
00:18:16,525 --> 00:18:19,158
- Não vou me esconder desse cara.
- É mesmo?

355
00:18:19,191 --> 00:18:21,658
Porque o pai dele caça
junto com o Victor.

356
00:18:21,692 --> 00:18:25,629
O cara que contratou alguém para
nos seguir e, quem sabe, nos matar.

357
00:18:27,358 --> 00:18:28,625
Tudo bem.

358
00:18:35,258 --> 00:18:37,491
John, o que faz aqui?

359
00:18:37,525 --> 00:18:39,658
Quando a encontrei
no último outono,

360
00:18:39,692 --> 00:18:43,158
você queria reacender nosso caso
e eu não estava preparado.

361
00:18:43,191 --> 00:18:45,391
Bem, estou preparado.

362
00:18:56,958 --> 00:18:59,958
Prometi ao Tom que não iria
me acabar

363
00:18:59,991 --> 00:19:02,491
fazendo campanha para
esse negócio de associação.

364
00:19:02,525 --> 00:19:04,892
Pensei que você poderia
me ajudar.

365
00:19:04,925 --> 00:19:08,758
Tocar algumas campainhas, falar
bem de mim, esse tipo de coisa.

366
00:19:08,792 --> 00:19:11,224
Adoraria fazer isso, mas...

367
00:19:11,258 --> 00:19:13,091
Mas o quê?

368
00:19:14,335 --> 00:19:15,850
Isso é estranho.

369
00:19:16,708 --> 00:19:18,483
Falei para a Katherine
que votaria nela.

370
00:19:18,518 --> 00:19:19,954
Está escolhendo ela
antes de mim?

371
00:19:20,039 --> 00:19:25,124
Não é como se fosse a favor dela.
Sou contra a fonte.

372
00:19:25,158 --> 00:19:28,291
Não me olha desse jeito.
Eu prometi a ela.

373
00:19:28,325 --> 00:19:32,558
Mas isso foi antes da sua
melhor amiga entrar na briga.

374
00:19:33,792 --> 00:19:35,652
Tudo bem.

375
00:19:35,752 --> 00:19:38,224
Se votar em você, promete
se livrar daquela fonte?

376
00:19:38,258 --> 00:19:41,525
Isso é estranho para mim.
Isso é sobre liberdade pessoal.

377
00:19:41,558 --> 00:19:43,658
Estou concorrendo como
uma libertadora.

378
00:19:43,692 --> 00:19:45,491
Estou votando como uma
pessoa de sono leve.

379
00:19:45,525 --> 00:19:48,091
Fica bem do lado da janela
do meu quarto.

380
00:19:48,124 --> 00:19:51,091
É como se eu morasse
ao lado da Splash Mountain.

381
00:19:51,124 --> 00:19:53,070
Meu filhos precisam
da casa da árvore.

382
00:19:53,073 --> 00:19:54,552
E nós, de dormir.

383
00:19:54,591 --> 00:19:56,958
Por que não compra
tampões de ouvido?

384
00:19:56,991 --> 00:19:59,291
Por que não compra tampões
de casas da árvore?

385
00:19:59,325 --> 00:20:01,491
Isso não faz sentido.

386
00:20:01,525 --> 00:20:02,678
Sinto muito.

387
00:20:02,696 --> 00:20:05,925
Pessoas cansadas não são espertas.

388
00:20:07,758 --> 00:20:10,458
John, tem que sair daqui.

389
00:20:10,491 --> 00:20:12,725
Por favor, preciso ficar com você.

390
00:20:12,758 --> 00:20:14,842
- E sua esposa?
- Você a conheceu.

391
00:20:14,909 --> 00:20:18,768
É burra, mandona e egocentrista,
especialmente na cama.

392
00:20:18,826 --> 00:20:20,091
Ela é péssima.

393
00:20:20,124 --> 00:20:23,425
- E grávida.
- Sei que estou de mãos amarradas.

394
00:20:23,458 --> 00:20:25,425
Assim como você era
com o Sr. Solis.

395
00:20:26,925 --> 00:20:30,491
- Não estava de "mãos amarradas".
- Como assim?

396
00:20:30,525 --> 00:20:33,991
Você sempre falava que
ele era um porco egoísta.

397
00:20:34,024 --> 00:20:35,991
Acho que você está
parafraseando.

398
00:20:36,024 --> 00:20:37,991
É sério, você tem que
ir embora.

399
00:20:38,024 --> 00:20:41,786
Sabe que será bom.
Como nos velhos tempos.

