1
00:00:01,700 --> 00:00:04,267
Nos episódios anteriores de
Desperate Housewives...

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,867
Gabrielle tentou reatar
um antigo caso.

3
00:00:06,900 --> 00:00:08,347
Gaby, vou me casar.

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,328
E eu era casada quando
estávamos juntos.

5
00:00:10,410 --> 00:00:12,445
Não é assim quero o
meu casamento.

6
00:00:12,448 --> 00:00:16,285
Lynette conseguiu o apoio que
precisava para a quimioterapia.

7
00:00:16,320 --> 00:00:20,100
Katherine, que gostava de tudo em
seu devido lugar...

8
00:00:20,133 --> 00:00:22,700
Pensou que se marido estava
esquecendo o dele.

9
00:00:22,733 --> 00:00:24,666
Acho que você não aprendeu
nada de Chicago.

10
00:00:24,700 --> 00:00:28,100
A tentativa da Bree de manter
a gravidez da filha em segredo...

11
00:00:28,133 --> 00:00:30,167
Você está afastando
a minha neta de mim.

12
00:00:30,200 --> 00:00:33,500
Evocou uma reação inesperada.

13
00:00:33,533 --> 00:00:34,791
Nós somos parceiros.

14
00:00:34,882 --> 00:00:38,200
E Susan tentou se dar bem com
os novos vizinhos.

15
00:00:38,234 --> 00:00:40,933
É, eu já vi muita TV a cabo,
então entendo.

16
00:00:40,967 --> 00:00:43,434
Espero estarmos à altura de
seu estereótipo.

17
00:00:43,467 --> 00:00:44,900
É melhor eu ir.

18
00:00:47,300 --> 00:00:52,873
Caixas estranhas foram entregues na
casa de Bob Hunter e Lee McDermott,

19
00:00:52,908 --> 00:00:54,967
numa terça de manhã.

20
00:00:55,000 --> 00:00:57,867
Não demorou muito para que os
trabalhadores as abrissem

21
00:00:57,900 --> 00:01:02,035
e começassem a montar as
várias partes e peças.

22
00:01:02,856 --> 00:01:05,434
Felizmente, só levou três horas

23
00:01:05,467 --> 00:01:09,566
para seu conteúdo se tornar
uma obra de arte.

24
00:01:11,133 --> 00:01:14,000
Infelizmente,
só levou 15 minutos

25
00:01:14,033 --> 00:01:16,800
para os moradores de
Wisteria Lane...

26
00:01:16,833 --> 00:01:18,800
Que diabos é isso?

27
00:01:18,833 --> 00:01:21,267
Se tornarem críticos de arte.

28
00:01:21,300 --> 00:01:25,046
- Acho que é uma escultura.
- Acho que é uma porcaria.

29
00:01:25,081 --> 00:01:28,678
De todos os homens gays do mundo,
esses são os únicos de mau-gosto?

30
00:01:28,713 --> 00:01:30,550
O que faremos sobre isso?

31
00:01:30,585 --> 00:01:33,015
Devemos continuar sorrindo
e procurar as câmeras escondidas.

32
00:01:33,050 --> 00:01:34,556
Acho que é uma pegadinha.

33
00:01:34,557 --> 00:01:36,137
Acho que não tem nada
que possamos fazer.

34
00:01:36,320 --> 00:01:38,113
- Não é nossa.
- É nossa vizinhança.

35
00:01:38,397 --> 00:01:40,434
Temos regras contra esse
tipo de coisa.

36
00:01:40,467 --> 00:01:42,600
Ou ao menos tínhamos quando
vivia aqui.

37
00:01:42,633 --> 00:01:44,700
Quem está dirigindo a associação
dos moradores?

38
00:01:44,733 --> 00:01:46,666
Bem, era a Mary Alice,
mas como você deve ter escutado...

39
00:01:46,700 --> 00:01:50,100
Sim, muito trágico. Então não temos
presidente há quatro anos?

40
00:01:50,133 --> 00:01:53,267
Ninguém queria se voluntariar.
É um trabalho muito chato.

41
00:01:53,300 --> 00:01:54,800
Vou me voluntariar.

44
00:01:59,639 --> 00:02:01,170
Está bem, antes que viremos
uma gentalha,

45
00:02:01,219 --> 00:02:03,024
por que uma de nós não
vai falar com eles?

46
00:02:03,189 --> 00:02:05,848
Mas não eu.
Eles me odeiam.

47
00:02:06,200 --> 00:02:08,766
Bree, você pode falar com eles.
Você pode se relacionar com eles.

48
00:02:08,800 --> 00:02:10,300
Por que você diz isso?

49
00:02:10,334 --> 00:02:12,212
Você tem um filho
que saiu do armário.

50
00:02:12,289 --> 00:02:14,889
E um marido que está
procurando a maçaneta.

51
00:02:16,400 --> 00:02:18,666
O quê? Você o conheceu.

52
00:02:18,700 --> 00:02:21,000
Estão vindo.

53
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
Bom dia, senhoras.

54
00:02:25,234 --> 00:02:29,234
Oi. Estávamos falando
sobre a escultura de vocês.

55
00:02:29,267 --> 00:02:31,638
É isso que amo sobre a arte,
o modo como provoca discussões.

56
00:02:31,673 --> 00:02:35,225
Mas teria sido melhor se vocês
tivessem discutido isso conosco.

57
00:02:35,373 --> 00:02:37,595
O que... não gostaram?

58
00:02:37,700 --> 00:02:39,733
Bem, não estamos dizendo isso.

59
00:02:39,766 --> 00:02:42,200
É um pouco...

60
00:02:42,234 --> 00:02:44,267
É desagradável de se olhar.

61
00:02:44,300 --> 00:02:45,700
Mesmo?

62
00:02:45,733 --> 00:02:48,234
Você ouviu isso, Bob?
Fomos até a Finlândia,

63
00:02:48,267 --> 00:02:50,566
e pagamos 24 mil dólares
por algo desagradável de se ver.

64
00:02:50,600 --> 00:02:52,867
Eu não me importo.

65
00:02:52,900 --> 00:02:55,867
- Sem me gabar, fiz escola de arte.
- Faculdade comunitária.

66
00:02:55,900 --> 00:02:59,600
E nos ensinaram
que a arte é subjetiva.

67
00:02:59,633 --> 00:03:01,367
Obrigado, Susan.

68
00:03:01,400 --> 00:03:04,267
Deixando de lado a necessidade
de aprovação da Susan,

69
00:03:04,300 --> 00:03:07,033
isso claramente não é
apropriado para essa rua.

70
00:03:07,067 --> 00:03:10,300
Wisteria Lane tem
um visual tradicional.

71
00:03:10,334 --> 00:03:14,078
Talvez se cobríssemos com um véu
de algodão você gostaria mais.

72
00:03:14,933 --> 00:03:17,700
Senhoras, sinto muito.

73
00:03:17,733 --> 00:03:20,666
Sinceramente pensamos que
as pessoas fossem gostar,

74
00:03:20,700 --> 00:03:23,833
mas mesmo se desaprovarem,
espero que respeitem

75
00:03:23,867 --> 00:03:28,367
nosso direito de fazer nossa
decoração como quisermos.