400
00:20:42,257 --> 00:20:46,091
- Lembra como o sexo era bom?
- Não precisamos falar disso.

401
00:20:46,124 --> 00:20:49,825
E quando transamos
no chuveiro?

402
00:20:49,858 --> 00:20:52,825
- E o Sr. Solis subiu as escadas.
- Não me lembro disso.

403
00:20:52,858 --> 00:20:54,892
E me escondi no closet?

404
00:20:54,925 --> 00:20:58,825
Você estava tão gostosa,
que ele a jogou na cama

405
00:21:00,625 --> 00:21:03,224
e você teve que fingir um orgasmo
para ele não perceber nada.

406
00:21:05,322 --> 00:21:07,091
Bons tempos.

407
00:21:07,124 --> 00:21:10,325
- Pois é, o caso está negado.
- O quê?

408
00:21:10,358 --> 00:21:12,325
E o verei depois.

409
00:21:12,358 --> 00:21:15,358
Mas éramos tão bons juntos.

410
00:21:20,591 --> 00:21:23,725
Foi por pouco, não?

411
00:21:27,909 --> 00:21:31,642
Fingiu comigo enquanto aquele
babaca estava no closet?

412
00:21:31,676 --> 00:21:34,143
Sim, eu tive um caso.
Notícia velha, esqueça disso.

413
00:21:34,435 --> 00:21:36,362
Cadê o serviço de quarto?

414
00:21:36,363 --> 00:21:39,792
Não vai se desculpar por ter
me humilhado na minha própria cama?

415
00:21:39,825 --> 00:21:43,393
Você mereceu. Naquela época
só se importava com o trabalho.

416
00:21:43,425 --> 00:21:45,425
Não era um marido tão mal.

417
00:21:45,458 --> 00:21:48,058
E alguém tinha que bancar
seu vício por sapatos italianos.

418
00:21:48,091 --> 00:21:50,358
Eu os comprava porque
estava entediada e sozinha.

419
00:21:50,391 --> 00:21:53,591
- Por isso também tive um caso.
- Com nosso jardineiro adolescente.

420
00:21:53,625 --> 00:21:55,858
Deveria ter quebrado o pescoço
daquele moleque há dois anos.

421
00:21:55,892 --> 00:21:59,275
Esqueça disso! O John
não fez nada com você

422
00:21:59,304 --> 00:22:00,954
que você não esteja
fazendo com o Victor.

423
00:22:01,024 --> 00:22:04,291
Não pode comparar com isso!
É completamente diferente!

424
00:22:04,325 --> 00:22:07,391
É mesmo, Sr. Homem no Closet?

425
00:22:07,425 --> 00:22:09,491
Você me ouviu.

426
00:22:09,525 --> 00:22:12,291
Quem é o John Rowland, agora?

427
00:22:20,925 --> 00:22:23,176
Katherine, o que está fazendo?

428
00:22:23,325 --> 00:22:25,786
- Visitando uma amiga.
- Mentirosa.

429
00:22:25,853 --> 00:22:29,825
Está fazendo campanha.
Biscoitos, bela sacada.

430
00:22:29,858 --> 00:22:32,158
Digo mesmo do seu lenço.

431
00:22:36,325 --> 00:22:38,458
Edie, tem um minuto?

432
00:22:38,491 --> 00:22:40,991
Estou concorrendo a presidente
da associação de moradores,

433
00:22:41,024 --> 00:22:44,525
e quero falar contigo
sobre aquela fonte horrível.

434
00:22:44,558 --> 00:22:47,091
Que se dane a fonte.
Quer meu apoio?

435
00:22:47,124 --> 00:22:50,149
Faça a Ida Greenberg se livrar
daquela proteção de porta.

436
00:22:50,150 --> 00:22:52,491
Aquela fonte de tétano
velha e enferrujada.

437
00:22:52,525 --> 00:22:54,458
Parece ótimo para mim.
Mal está rasgada.

438
00:22:54,491 --> 00:22:56,792
Na verdade, se me der
seu apoio,

439
00:22:56,825 --> 00:22:59,147
Farei a Sra. Burkette
podar aquelas rosas.

440
00:22:59,182 --> 00:23:01,191
É um jardim, não uma selva.

441
00:23:01,224 --> 00:23:02,850
E você não deveria...

442
00:23:02,880 --> 00:23:04,698
Pagar por uma cerca
que não quer.

443
00:23:04,765 --> 00:23:07,650
Não é assim bons vizinhos
são feitos. E não me importo se...

444
00:23:07,651 --> 00:23:10,037
Os Mustafas
não comemoram o Natal.

445
00:23:10,092 --> 00:23:12,742
Só está pedindo que eles pendurem
umas luzes, não que se convertam.

446
00:23:13,458 --> 00:23:15,037
Quando for presidente, prometo...

447
00:23:15,058 --> 00:23:16,850
que poderá ficar com essa antena.

448
00:23:16,858 --> 00:23:19,458
Na verdade, isso é um problema
para o primeiro ato.

449
00:23:19,491 --> 00:23:22,339
- Da maneira que vejo,...
- Toda a vizinhança

450
00:23:22,429 --> 00:23:25,625
deveria ser uma homenagem
à simetria e beleza.

451
00:23:25,658 --> 00:23:28,758
- Então...
- Tenho seu apoio?

452
00:23:28,792 --> 00:23:32,191
Não sei ainda.
Continuem esfregando.

453
00:23:42,899 --> 00:23:46,458
Bree, sei que está brava.
Mas você tem que comer.

454
00:23:46,491 --> 00:23:50,106
Estou tão brava comigo mesma.
Deveria ter percebido

455
00:23:50,169 --> 00:23:52,602
que o instinto maternal
é tão forte,

456
00:23:52,665 --> 00:23:54,692
que até mesmo a Danielle
o desenvolveria.

457
00:23:58,391 --> 00:23:59,991
O que é tão engraçado?

458
00:24:00,024 --> 00:24:02,658
Sabe aqueles animais que
comem seus filhos?

459
00:24:02,692 --> 00:24:05,591
Até eles têm mais instinto
materno que a Danielle.

460
00:24:05,625 --> 00:24:07,241
Se fosse assim, por que ela
iria querer a criança?

461
00:24:07,296 --> 00:24:09,227
Já a conhece há tanto tempo
e ainda não descobriu

462
00:24:09,282 --> 00:24:11,389
como o cérebro de ervilha
dela funciona?

463
00:24:11,475 --> 00:24:14,332
- Não precisa insultar sua irmã.
- Deixe-o falar.

464
00:24:14,413 --> 00:24:17,075
A Danielle se importa
com três coisas:

465
00:24:17,102 --> 00:24:22,425
Ela mesma, se divertir, e...

466
00:24:22,458 --> 00:24:24,625
Eu estava errado.
São apenas duas coisas.

467
00:24:24,658 --> 00:24:27,491
E uma vila de aposentados
é divertida?

468
00:24:27,525 --> 00:24:29,491
Comparado ao que você
está oferecendo para ela...

469
00:24:29,525 --> 00:24:31,558
Um emprego ruim e
faculdade comunitária.

470
00:24:31,591 --> 00:24:34,358
Acha que a vovó vai obrigá-la
a fazer essas coisas?

471
00:24:34,391 --> 00:24:38,591
Ela só está fazendo isso porque
a avó está oferecendo uma vida boa?

472
00:24:38,625 --> 00:24:43,391
Se querem aquele bebê,
terão que ser melhores que a vovó.

473
00:24:53,925 --> 00:24:55,892
O que faz aqui?

474
00:24:55,925 --> 00:24:57,358
Oi, John.

475
00:24:57,391 --> 00:24:59,541
Quero falar com você.

476
00:25:00,591 --> 00:25:03,224
Serei amigável.
Nada de violência.

477
00:25:10,058 --> 00:25:11,558
O que foi?

478
00:25:11,591 --> 00:25:14,873
Isso vai soar estranho,
mas andei pensando recentemente...

479
00:25:17,702 --> 00:25:20,858
e decidi que chegou
a hora de perdoá-lo.

480
00:25:22,858 --> 00:25:25,558
Por ter dormido
com minha esposa.

481
00:25:27,825 --> 00:25:32,558
Eu não só dormi com ela.
Me apaixonei por ela.

482
00:25:35,892 --> 00:25:37,991
Eu o perdôo por isso, também.

483
00:25:40,525 --> 00:25:42,458
Por que está fazendo isso?

484
00:25:42,491 --> 00:25:45,024
Está fazendo algum programa
de 12 passos?

485
00:25:47,291 --> 00:25:50,258
Vamos dizer que aprendi
que amar alguém

486
00:25:50,291 --> 00:25:53,358
nos faz esquecer a diferença
entre o certo e o errado.

487
00:25:58,692 --> 00:26:02,091
Era só isso.
É melhor eu ir.

488
00:26:04,658 --> 00:26:06,792
Ainda fala com a Gabrielle?

489
00:26:06,825 --> 00:26:09,425
Ocasionalmente.
Por quê?