76
00:03:30,800 --> 00:03:32,900
Tenham um bom dia, filistéias.

77
00:03:32,933 --> 00:03:37,900
Sim, a arte chegou em Wisteria Lane
numa terça de manhã,

78
00:03:37,933 --> 00:03:39,800
e na terça à tarde...

79
00:03:39,833 --> 00:03:43,933
Acho que é hora de reunirmos
a associação de moradores.

80
00:03:43,967 --> 00:03:46,000
Todos concordam?

81
00:03:46,033 --> 00:03:48,067
Sim.

82
00:03:48,100 --> 00:03:50,833
A guerra também chegou.

83
00:03:50,834 --> 00:03:53,793
Tradução: Piacsek,
Neo_Fowl e tv_crimes.

84
00:03:53,794 --> 00:03:56,808
Re-sync e revisão: FláP e sid_.

85
00:03:56,809 --> 00:03:58,884
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

86
00:03:59,867 --> 00:04:03,000
Enquanto a notícia
da escultura se espalhava,

87
00:04:03,033 --> 00:04:08,566
Bob e Lee imaginavam se algum
dos vizinhos os apoiaria.

88
00:04:08,600 --> 00:04:11,133
Mas quando a verdadeira
função da escultura

89
00:04:11,167 --> 00:04:13,467
foi revelada no dia seguinte,

90
00:04:13,500 --> 00:04:16,867
qualquer apoio que eles tivessem...

91
00:04:20,700 --> 00:04:22,600
Foi rapidamente por água abaixo.

92
00:04:22,633 --> 00:04:24,566
Tenha dó.

93
00:04:24,600 --> 00:04:26,566
São seis da manhã.
O que é isso?

94
00:04:26,600 --> 00:04:29,033
Não sei, mas faça parar.

95
00:04:35,367 --> 00:04:37,800
Meu Deus.

96
00:04:44,633 --> 00:04:47,486
Nossa! É uma fonte também.

97
00:04:47,703 --> 00:04:49,817
Teríamos mencionado
isso ontem,

98
00:04:49,852 --> 00:04:51,733
mas suas amigas estavam
um pouco irritadas.

99
00:04:51,766 --> 00:04:53,147
É, elas ficam assim.

100
00:04:53,148 --> 00:04:56,547
Então, podem desligar
por um momento?

101
00:05:02,000 --> 00:05:05,400
- O que está havendo?
- Estava pensando,

102
00:05:05,434 --> 00:05:09,033
não seria possível colocar
a fonte no quintal dos fundos?

103
00:05:10,177 --> 00:05:12,067
Por quê?
Achei que tivesse gostado.

104
00:05:12,100 --> 00:05:14,267
Lembra? Você disse:
"A arte é subjetiva".

105
00:05:14,300 --> 00:05:17,595
Sim. A arte silenciosa é
subjetiva,

106
00:05:17,630 --> 00:05:19,733
mas o Mike está trabalhando
muito ultimamente,

107
00:05:19,766 --> 00:05:22,133
e ele não consegue dormir
com todo esse barulho.

108
00:05:22,167 --> 00:05:25,133
Não vamos desligar,
porque precisamos abafar

109
00:05:25,167 --> 00:05:28,434
- tudo o que ouvimos da sua casa.
- Como o quê?

110
00:05:28,467 --> 00:05:30,400
Vejamos. Você tagarelando
com sua mãe no telefone.

111
00:05:30,434 --> 00:05:32,367
Você gemendo
com os DVDs de pilates.

112
00:05:32,400 --> 00:05:34,900
Você no banho assassinando
as músicas do "Brigadoon".

113
00:05:34,933 --> 00:05:36,403
Minha voz é agradável.

114
00:05:36,574 --> 00:05:39,762
Quem quer que tenha dito isso,
não é seu amigo.

115
00:05:40,334 --> 00:05:44,133
Ele é um pouco maldoso. Acho que
alguém precisa de umas torradas.

116
00:05:44,167 --> 00:05:45,733
Vamos, Lee.

117
00:05:45,766 --> 00:05:48,033
Não, não.
Não acabamos aqui.

118
00:05:48,067 --> 00:05:51,033
Como sua vizinha, tenho
o direito de ser ouvida...

119
00:05:51,067 --> 00:05:52,835
E digo que a integridade
humana

120
00:05:52,912 --> 00:05:55,766
manda vocês desligarem
essa fonte agora mesmo!

121
00:05:59,897 --> 00:06:01,170
Ei, rapazes.

122
00:06:01,205 --> 00:06:02,267
Faça de novo, Parker.

123
00:06:02,300 --> 00:06:04,300
Ei, rapazes, trouxe o lanche.

124
00:06:04,334 --> 00:06:05,626
Do que estão brincando?

125
00:06:05,700 --> 00:06:07,987
Comandos em ação.
Quer brincar, mãe?

126
00:06:08,122 --> 00:06:10,666
Ela faz vozes aliens
incríveis.

127
00:06:10,700 --> 00:06:13,467
Obrigado, querido.

128
00:06:17,533 --> 00:06:19,300
Alô?

129
00:06:19,334 --> 00:06:21,833
Oi, Dr. Shiller.

130
00:06:21,867 --> 00:06:24,967
Certo, essa é a contagem
dos meus glóbulos brancos.

131
00:06:25,000 --> 00:06:26,740
Mas enquanto estiver acima
de 4.0,

132
00:06:26,741 --> 00:06:29,069
significa que não tenho
neutropenia, certo?

133
00:06:29,733 --> 00:06:31,800
Bem, isso é ótimo.

134
00:06:31,833 --> 00:06:33,367
Obrigada por ligar.

135
00:06:34,407 --> 00:06:37,144
É, você também, tchau.

136
00:06:39,467 --> 00:06:40,766
O quê?

137
00:06:40,800 --> 00:06:43,467
Não pode falar sobre
médicos aqui em cima.

138
00:06:43,500 --> 00:06:45,267
Ou sobre estar doente.

139
00:06:45,300 --> 00:06:48,633
Se fizer isso, tem que ir embora.
Essa é a regra.

140
00:06:49,682 --> 00:06:50,700
Bem...

141
00:06:50,733 --> 00:06:53,334
É uma boa regra.

142
00:06:53,367 --> 00:06:55,867
Embora não sejam más notícias.
Na verdade...

143
00:06:55,900 --> 00:06:59,633
Não importa.
Nós votamos. É uma regra.

144
00:06:59,666 --> 00:07:01,133
Entendi.

145
00:07:01,167 --> 00:07:04,267
A conversa sobre doença
acabou, está bem?

146
00:07:04,300 --> 00:07:06,933
Divirtam-se.

147
00:07:06,967 --> 00:07:08,700
Poder congelante.

148
00:07:08,733 --> 00:07:11,434
Faz de novo, Parker. Esse não tem
poder congelante.

149
00:07:11,467 --> 00:07:14,367
Se o boneco dele pode voar,
o meu pode congelar.

150
00:07:15,734 --> 00:07:19,000
Oi, é a Sra. Hodge. Posso falar
com Danielle, por favor?

151
00:07:19,033 --> 00:07:20,833
Muffins.