490
00:26:09,458 --> 00:26:13,158
Queria saber se ela está feliz.

491
00:26:14,211 --> 00:26:15,870
Acho que está.

492
00:26:18,858 --> 00:26:21,425
Bem...

493
00:26:21,458 --> 00:26:23,158
Bom para ela.

494
00:26:30,356 --> 00:26:34,141
Antes de votarmos, temos alguma
pergunta para as candidatas?

495
00:26:35,358 --> 00:26:39,058
- Alguém, exceto o Lee?
- Não é uma pergunta.

496
00:26:39,091 --> 00:26:43,925
Só quero lembrar a todos que votar
na Katherine, é votar no fascismo.

497
00:26:43,958 --> 00:26:47,758
O que vocês gays tem
com roupas?

498
00:26:47,792 --> 00:26:50,091
Fascismo, Ida, não "fashion".

499
00:26:50,124 --> 00:26:55,425
Mas, se algum dia quiser
falar sobre moda, estamos aqui.

500
00:26:55,458 --> 00:26:57,425
O debate acabou.

501
00:26:57,458 --> 00:27:00,858
Vamos logo com isso.
Quem é a favor da Lynette?

502
00:27:07,325 --> 00:27:11,258
E os que são a favor
da Katherine?

503
00:27:16,991 --> 00:27:20,358
São 14 votos para a Lynette
e 14 para a Katherine.

504
00:27:20,391 --> 00:27:22,792
O que faremos?
Deu empate.

505
00:27:24,391 --> 00:27:25,858
Não deu, não.

506
00:27:25,892 --> 00:27:27,425
A Susan votou duas vezes.

507
00:27:30,892 --> 00:27:32,892
Votei?

508
00:27:32,925 --> 00:27:36,024
Isso obviamente está errado.

509
00:27:36,058 --> 00:27:38,692
Só pode votar uma vez, lindinha.
Em quem votará?

510
00:27:53,191 --> 00:27:55,591
Susan, estamos esperando.

511
00:27:55,625 --> 00:27:57,625
A decisão é sua, querida.

512
00:28:01,058 --> 00:28:03,191
Katherine.

513
00:28:05,491 --> 00:28:07,991
Agora é oficial.
Katherine é nossa presidente.

514
00:28:11,391 --> 00:28:13,692
Obrigada.
Obrigada a todos.

515
00:28:13,725 --> 00:28:16,692
Prometo me esforçar
ao máximo por esta vizinhança.

516
00:28:16,725 --> 00:28:19,058
Bob, Lee e Sr. Mustafa,

517
00:28:19,091 --> 00:28:21,191
entrarei em contato sobre
as suas diversas infrações.

518
00:28:22,425 --> 00:28:24,325
Você também, Lynette.

519
00:28:26,758 --> 00:28:28,958
Reunião encerrada.

520
00:28:50,783 --> 00:28:51,914
Sabe, Phyllis,

521
00:28:51,950 --> 00:28:55,616
não podemos agradecê-la o bastante
por aceitar nossas desculpas.

522
00:28:55,649 --> 00:28:58,683
Acho que deveríamos ficar
numa situação boa

523
00:28:58,716 --> 00:29:01,549
pelo bem da Danielle.

524
00:29:01,583 --> 00:29:04,049
Estou contente por ter sugerido
para almoçarmos aqui fora.

525
00:29:04,082 --> 00:29:07,149
Nunca pensaria nisso.

526
00:29:07,182 --> 00:29:09,149
Droga, esqueci os guardanapos.

527
00:29:09,182 --> 00:29:13,149
Sem problemas.
Vou pegar alguns.

528
00:29:14,683 --> 00:29:18,016
Agora que temos um
momento a sós,

529
00:29:18,049 --> 00:29:21,131
sua mãe e eu gostaríamos de dizer
o quanto estamos orgulhosos.

530
00:29:21,216 --> 00:29:22,249
É, beleza.

531
00:29:22,325 --> 00:29:25,834
É verdade. Não pensaríamos
que amadureceria tanto

532
00:29:25,897 --> 00:29:28,825
a ponto de carregar o fardo
de ser mãe sozinha.

533
00:29:28,898 --> 00:29:30,920
A vovó vai ajudar.

534
00:29:31,014 --> 00:29:33,367
Ela fará o que puder, mas você
não pode sobrecarregá-la.

535
00:29:33,434 --> 00:29:35,965
O coração dela
não é muito forte.

536
00:29:36,392 --> 00:29:39,653
- Ela parece bem.
- Bata na madeira.

537
00:29:39,775 --> 00:29:43,816
Odiaríamos vê-la tomando conta
de um bebê e de uma velha doente.

538
00:29:43,888 --> 00:29:48,383
Mahjong! Não se vê
mais essas coisas.

539
00:29:54,016 --> 00:29:56,516
Danielle, deveria se apresentar.

540
00:29:56,549 --> 00:29:59,149
Essas pessoas são seus
novos amigos.

541
00:29:59,182 --> 00:30:01,870
E você aprenderá mais com
suas experiências e conhecimentos,

542
00:30:01,937 --> 00:30:04,941
do que jamais aprenderia
naquela faculdade da Flórida.

543
00:30:04,987 --> 00:30:06,928
Espera, pensei
que não podia ir pra lá.

544
00:30:06,929 --> 00:30:08,449
Você disse que era
uma faculdade de festas.

545
00:30:08,450 --> 00:30:10,879
Na verdade, checamos a programação
dos cursos, e é bem forte.

546
00:30:10,880 --> 00:30:13,113
Mas não tem problema.
Você será feliz aqui.

547
00:30:13,114 --> 00:30:15,352
Sim, e com o amor
incondicional de uma avó.

548
00:30:15,387 --> 00:30:17,448
Quem precisa de garotos de
fraternidades que só gostam de você

549
00:30:17,449 --> 00:30:19,026
por causa
do seu carro conversível?

550
00:30:19,061 --> 00:30:21,100
Quando eu ganhei um conversível?

551
00:30:21,101 --> 00:30:23,764
Íamos fazer uma surpresa
no seu aniversário,

552
00:30:23,765 --> 00:30:25,455
Mas já que vai
criar um bebê,

553
00:30:25,460 --> 00:30:27,090
vai querer
um presente mais prático.

554
00:30:27,091 --> 00:30:29,227
Pensamos em lhe pagar
entrega de fraldas.

555
00:30:29,965 --> 00:30:32,436
Olha, tem aeróbica
na água aqui.

556
00:30:36,592 --> 00:30:38,236
Deveria se inscrever.

557
00:30:42,301 --> 00:30:45,365
Sabe, talvez eu devesse
ir para a faculdade.

558
00:30:46,312 --> 00:30:47,894
Quero dizer,
para o bem do bebê.

559
00:30:47,929 --> 00:30:49,658
Como vou sustentá-lo
sem um diploma?

560
00:30:49,693 --> 00:30:53,079
Mas não pode criar essa criança
em um alojamento de Miami.

561
00:30:54,297 --> 00:30:56,267
Vai precisar deixá-la com alguém
que possa confiar

562
00:30:56,300 --> 00:30:58,593
para cuidar do jeito certo.

563
00:31:02,243 --> 00:31:05,495
Desculpa. O elevador
estava quebrado. Eu...

564
00:31:07,194 --> 00:31:09,497
Tenho que recuperar
o meu fôlego.

565
00:31:16,137 --> 00:31:18,854
Vovó?
Precisamos conversar.

566
00:31:30,066 --> 00:31:32,609
- O que é isso?
- Um brinde à minha vitória.

567
00:31:33,932 --> 00:31:36,111
Estou no meio de
um coisa aqui.

568
00:31:38,319 --> 00:31:39,978
Então...

569
00:31:39,979 --> 00:31:42,614
ainda não me
deu os parabéns.

570
00:31:43,441 --> 00:31:45,129
Eu sei.

571
00:31:46,733 --> 00:31:48,916
Gostaria de me dizer o que
está te incomodando?

572
00:31:48,951 --> 00:31:51,149
Só gostaria que pensasse
no que vem fazendo

573
00:31:51,184 --> 00:31:52,574
nos últimos dias.

574
00:31:53,422 --> 00:31:56,466
Armou uma cruzada contra aquela
coisa de metal que jorra água.

575
00:31:56,467 --> 00:31:58,938
Estou tentando manter
a vizinhança bonita.

576
00:31:58,939 --> 00:32:00,431
Eu amo essa rua.

577
00:32:00,432 --> 00:32:01,841
Sim, você continua
repetindo isso,

578
00:32:01,842 --> 00:32:03,866
o quanto você costumava
ser feliz aqui.

579
00:32:03,870 --> 00:32:05,486
Mas desde que
nos mudamos de volta,

580
00:32:05,843 --> 00:32:09,190
tudo que vejo é uma mulher infeliz,
que precisa controlar tudo.

581
00:32:09,744 --> 00:32:10,762
Bem...