152
00:07:20,867 --> 00:07:23,866
Tira a mão. Nós vamos levar para a
Danielle, para o aniversário dela.

153
00:07:23,901 --> 00:07:26,098
Como assim "ela foi embora"?

154
00:07:26,600 --> 00:07:28,967
E você acreditou nela?

155
00:07:29,000 --> 00:07:30,467
Seu idiota!

156
00:07:30,500 --> 00:07:33,067
Deveria te processar por isso,
seu irresponsável.

157
00:07:33,100 --> 00:07:36,334
É, bom dia para você também,
reverenda!

158
00:07:36,367 --> 00:07:38,467
- O que aconteceu?
- As freiras imbecis do convento

159
00:07:38,500 --> 00:07:40,434
deixaram a avó
da Danielle seqüestrá-la.

160
00:07:40,574 --> 00:07:43,843
Ela disse que eu tinha permitido
uma visita de fim de semana.

161
00:07:44,733 --> 00:07:47,554
Phyllis, sou eu.

162
00:07:47,589 --> 00:07:49,700
Você pode não atender
quantas chamadas quiser,

163
00:07:49,733 --> 00:07:52,666
mas acredite em mim, sua velha,
você está em apuros.

164
00:07:52,700 --> 00:07:54,967
Sei onde você mora,
e irei até ai.

165
00:07:55,000 --> 00:07:56,610
Não devemos nos preocupar?

166
00:07:56,706 --> 00:07:59,000
Não, acho que estamos
prontas para ela.

167
00:07:59,033 --> 00:08:01,300
Agora me mostre de novo
como se mata os zumbis.

168
00:08:04,700 --> 00:08:07,733
Por que não posso ir?
Eu jogo golfe.

169
00:08:09,234 --> 00:08:12,367
E adoraria conhecer seus
amigos da faculdade.

170
00:08:12,400 --> 00:08:16,334
Edie, eu e os rapazes temos só duas
regras para esses fins de semana.

171
00:08:16,367 --> 00:08:18,733
Sem calça xadrez
e sem mulheres.

172
00:08:18,766 --> 00:08:21,833
Tudo bem. Que assim seja.

173
00:08:21,867 --> 00:08:25,267
E para agradecer,
comprei um presente.

174
00:08:29,566 --> 00:08:31,833
Bolas de golfe.

175
00:08:31,867 --> 00:08:33,167
São monogramadas.

176
00:08:33,200 --> 00:08:36,400
Espere.
Essas são as suas iniciais.

177
00:08:36,434 --> 00:08:39,100
Exatamente. Enquanto você
estiver jogando,

178
00:08:39,133 --> 00:08:44,867
quero que todos saibam
de quem são suas bolas.

179
00:08:53,167 --> 00:08:56,133
Bom trabalho, garotos.
Mas tenho que sair daqui a pouco,

180
00:08:56,167 --> 00:09:00,000
então coloquem todas as coisas
de volta à garagem.

181
00:09:00,033 --> 00:09:01,300
Alô?

182
00:09:01,334 --> 00:09:02,777
Estou a caminho.

183
00:09:02,779 --> 00:09:04,380
Te encontro no hotel, está bem?

184
00:09:04,473 --> 00:09:07,401
Saio daqui a cinco minutos.

185
00:09:14,933 --> 00:09:17,467
Brett,
pode vir aqui um instante?

186
00:09:20,033 --> 00:09:21,890
Há quanto tempo aquela van
está estacionada ali?

187
00:09:21,925 --> 00:09:23,199
Umas duas horas.

188
00:09:23,234 --> 00:09:25,979
Horas? Está falando sério?

189
00:09:26,694 --> 00:09:27,858
Meu Deus.

190
00:09:27,979 --> 00:09:30,534
Acho que está esperando
alguém chegar em casa.

191
00:09:30,566 --> 00:09:35,000
Quando foi a última vez que o cara
da TV a cabo esperou por alguém?

192
00:09:35,752 --> 00:09:38,633
Vejo muito corte de grama
no seu futuro.

193
00:09:38,666 --> 00:09:41,367
Ei, sou eu de novo.
Você não vai acreditar.

194
00:09:41,400 --> 00:09:43,367
Antes do Victor sair para
a viagem de negócios,

195
00:09:43,400 --> 00:09:45,400
ele contratou alguém
para me seguir.

196
00:09:45,434 --> 00:09:47,967
- Devemos cancelar?
- De jeito nenhum.

197
00:09:48,000 --> 00:09:49,921
Vai precisar de mais
de um cara com binóculos

198
00:09:49,956 --> 00:09:53,229
e um saco de donuts
para me manter trancada.

199
00:09:53,500 --> 00:09:55,867
Estarei lá assim que puder.

200
00:10:03,334 --> 00:10:06,067
Garotos, hora do pagamento.

201
00:10:07,202 --> 00:10:08,606
Vamos, Eddie!

202
00:10:19,833 --> 00:10:23,133
Tchau, Sra. Lang.
Até a próxima.

203
00:10:24,367 --> 00:10:27,300
Volte aqui!

204
00:10:27,334 --> 00:10:29,300
Você vai de ônibus para casa?

205
00:10:33,033 --> 00:10:38,067
Assim que dobrarmos a esquina,
teremos que ajustar a buzina.

206
00:10:47,167 --> 00:10:49,248
Gabrielle.

207
00:10:49,845 --> 00:10:53,609
- Oi.
- Oi.

208
00:10:55,076 --> 00:10:58,234
Veja só. Que surpresa.

209
00:10:58,267 --> 00:11:01,203
Essa é a Gaby.
Essa é minha esposa Tammy.

210
00:11:01,381 --> 00:11:02,954
Tammy, essa é a Gabrielle.

211
00:11:03,156 --> 00:11:06,963
Nossa, veja só.
Parabéns.

212
00:11:07,048 --> 00:11:10,343
Obrigada.
Não foi planejado.

213
00:11:11,067 --> 00:11:14,966
Está bem. Então,
estão hospedados aqui?

214
00:11:15,136 --> 00:11:19,189
- Não, só viemos almoçar.
- Papai é o dono do hotel.

215
00:11:19,249 --> 00:11:21,346
Certo.
Você é herdeira de um hotel.

216
00:11:21,347 --> 00:11:24,315
É, mas não uma daquelas
herdeiras esnobes.

217
00:11:24,475 --> 00:11:26,836
Como vocês se conheceram?

218
00:11:27,633 --> 00:11:30,300
Eu era o jardineiro da Gabrielle.

219
00:11:30,334 --> 00:11:32,806
Bem, como você pode ver

220
00:11:32,872 --> 00:11:34,801
ele certamente subiu na
vida, garoto do gramado.

221
00:11:34,881 --> 00:11:37,033
- Tammy.
- O quê?

222
00:11:37,067 --> 00:11:39,112
Esquece.

223
00:11:39,295 --> 00:11:42,033
Então, ouvi falar que você
se casou com o prefeito.

224
00:11:42,067 --> 00:11:44,033
Você é casada com o
Victor Lang?

225
00:11:44,067 --> 00:11:46,367
Ele e o papai caçam
juntos.

226
00:11:46,400 --> 00:11:48,318
Falei para o John que se ele fosse
mais agradável com o papai,

227
00:11:48,366 --> 00:11:50,028
ele poderia andar com pessoas
como o prefeito

228
00:11:50,066 --> 00:11:51,985
e fazer contatos importantes.

229
00:11:52,150 --> 00:11:54,360
E continuo te dizendo que
não preciso

230
00:11:54,367 --> 00:11:56,968
puxar o saco do seu pai
para ter uma carreira.

231
00:11:57,533 --> 00:12:01,001
É, então, eu casei com o prefeito.
Esquisito, não é?

232
00:12:01,187 --> 00:12:04,633
Ele está aqui com você?

233
00:12:04,666 --> 00:12:07,654
Não, ele está
em uma conferência,

234
00:12:07,656 --> 00:12:11,493
então decidi cuidar de mim
no spa no fim de semana.

235
00:12:11,666 --> 00:12:14,600
Deveria fazer
a massagem completa.

236
00:12:16,267 --> 00:12:19,367
Eu pretendo.

237
00:12:19,400 --> 00:12:22,700
- Bom te ver.
- Você também, Gaby.

238
00:12:24,200 --> 00:12:26,967
Sinto muito por isso.
Uma baita surpresa.

239
00:12:27,000 --> 00:12:28,523
Digo, de todas as pessoas
que podia encontrar.

240
00:12:28,567 --> 00:12:30,681
Quem eram?

241
00:12:33,310 --> 00:12:36,267
Só um velho amigo e sua
esposa idiota.

242
00:12:36,300 --> 00:12:37,833
Vamos indo.

243
00:12:40,300 --> 00:12:43,700
Bree, que bom te ver.

244
00:12:43,701 --> 00:12:46,473
- Deixa disso, Phyllis.
- Teve muita coragem para

245
00:12:46,567 --> 00:12:49,079
roubar a Danielle de um convento
pago adiantadamente.

246
00:12:49,246 --> 00:12:51,221
Ela não me roubou.

247
00:12:51,306 --> 00:12:53,980
Sou uma pessoa madura
capaz de fazer minhas decisões.

248
00:12:54,054 --> 00:12:55,746
Bem, ótimo. Pode decidir
arrumar as malas,

249
00:12:55,747 --> 00:12:58,733
porque a levaremos de volta
ao convento.

250
00:12:58,766 --> 00:13:02,064
Faço 18 anos esse fim de semana,
então não pode mais mandar em mim.

251
00:13:02,261 --> 00:13:04,441
Vou ficar com a vovó,
e meu filho vai nascer aqui.

252
00:13:04,635 --> 00:13:08,332
- Temos ótimos médicos aqui.
- É uma vila de repouso.

253
00:13:08,393 --> 00:13:10,763
Tudo o que estes médicos sabem
fazer é trazer más notícias.

254
00:13:10,940 --> 00:13:12,619
Não me importo. Vou ficar.

255
00:13:12,842 --> 00:13:16,128
- E vou criar o bebê aqui também.
- O quê?

256
00:13:16,203 --> 00:13:17,819
Idéia completamente dela.

257
00:13:17,916 --> 00:13:20,368
Um bebê é o presente
mais precioso de Deus.

258
00:13:20,437 --> 00:13:21,932
Não quero que o meu
seja criado

259
00:13:21,933 --> 00:13:24,538
por uma mulher fria e
emocionalmente incapaz como você.

260
00:13:24,645 --> 00:13:28,118
Emocionalmente incapaz. Imagino
onde ela foi buscar essa frase.

261
00:13:29,592 --> 00:13:32,265
Sou muito burra
para pensar por mim mesma?

262
00:13:32,271 --> 00:13:35,373
Você é sempre maldosa comigo,
como era com o papai.

263
00:13:35,597 --> 00:13:37,734
Você o castrou.

264
00:13:37,767 --> 00:13:39,904
Bem, você não vai me castrar.

265
00:13:39,933 --> 00:13:43,789
Você nem sabe o que isso
significa, sua falsa petulante!

266
00:13:43,800 --> 00:13:45,803
Quem se importa?

267
00:13:46,280 --> 00:13:48,821
Vou até a loja.

268
00:13:50,633 --> 00:13:52,967
Compre um dicionário.

269
00:13:54,000 --> 00:13:57,090
Então está tudo resolvido.

270
00:13:57,429 --> 00:14:00,600
Aceitam um chá gelado?

271
00:14:09,734 --> 00:14:11,834
Não vai se juntar à
comissão de linchamento?

272
00:14:11,867 --> 00:14:14,347
Quer dizer a coisa
de moradores da Katherine?

273
00:14:14,382 --> 00:14:15,537
Acho que vou ficar de
fora dessa.

274
00:14:15,579 --> 00:14:18,667
Não pode fazer isso.
Tem que escolher um lado.

275
00:14:18,700 --> 00:14:21,977
Arte ou conformidade estúpida?

276
00:14:22,200 --> 00:14:24,413
Essa é uma das vantagens
de ter câncer.

277
00:14:24,453 --> 00:14:27,509
Dá para escapar das discussões
insignificantes entre vizinhos.

278
00:14:27,544 --> 00:14:30,455
Não vai achar tão insignificante
quando ela vier contra você.

279
00:14:30,700 --> 00:14:33,000
De mim? Por que
ela faria isso?

280
00:14:33,033 --> 00:14:35,734
A associação dos moradores
aprovou tudo no seu quintal?

281
00:14:35,767 --> 00:14:38,267
A cerca? Aquele balanço?

282
00:14:38,300 --> 00:14:39,767
A casa da árvore?

283
00:14:40,277 --> 00:14:43,303
Acho que a Katherine não vai
se importar com uma casa na árvore.

284
00:14:43,367 --> 00:14:45,049
Primeiro, vieram
contra as fontes,

285
00:14:45,100 --> 00:14:47,384
e não me manifestei
porque não tinha fonte.

286
00:14:47,932 --> 00:14:49,086
O quê?

287
00:14:49,121 --> 00:14:50,345
Depois, vieram contra
os gnomos de jardim,

288
00:14:50,414 --> 00:14:52,743
e não me manifestei
porque não tinha gnomo.

289
00:14:52,872 --> 00:14:54,815
Está comparando a Katherine
a um nazista?

290
00:14:54,826 --> 00:14:56,758
E então vieram contra
a casa na árvore,

291
00:14:56,878 --> 00:14:59,458
mas não havia mais ninguém
para se manifestar por mim.

292
00:15:03,725 --> 00:15:06,370
Obrigada, pessoal.
Agradeço a opinião de todas.

293
00:15:06,405 --> 00:15:11,827
Acho que todas concordamos que a
fonte não combina com a nossa rua.

294
00:15:11,891 --> 00:15:16,078
Temos que mostrar àqueles
gays que falamos sério!

295
00:15:16,658 --> 00:15:20,893
Ida, não estamos discutindo
o fato deles serem gays.

296
00:15:20,894 --> 00:15:22,186
E sim, a fonte.

297
00:15:23,053 --> 00:15:25,292
Não pode ser ambos?

298
00:15:26,726 --> 00:15:27,958
Continuando...