582
00:32:11,651 --> 00:32:14,329
nós dois aprendemos o que acontece
quando você perde o controle.

583
00:32:16,685 --> 00:32:18,238
Chicago de novo.

584
00:32:19,006 --> 00:32:20,675
Vou dizer outra coisa
que aprendemos lá.

585
00:32:20,763 --> 00:32:24,038
Quando as coisas não vão
bem, ajuda ter amigos.

586
00:32:24,607 --> 00:32:27,491
E certamente você não fez
nenhum nos últimos tempos.

587
00:32:28,910 --> 00:32:30,445
Parabéns.

588
00:32:39,435 --> 00:32:42,021
- Tchau, vovó.
- Adeus, querida.

589
00:32:43,874 --> 00:32:45,987
Diga ao seu padrasto
que já estou indo.

590
00:32:51,405 --> 00:32:53,197
Por favor, Phyllis.

591
00:32:53,232 --> 00:32:55,684
Até você tem que concordar que
uma garota que trocaria seu bebê

592
00:32:55,685 --> 00:32:58,076
por um carro conversível,
não está pronta para ser mãe.

593
00:32:58,246 --> 00:33:01,547
Ela mudaria depois
que o bebê nascesse.

594
00:33:02,196 --> 00:33:04,429
Ela puxou ao pai.

595
00:33:09,006 --> 00:33:11,244
Essa é uma bela
foto do Rex.

596
00:33:11,412 --> 00:33:13,205
Eu tenho um monte
de fotos.

597
00:33:14,289 --> 00:33:16,147
A maioria
das mulheres aqui tem.

598
00:33:18,148 --> 00:33:22,764
Elas são o que sobrou das coisas
que o tempo tirou de nós...

599
00:33:25,651 --> 00:33:29,528
juventude,
lares, maridos...

600
00:33:30,355 --> 00:33:33,755
E para os mais azarados,
filhos.

601
00:33:35,208 --> 00:33:37,825
Pensei que estava conseguindo
de volta uma parte do Rex.

602
00:33:39,115 --> 00:33:40,554
Mas agora...

603
00:33:44,465 --> 00:33:46,277
Eu sei que você está
solitária, Phyllis,

604
00:33:46,278 --> 00:33:49,334
mas não posso desistir da criança
só para que se sinta melhor.

605
00:33:49,935 --> 00:33:54,115
Você deveria ir,
sua família está te esperando.

606
00:34:02,729 --> 00:34:06,266
Eu e o Orson vamos ao clube
quase todo sábado à noite,

607
00:34:06,267 --> 00:34:09,601
se estiver... interessada
em dar uma de babá...

608
00:34:10,688 --> 00:34:12,210
Sério mesmo?

609
00:34:14,685 --> 00:34:17,086
Como você explicará sobre
mim para os seus amigos?

610
00:34:17,536 --> 00:34:19,902
Vou dizer que você está falida
e precisava de dinheiro.

611
00:34:19,937 --> 00:34:24,066
Não poderia apenas dizer que
gosta de me ter por perto?

612
00:34:25,066 --> 00:34:28,013
Preciso de algo
aceitável, Phyllis.

613
00:34:39,108 --> 00:34:40,793
Ei. O que está havendo?

614
00:34:41,409 --> 00:34:42,876
Precisamos conversar.

615
00:34:45,051 --> 00:34:46,479
O negócio é o seguinte:

616
00:34:47,268 --> 00:34:49,368
Acho que já é hora
de fazermos a coisa certa.

617
00:34:49,961 --> 00:34:51,680
Acho que não gosto do rumo
que essa conversa está tomando.

618
00:34:51,681 --> 00:34:53,515
Temos que terminar esse affair.

619
00:34:54,398 --> 00:34:56,446
- Está falando sério?
- Toda essa coisa de...

620
00:34:56,786 --> 00:34:59,647
dar umas escapadas,
usar disfarces,

621
00:34:59,682 --> 00:35:02,077
esconder em armários...
está errado.

622
00:35:02,454 --> 00:35:03,831
Somos melhores do que isso.

623
00:35:03,832 --> 00:35:06,700
Então está sugerindo para
ficarmos com o Victor e a Edie?

624
00:35:06,733 --> 00:35:09,233
Não, terminarmos com eles.

625
00:35:09,732 --> 00:35:12,230
Olha, vai machucar,
mas pelo menos é honesto.

626
00:35:12,619 --> 00:35:15,379
E depois que passar um tempo
e eles tiverem seguido em frente,

627
00:35:15,380 --> 00:35:16,862
podemos ficar juntos.