299
00:15:27,991 --> 00:15:31,025
Se me elegerem presidente,
meu primeiro ato

300
00:15:31,058 --> 00:15:35,158
será eliminar esta pseudo-arte.

301
00:15:35,192 --> 00:15:37,524
Apoiada, apoiada.

302
00:15:37,558 --> 00:15:39,058
Sim, Lynette.

303
00:15:39,092 --> 00:15:41,624
Depois que se livrar da fonte,
tudo acaba, certo?

304
00:15:41,658 --> 00:15:43,958
Não a entendi.

305
00:15:43,991 --> 00:15:46,832
Não vai começar a verificar
o quintal de todo mundo

306
00:15:46,867 --> 00:15:48,591
para ver se algo "não combina"?

307
00:15:48,624 --> 00:15:51,025
Claro que não.

308
00:15:51,058 --> 00:15:53,958
Contanto que essas coisas
se encaixem nos regulamentos.

309
00:15:55,623 --> 00:15:57,214
E se não se encaixarem?

310
00:15:57,249 --> 00:16:00,125
Está se referindo a algo
em particular?

311
00:16:00,158 --> 00:16:03,504
A casa da árvore dos meus filhos.
Promete não mexer nela?

312
00:16:03,539 --> 00:16:06,853
A escolha não é minha.
Este é o objetivo.

313
00:16:06,888 --> 00:16:08,207
Existem regras.

314
00:16:08,242 --> 00:16:09,987
Isso parece um "não".

315
00:16:10,022 --> 00:16:13,700
Se fizer uma exceção para você,
terei que fazer uma para todos.

316
00:16:13,925 --> 00:16:16,391
E com certeza você deve
perceber que a vizinhança

317
00:16:16,424 --> 00:16:20,092
não gira em torno da sua
casa da árvore.

318
00:16:20,125 --> 00:16:21,742
Visto que não tenho
concorrente,

319
00:16:21,743 --> 00:16:24,193
só preciso de alguém
para validar minha nomeação.

320
00:16:26,725 --> 00:16:29,391
Obrigada, Lynette.

321
00:16:29,424 --> 00:16:32,802
Na verdade, estou entrando
na disputa.

322
00:16:32,837 --> 00:16:35,558
Agora, estou concorrendo
para presidente.

323
00:16:35,591 --> 00:16:37,192
Contra você.

324
00:16:46,225 --> 00:16:48,858
Concorrer para presidente
nas suas condições?

325
00:16:48,891 --> 00:16:50,791
Não acho que seja
uma boa idéia.

326
00:16:50,825 --> 00:16:53,158
Não quero sua opinião,
só o seu voto.

327
00:16:53,192 --> 00:16:56,969
Se quer salvar a casa na árvore,
por que não me deixa concorrer?

328
00:16:57,040 --> 00:17:00,524
Porque nunca venceria.
Mulheres mandonas dominam a rua.

329
00:17:00,558 --> 00:17:03,025
Sei que uma domina
a minha vida.

330
00:17:03,058 --> 00:17:04,825
Desculpe, não ouvi direito.

331
00:17:05,470 --> 00:17:07,025
Nada.

332
00:17:07,058 --> 00:17:10,359
Isso não é apenas sobre uma
casa da árvore ou uma fonte.

333
00:17:10,394 --> 00:17:13,658
É sobre o tipo de vizinhança
que queremos ter.

334
00:17:13,691 --> 00:17:15,658
Poderemos fazer nossas
próprias escolhas,

335
00:17:15,691 --> 00:17:18,758
ou deixaremos outros
fazê-las por nós?

336
00:17:18,791 --> 00:17:22,424
Agora, entendo. Isso é sobre
você querer derrotar a Katherine.

337
00:17:22,458 --> 00:17:25,658
Não! Isso é sobre liberdade
pessoal.

338
00:17:25,691 --> 00:17:27,728
Especificamente, a minha
liberdade pessoal.

339
00:17:27,740 --> 00:17:30,417
Para derrotar aquela
dona-de-casa ditadora.

340
00:17:30,452 --> 00:17:32,225
Se quer encontrar algo
para lutar contra,

341
00:17:32,258 --> 00:17:33,925
qual tal o seu câncer?

342
00:17:33,960 --> 00:17:35,225
Um tumor é um tumor.

343
00:17:35,255 --> 00:17:38,105
Quer ele esteja no seu corpo
ou do outro lado da rua.

344
00:17:44,979 --> 00:17:47,591
Não sei por que compra essas
coisas. Sempre acabam no chão.

345
00:17:47,624 --> 00:17:52,025
Porque quero me sentir
bonita e feminina.

346
00:17:53,558 --> 00:17:56,058
Minhas batatas-fritas!
Só um instante!

347
00:17:56,092 --> 00:17:59,491
Gabrielle?
Sou eu, John.

348
00:17:59,524 --> 00:18:03,025
John? Que John?

349
00:18:04,825 --> 00:18:08,925
Sabe aquele velho amigo
que encontrei no corredor?

350
00:18:08,958 --> 00:18:11,725
Pode ter sido John Rowland.

351
00:18:11,758 --> 00:18:13,858
Talvez. Não tenho certeza.

352
00:18:13,891 --> 00:18:15,891
Gabrielle?

353
00:18:15,925 --> 00:18:18,891
Mas, para ficarmos seguros,
é melhor se esconder no closet.

354
00:18:18,925 --> 00:18:21,558
- Não vou me esconder desse cara.
- É mesmo?

355
00:18:21,591 --> 00:18:24,058
Porque o pai dele caça
junto com o Victor.

356
00:18:24,092 --> 00:18:28,029
O cara que contratou alguém para
nos seguir e, quem sabe, nos matar.

357
00:18:29,758 --> 00:18:31,025
Tudo bem.

358
00:18:37,658 --> 00:18:39,891
John, o que faz aqui?

359
00:18:39,925 --> 00:18:42,058
Quando a encontrei
no último outono,

360
00:18:42,092 --> 00:18:45,558
você queria reacender nosso caso
e eu não estava preparado.

361
00:18:45,591 --> 00:18:47,791
Bem, estou preparado.

362
00:18:59,358 --> 00:19:02,358
Prometi ao Tom que não iria
me acabar

363
00:19:02,391 --> 00:19:04,891
fazendo campanha para
esse negócio de associação.

364
00:19:04,925 --> 00:19:07,292
Pensei que você poderia
me ajudar.

365
00:19:07,325 --> 00:19:11,158
Tocar algumas campainhas, falar
bem de mim, esse tipo de coisa.

366
00:19:11,192 --> 00:19:13,624
Adoraria fazer isso, mas...

367
00:19:13,658 --> 00:19:15,491
Mas o quê?

368
00:19:16,735 --> 00:19:18,250
Isso é estranho.

369
00:19:19,108 --> 00:19:20,883
Falei para a Katherine
que votaria nela.

370
00:19:20,918 --> 00:19:22,354
Está escolhendo ela
antes de mim?

371
00:19:22,439 --> 00:19:27,524
Não é como se fosse a favor dela.
Sou contra a fonte.

372
00:19:27,558 --> 00:19:30,691
Não me olha desse jeito.
Eu prometi a ela.