628
00:35:17,065 --> 00:35:18,764
De quanto tempo
você está falando?

629
00:35:19,388 --> 00:35:21,877
- Não sei. Seis meses?
- Seis meses?

630
00:35:22,288 --> 00:35:24,298
Ninguém mais leva
todo esse tempo para "sarar".

631
00:35:24,333 --> 00:35:26,501
É um término de namoro,
não uma plástica facial.

632
00:35:26,536 --> 00:35:29,048
Ei, eu quero que a gente
fique junto, também,

633
00:35:29,049 --> 00:35:31,330
mas também quero
me sentir bem com isso.

634
00:35:32,165 --> 00:35:33,627
Você não quer?

635
00:35:35,733 --> 00:35:38,485
Sim. Eu quero.

636
00:35:40,586 --> 00:35:43,013
Você é um cara
tão bom, Carlos.

637
00:35:43,234 --> 00:35:45,548
Detesto muito isso em você.

638
00:35:46,303 --> 00:35:47,754
Eu sei.

639
00:35:49,000 --> 00:35:53,119
Então... acho que é isso.

640
00:35:55,933 --> 00:35:58,467
Esse beijo tem
que durar seis meses.

641
00:35:58,759 --> 00:36:01,011
É melhor que seja bom.

642
00:36:17,118 --> 00:36:19,960
Se o boneco dele voa,
o meu pode congelar.

643
00:36:24,566 --> 00:36:26,300
Oi, Lynette.

644
00:36:26,334 --> 00:36:28,300
Oi, Judas.

645
00:36:28,503 --> 00:36:31,226
Certo, ainda estamos bravas,
mas irei compensar para você.

646
00:36:31,230 --> 00:36:32,763
Quando eles vierem tirar
aquela casa da árvore,

647
00:36:32,764 --> 00:36:35,908
haverá uma Susan Mayer
acorrentada nela.

648
00:36:35,910 --> 00:36:38,985
Não faça isso. Quero ficar triste
quando eles derrubarem.

649
00:36:39,222 --> 00:36:40,714
- Lynette!
- O quê?

650
00:36:40,749 --> 00:36:42,448
Você acha que pode
simplesmente vir aqui

651
00:36:42,449 --> 00:36:44,060
e arrumar um jeitinho
de escapar do que você fez?

652
00:36:44,061 --> 00:36:46,167
- Era para sermos amigas.
- Exatamente,

653
00:36:46,168 --> 00:36:49,347
e amigos não colocam amigos
nesse tipo de posição.

654
00:36:49,350 --> 00:36:51,788
Adoro você, mas não pode me
pedir para colocar seus filhos

655
00:36:51,789 --> 00:36:53,165
na frente do meu marido.

656
00:36:56,514 --> 00:36:58,609
Está certa.
Eu não deveria ter feito isso.

657
00:37:01,895 --> 00:37:04,748
Mas aquela casa da árvore é o único
lugar que meus filhos podem ir

658
00:37:04,749 --> 00:37:09,293
e não ouvirem sobre tomografias
e contagem de células brancas.

659
00:37:09,300 --> 00:37:11,830
É a válvula de escape deles,

660
00:37:12,042 --> 00:37:14,817
dessa coisa horrível
que eu trouxe para casa.

661
00:37:15,741 --> 00:37:19,560
"Trouxe"? Querida, a culpa
não é sua por estar doente.

662
00:37:19,566 --> 00:37:23,793
Eu disso... aqui.
Mas aqui...

663
00:37:24,626 --> 00:37:27,068
Me sinto como se tivesse
arruinado a infância deles.

664
00:37:29,274 --> 00:37:30,571
Certo, se alguém precisar de mim,

665
00:37:30,572 --> 00:37:32,975
estarei na loja de ferramentas
comprando correntes.

666
00:37:33,010 --> 00:37:35,132
Jesus. Vem aqui.

667
00:37:36,027 --> 00:37:37,820
Olá!

668
00:37:39,556 --> 00:37:42,168
Olha, é a nossa nova rainha...
Katherine de Arrogância.

669
00:37:42,966 --> 00:37:44,885
Ei, onde está
a bola de demolição?

670
00:37:44,893 --> 00:37:47,729
Na verdade, vim dizer que
a casa da árvore pode ficar.

671
00:37:47,900 --> 00:37:51,629
- Nossa, isso é ótimo!
- Sim. Se alguém reclamar,

672
00:37:51,664 --> 00:37:56,172
Diremos que foi autorizado
pela administração anterior.