373
00:19:30,725 --> 00:19:34,958
Mas isso foi antes da sua
melhor amiga entrar na briga.

374
00:19:36,192 --> 00:19:38,052
Tudo bem.

375
00:19:38,152 --> 00:19:40,624
Se votar em você, promete
se livrar daquela fonte?

376
00:19:40,658 --> 00:19:43,925
Isso é estranho para mim.
Isso é sobre liberdade pessoal.

377
00:19:43,958 --> 00:19:46,058
Estou concorrendo como
uma libertadora.

378
00:19:46,092 --> 00:19:47,891
Estou votando como uma
pessoa de sono leve.

379
00:19:47,925 --> 00:19:50,491
Fica bem do lado da janela
do meu quarto.

380
00:19:50,524 --> 00:19:53,491
É como se eu morasse
ao lado da Splash Mountain.

381
00:19:53,524 --> 00:19:55,470
Meu filhos precisam
da casa da árvore.

382
00:19:55,473 --> 00:19:56,952
E nós, de dormir.

383
00:19:56,991 --> 00:19:59,358
Por que não compra
tampões de ouvido?

384
00:19:59,391 --> 00:20:01,691
Por que não compra tampões
de casas da árvore?

385
00:20:01,725 --> 00:20:03,891
Isso não faz sentido.

386
00:20:03,925 --> 00:20:05,078
Sinto muito.

387
00:20:05,096 --> 00:20:08,325
Pessoas cansadas não são espertas.

388
00:20:10,158 --> 00:20:12,858
John, tem que sair daqui.

389
00:20:12,891 --> 00:20:15,125
Por favor, preciso ficar com você.

390
00:20:15,158 --> 00:20:17,242
- E sua esposa?
- Você a conheceu.

391
00:20:17,309 --> 00:20:21,168
É burra, mandona e egocentrista,
especialmente na cama.

392
00:20:21,226 --> 00:20:22,491
Ela é péssima.

393
00:20:22,524 --> 00:20:25,825
- E grávida.
- Sei que estou de mãos amarradas.

394
00:20:25,858 --> 00:20:27,825
Assim como você era
com o Sr. Solis.

395
00:20:29,325 --> 00:20:32,891
- Não estava de "mãos amarradas".
- Como assim?

396
00:20:32,925 --> 00:20:36,391
Você sempre falava que
ele era um porco egoísta.

397
00:20:36,424 --> 00:20:38,391
Acho que você está
parafraseando.

398
00:20:38,424 --> 00:20:40,391
É sério, você tem que
ir embora.

399
00:20:40,424 --> 00:20:44,186
Sabe que será bom.
Como nos velhos tempos.

400
00:20:44,657 --> 00:20:48,491
- Lembra como o sexo era bom?
- Não precisamos falar disso.

401
00:20:48,524 --> 00:20:52,225
E quando transamos
no chuveiro?

402
00:20:52,258 --> 00:20:55,225
- E o Sr. Solis subiu as escadas.
- Não me lembro disso.

403
00:20:55,258 --> 00:20:57,292
E me escondi no closet?

404
00:20:57,325 --> 00:21:01,225
Você estava tão gostosa,
que ele a jogou na cama

405
00:21:03,025 --> 00:21:05,624
e você teve que fingir um orgasmo
para ele não perceber nada.

406
00:21:07,722 --> 00:21:09,491
Bons tempos.

407
00:21:09,524 --> 00:21:12,725
- Pois é, o caso está negado.
- O quê?

408
00:21:12,758 --> 00:21:14,725
E o verei depois.

409
00:21:14,758 --> 00:21:17,758
Mas éramos tão bons juntos.

410
00:21:22,991 --> 00:21:26,125
Foi por pouco, não?

411
00:21:30,309 --> 00:21:34,042
Fingiu comigo enquanto aquele
babaca estava no closet?

412
00:21:34,076 --> 00:21:36,543
Sim, eu tive um caso.
Notícia velha, esqueça disso.

413
00:21:36,835 --> 00:21:38,762
Cadê o serviço de quarto?

414
00:21:38,763 --> 00:21:42,192
Não vai se desculpar por ter
me humilhado na minha própria cama?

415
00:21:42,225 --> 00:21:45,793
Você mereceu. Naquela época
só se importava com o trabalho.

416
00:21:45,825 --> 00:21:47,825
Não era um marido tão mal.

417
00:21:47,858 --> 00:21:50,458
E alguém tinha que bancar
seu vício por sapatos italianos.

418
00:21:50,491 --> 00:21:52,758
Eu os comprava porque
estava entediada e sozinha.

419
00:21:52,791 --> 00:21:55,991
- Por isso também tive um caso.
- Com nosso jardineiro adolescente.

420
00:21:56,025 --> 00:21:58,258
Deveria ter quebrado o pescoço
daquele moleque há dois anos.

421
00:21:58,292 --> 00:22:01,675
Esqueça disso! O John
não fez nada com você

422
00:22:01,704 --> 00:22:03,354
que você não esteja
fazendo com o Victor.

423
00:22:03,424 --> 00:22:06,691
Não pode comparar com isso!
É completamente diferente!

424
00:22:06,725 --> 00:22:09,791
É mesmo, Sr. Homem no Closet?

425
00:22:09,825 --> 00:22:11,891
Você me ouviu.

426
00:22:11,925 --> 00:22:14,691
Quem é o John Rowland, agora?

427
00:22:23,325 --> 00:22:25,576
Katherine, o que está fazendo?

428
00:22:25,725 --> 00:22:28,186
- Visitando uma amiga.
- Mentirosa.

429
00:22:28,253 --> 00:22:32,225
Está fazendo campanha.
Biscoitos, bela sacada.

430
00:22:32,258 --> 00:22:34,558
Digo mesmo do seu lenço.

431
00:22:38,725 --> 00:22:40,858
Edie, tem um minuto?

432
00:22:40,891 --> 00:22:43,391
Estou concorrendo a presidente
da associação de moradores,

433
00:22:43,424 --> 00:22:46,925
e quero falar contigo
sobre aquela fonte horrível.

434
00:22:46,958 --> 00:22:49,491
Que se dane a fonte.
Quer meu apoio?

435
00:22:49,524 --> 00:22:52,549
Faça a Ida Greenberg se livrar
daquela proteção de porta.

436
00:22:52,550 --> 00:22:54,891
Aquela fonte de tétano
velha e enferrujada.

437
00:22:54,925 --> 00:22:56,858
Parece ótimo para mim.
Mal está rasgada.

438
00:22:56,891 --> 00:22:59,192
Na verdade, se me der
seu apoio,

439
00:22:59,225 --> 00:23:01,547
Farei a Sra. Burkette
podar aquelas rosas.

440
00:23:01,582 --> 00:23:03,591
É um jardim, não uma selva.

441
00:23:03,624 --> 00:23:05,250
E você não deveria...

442
00:23:05,280 --> 00:23:07,098
Pagar por uma cerca
que não quer.

443
00:23:07,165 --> 00:23:10,050
Não é assim bons vizinhos
são feitos. E não me importo se...

444
00:23:10,051 --> 00:23:12,437
Os Mustafas
não comemoram o Natal.

445
00:23:12,492 --> 00:23:15,142
Só está pedindo que eles pendurem
umas luzes, não que se convertam.

446
00:23:15,858 --> 00:23:17,437
Quando for presidente, prometo...

447
00:23:17,458 --> 00:23:19,250
que poderá ficar com essa antena.

448
00:23:19,258 --> 00:23:21,858
Na verdade, isso é um problema
para o primeiro ato.

449
00:23:21,891 --> 00:23:24,739
- Da maneira que vejo,...
- Toda a vizinhança

450
00:23:24,829 --> 00:23:28,025
deveria ser uma homenagem
à simetria e beleza.

451
00:23:28,058 --> 00:23:31,158
- Então...
- Tenho seu apoio?

452
00:23:31,192 --> 00:23:34,591
Não sei ainda.
Continuem esfregando.

453
00:23:45,299 --> 00:23:48,858
Bree, sei que está brava.
Mas você tem que comer.

454
00:23:48,891 --> 00:23:52,506
Estou tão brava comigo mesma.
Deveria ter percebido

455
00:23:52,569 --> 00:23:55,002
que o instinto maternal
é tão forte,

456
00:23:55,065 --> 00:23:57,092
que até mesmo a Danielle
o desenvolveria.

457
00:24:00,791 --> 00:24:02,391
O que é tão engraçado?

458
00:24:02,424 --> 00:24:05,058
Sabe aqueles animais que
comem seus filhos?

459
00:24:05,092 --> 00:24:07,991
Até eles têm mais instinto
materno que a Danielle.

460
00:24:08,025 --> 00:24:09,641
Se fosse assim, por que ela
iria querer a criança?

461
00:24:09,696 --> 00:24:11,627
Já a conhece há tanto tempo
e ainda não descobriu

462
00:24:11,682 --> 00:24:13,789
como o cérebro de ervilha
dela funciona?

463
00:24:13,875 --> 00:24:16,732
- Não precisa insultar sua irmã.
- Deixe-o falar.

464
00:24:16,813 --> 00:24:19,475
A Danielle se importa
com três coisas:

465
00:24:19,502 --> 00:24:24,825
Ela mesma, se divertir, e...

466
00:24:24,858 --> 00:24:27,025
Eu estava errado.
São apenas duas coisas.

467
00:24:27,058 --> 00:24:29,891
E uma vila de aposentados
é divertida?

468
00:24:29,925 --> 00:24:31,891
Comparado ao que você
está oferecendo para ela...

469
00:24:31,925 --> 00:24:33,958
Um emprego ruim e
faculdade comunitária.

470
00:24:33,991 --> 00:24:36,758
Acha que a vovó vai obrigá-la
a fazer essas coisas?

471
00:24:36,791 --> 00:24:40,991
Ela só está fazendo isso porque
a avó está oferecendo uma vida boa?

472
00:24:41,025 --> 00:24:45,791
Se querem aquele bebê,
terão que ser melhores que a vovó.

473
00:24:56,325 --> 00:24:58,292
O que faz aqui?

474
00:24:58,325 --> 00:24:59,758
Oi, John.

475
00:24:59,791 --> 00:25:01,941
Quero falar com você.

476
00:25:02,991 --> 00:25:05,624
Serei amigável.
Nada de violência.

477
00:25:12,458 --> 00:25:13,958
O que foi?

478
00:25:13,991 --> 00:25:17,273
Isso vai soar estranho,
mas andei pensando recentemente...

479
00:25:20,102 --> 00:25:23,258
e decidi que chegou
a hora de perdoá-lo.

480
00:25:25,258 --> 00:25:27,958
Por ter dormido
com minha esposa.

481
00:25:30,225 --> 00:25:34,958
Eu não só dormi com ela.
Me apaixonei por ela.

482
00:25:38,292 --> 00:25:40,391
Eu o perdôo por isso, também.

483
00:25:42,925 --> 00:25:44,858
Por que está fazendo isso?

484
00:25:44,891 --> 00:25:47,424
Está fazendo algum programa
de 12 passos?

485
00:25:49,691 --> 00:25:52,658
Vamos dizer que aprendi
que amar alguém

486
00:25:52,691 --> 00:25:55,758
nos faz esquecer a diferença
entre o certo e o errado.

487
00:26:01,092 --> 00:26:04,491
Era só isso.
É melhor eu ir.

488
00:26:07,058 --> 00:26:09,192
Ainda fala com a Gabrielle?

489
00:26:09,225 --> 00:26:11,825
Ocasionalmente.
Por quê?

490
00:26:11,858 --> 00:26:15,558
Queria saber se ela está feliz.

491
00:26:16,611 --> 00:26:18,270
Acho que está.

492
00:26:21,258 --> 00:26:23,825
Bem...

493
00:26:23,858 --> 00:26:25,558
Bom para ela.

494
00:26:32,756 --> 00:26:36,541
Antes de votarmos, temos alguma
pergunta para as candidatas?

495
00:26:37,758 --> 00:26:41,458
- Alguém, exceto o Lee?
- Não é uma pergunta.

496
00:26:41,491 --> 00:26:46,325
Só quero lembrar a todos que votar
na Katherine, é votar no fascismo.

497
00:26:46,358 --> 00:26:50,158
O que vocês gays tem
com roupas?

498
00:26:50,192 --> 00:26:52,491
Fascismo, Ida, não "fashion".

499
00:26:52,524 --> 00:26:57,825
Mas, se algum dia quiser
falar sobre moda, estamos aqui.

500
00:26:57,858 --> 00:26:59,825
O debate acabou.

501
00:26:59,858 --> 00:27:03,258
Vamos logo com isso.
Quem é a favor da Lynette?

502
00:27:09,725 --> 00:27:13,658
E os que são a favor
da Katherine?

503
00:27:19,391 --> 00:27:22,758
São 14 votos para a Lynette
e 14 para a Katherine.

504
00:27:22,791 --> 00:27:25,192
O que faremos?
Deu empate.

505
00:27:26,591 --> 00:27:28,058
Não deu, não.

506
00:27:28,092 --> 00:27:29,625
A Susan votou duas vezes.

507
00:27:33,092 --> 00:27:35,092
Votei?

508
00:27:35,125 --> 00:27:38,224
Isso obviamente está errado.

509
00:27:38,258 --> 00:27:40,892
Só pode votar uma vez, lindinha.
Em quem votará?

510
00:27:55,391 --> 00:27:57,791
Susan, estamos esperando.

511
00:27:57,825 --> 00:27:59,825
A decisão é sua, querida.

512
00:28:03,258 --> 00:28:05,391
Katherine.

513
00:28:07,691 --> 00:28:10,191
Agora é oficial.
Katherine é nossa presidente.

514
00:28:13,591 --> 00:28:15,892
Obrigada.
Obrigada a todos.

515
00:28:15,925 --> 00:28:18,892
Prometo me esforçar
ao máximo por esta vizinhança.

516
00:28:18,925 --> 00:28:21,258
Bob, Lee e Sr. Mustafa,

517
00:28:21,291 --> 00:28:23,391
entrarei em contato sobre
as suas diversas infrações.