673
00:37:58,274 --> 00:38:01,006
Obrigada.
Por quê?

674
00:38:01,955 --> 00:38:06,040
Claramente significa bastante para
você, e quero ser uma boa vizinha.

675
00:38:07,614 --> 00:38:08,977
Katherine.

676
00:38:10,133 --> 00:38:12,683
O que há com você? Às vezes
você age como uma rainha fria,

677
00:38:12,684 --> 00:38:15,078
e aí faz algo muito legal.

678
00:38:16,067 --> 00:38:18,917
Você é uma dama complicada.

679
00:38:19,124 --> 00:38:22,923
Bem, eu tive uma
vida complicada.

680
00:38:29,084 --> 00:38:31,522
Já tive muitos homens
na minha vida,

681
00:38:31,900 --> 00:38:34,833
Mas nunca deixei
me apaixonar antes.

682
00:38:35,568 --> 00:38:38,549
Eu pensei que era porque eu
não queria me machucar, mas...

683
00:38:39,331 --> 00:38:44,302
agora eu sei que a dor que você
sente não é a pior parte.

684
00:38:44,900 --> 00:38:46,821
É o ódio.

685
00:38:48,903 --> 00:38:51,515
Poderia fazer logo o cheque?

686
00:39:06,234 --> 00:39:07,632
Olá, Katherine.

687
00:39:07,722 --> 00:39:09,105
Está aqui pela fonte?

688
00:39:09,239 --> 00:39:11,733
Sim, mas não se preocupe.
Não tem um prazo final rígido.

689
00:39:11,766 --> 00:39:15,910
Vocês podem... removê-la
quando for conveniente.

690
00:39:16,328 --> 00:39:18,946
É, acho que ela
não vai sair andando.

691
00:39:19,300 --> 00:39:23,236
Ah, garotos.
A guerra acabou.

692
00:39:24,677 --> 00:39:26,000
Sim, acabou.

693
00:39:26,033 --> 00:39:27,912
Sabemos tudo sobre Chicago.

694
00:39:28,874 --> 00:39:30,327
Como é?

695
00:39:30,400 --> 00:39:32,967
Meu ex faz parte da comissão do
Hospital Memorial de Chicago.

696
00:39:33,000 --> 00:39:34,868
Parece que o seu marido
aprontou um baita tumulto lá...

697
00:39:34,869 --> 00:39:36,988
O hospital inteiro ainda está
cochichando sobre o que ele fez.

698
00:39:38,082 --> 00:39:41,364
O que quer que tenha ouvido,
é uma mentira maldosa...

699
00:39:41,761 --> 00:39:43,600
cada palavra.

700
00:39:45,633 --> 00:39:47,511
Mesmo assim,
foi o bastante para...

701
00:39:47,982 --> 00:39:49,277
fazer você deixar a cidade.

702
00:39:49,876 --> 00:39:54,147
O que levanta a pergunta,
você gosta de viver aqui?

703
00:39:57,367 --> 00:40:00,328
Ótimo. Estamos de acordo.
A fonte fica.

704
00:40:02,434 --> 00:40:04,733
Obrigado por ter passado,
Katherine.

705
00:40:08,264 --> 00:40:11,180
É a mesma coisa
para todos nós.

706
00:40:14,434 --> 00:40:16,666
Tentamos não nos
aproximar muito

707
00:40:16,700 --> 00:40:19,545
das pessoas que
vivem próximas.

708
00:40:20,766 --> 00:40:23,500
É fácil dar a eles
um aceno educado

709
00:40:23,533 --> 00:40:25,713
e depois perguntar
o que há de errado.

710
00:40:27,870 --> 00:40:32,191
É mais seguro continuar andando
do que se envolver.

711
00:40:32,192 --> 00:40:34,466
... de você agora, Tá bom?
Eu não quero trabalhar...

712
00:40:34,500 --> 00:40:37,834
Verdade, às vezes
conhecemos pessoas

713
00:40:37,835 --> 00:40:42,023
que dividimos a cerca e terminamos
como amigos de longa data.

714
00:40:42,024 --> 00:40:43,939
- Obrigada por tudo.
- Obrigada você.

715
00:40:44,633 --> 00:40:47,864
Mas na maioria das vezes,
mantemos a distância.

716
00:40:47,899 --> 00:40:52,049
Porque é melhor nossos vizinhos
não saberem nada sobre nós...

717
00:40:58,067 --> 00:41:00,271
Do que saberem demais.

718
00:41:00,500 --> 00:41:01,870
[ Equipe InSUBs ]
www.insubs.com