518
00:28:24,625 --> 00:28:26,525
Você também, Lynette.

519
00:28:28,958 --> 00:28:31,158
Reunião encerrada.

520
00:28:52,983 --> 00:28:54,114
Sabe, Phyllis,

521
00:28:54,150 --> 00:28:57,816
não podemos agradecê-la o bastante
por aceitar nossas desculpas.

522
00:28:57,849 --> 00:29:00,883
Acho que deveríamos ficar
numa situação boa

523
00:29:00,916 --> 00:29:03,749
pelo bem da Danielle.

524
00:29:03,783 --> 00:29:06,249
Estou contente por ter sugerido
para almoçarmos aqui fora.

525
00:29:06,282 --> 00:29:09,349
Nunca pensaria nisso.

526
00:29:09,382 --> 00:29:11,349
Droga, esqueci os guardanapos.

527
00:29:11,382 --> 00:29:15,349
Sem problemas.
Vou pegar alguns.

528
00:29:16,883 --> 00:29:20,216
Agora que temos um
momento a sós,

529
00:29:20,249 --> 00:29:23,331
sua mãe e eu gostaríamos de dizer
o quanto estamos orgulhosos.

530
00:29:23,416 --> 00:29:24,449
É, beleza.

531
00:29:24,525 --> 00:29:28,034
É verdade. Não pensaríamos
que amadureceria tanto

532
00:29:28,097 --> 00:29:31,025
a ponto de carregar o fardo
de ser mãe sozinha.

533
00:29:31,098 --> 00:29:33,120
A vovó vai ajudar.

534
00:29:33,214 --> 00:29:35,567
Ela fará o que puder, mas você
não pode sobrecarregá-la.

535
00:29:35,634 --> 00:29:38,165
O coração dela
não é muito forte.

536
00:29:38,592 --> 00:29:41,853
- Ela parece bem.
- Bata na madeira.

537
00:29:41,975 --> 00:29:46,016
Odiaríamos vê-la tomando conta
de um bebê e de uma velha doente.

538
00:29:46,088 --> 00:29:50,583
Mahjong! Não se vê
mais essas coisas.

539
00:29:56,216 --> 00:29:58,716
Danielle, deveria se apresentar.

540
00:29:58,749 --> 00:30:01,349
Essas pessoas são seus
novos amigos.

541
00:30:01,382 --> 00:30:04,070
E você aprenderá mais com
suas experiências e conhecimentos,

542
00:30:04,137 --> 00:30:07,141
do que jamais aprenderia
naquela faculdade da Flórida.

543
00:30:07,187 --> 00:30:09,128
Espera, pensei
que não podia ir pra lá.

544
00:30:09,129 --> 00:30:10,649
Você disse que era
uma faculdade de festas.

545
00:30:10,650 --> 00:30:13,079
Na verdade, checamos a programação
dos cursos, e é bem forte.

546
00:30:13,080 --> 00:30:15,313
Mas não tem problema.
Você será feliz aqui.

547
00:30:15,314 --> 00:30:17,552
Sim, e com o amor
incondicional de uma avó.

548
00:30:17,587 --> 00:30:19,648
Quem precisa de garotos de
fraternidades que só gostam de você

549
00:30:19,649 --> 00:30:21,226
por causa
do seu carro conversível?

550
00:30:21,261 --> 00:30:23,300
Quando eu ganhei um conversível?

551
00:30:23,301 --> 00:30:25,964
Íamos fazer uma surpresa
no seu aniversário,

552
00:30:25,965 --> 00:30:27,655
Mas já que vai
criar um bebê,

553
00:30:27,660 --> 00:30:29,290
vai querer
um presente mais prático.

554
00:30:29,291 --> 00:30:31,427
Pensamos em lhe pagar
entrega de fraldas.

555
00:30:32,165 --> 00:30:34,636
Olha, tem aeróbica
na água aqui.

556
00:30:38,792 --> 00:30:40,436
Deveria se inscrever.

557
00:30:44,501 --> 00:30:47,565
Sabe, talvez eu devesse
ir para a faculdade.

558
00:30:48,512 --> 00:30:50,094
Quero dizer,
para o bem do bebê.

559
00:30:50,129 --> 00:30:51,858
Como vou sustentá-lo
sem um diploma?

560
00:30:51,893 --> 00:30:55,279
Mas não pode criar essa criança
em um alojamento de Miami.

561
00:30:56,497 --> 00:30:58,467
Vai precisar deixá-la com alguém
que possa confiar

562
00:30:58,500 --> 00:31:00,793
para cuidar do jeito certo.

563
00:31:04,443 --> 00:31:07,695
Desculpa. O elevador
estava quebrado. Eu...

564
00:31:09,394 --> 00:31:11,697
Tenho que recuperar
o meu fôlego.

565
00:31:18,337 --> 00:31:21,054
Vovó?
Precisamos conversar.

566
00:31:32,266 --> 00:31:34,809
- O que é isso?
- Um brinde à minha vitória.

567
00:31:36,132 --> 00:31:38,311
Estou no meio de
um coisa aqui.

568
00:31:40,519 --> 00:31:42,178
Então...

569
00:31:42,179 --> 00:31:44,814
ainda não me
deu os parabéns.

570
00:31:45,641 --> 00:31:47,329
Eu sei.

571
00:31:48,933 --> 00:31:51,116
Gostaria de me dizer o que
está te incomodando?

572
00:31:51,151 --> 00:31:53,349
Só gostaria que pensasse
no que vem fazendo

573
00:31:53,384 --> 00:31:54,774
nos últimos dias.

574
00:31:55,622 --> 00:31:58,666
Armou uma cruzada contra aquela
coisa de metal que jorra água.

575
00:31:58,667 --> 00:32:01,138
Estou tentando manter
a vizinhança bonita.

576
00:32:01,139 --> 00:32:02,631
Eu amo essa rua.

577
00:32:02,632 --> 00:32:04,041
Sim, você continua
repetindo isso,

578
00:32:04,042 --> 00:32:06,066
o quanto você costumava
ser feliz aqui.

579
00:32:06,070 --> 00:32:07,686
Mas desde que
nos mudamos de volta,

580
00:32:08,043 --> 00:32:11,390
tudo que vejo é uma mulher infeliz,
que precisa controlar tudo.

581
00:32:11,944 --> 00:32:12,962
Bem...

582
00:32:13,851 --> 00:32:16,529
nós dois aprendemos o que acontece
quando você perde o controle.

583
00:32:18,885 --> 00:32:20,438
Chicago de novo.

584
00:32:21,206 --> 00:32:22,875
Vou dizer outra coisa
que aprendemos lá.

585
00:32:22,963 --> 00:32:26,238
Quando as coisas não vão
bem, ajuda ter amigos.

586
00:32:26,807 --> 00:32:29,691
E certamente você não fez
nenhum nos últimos tempos.

587
00:32:31,110 --> 00:32:32,645
Parabéns.

588
00:32:41,635 --> 00:32:44,221
- Tchau, vovó.
- Adeus, querida.

589
00:32:46,074 --> 00:32:48,187
Diga ao seu padrasto
que já estou indo.

590
00:32:53,605 --> 00:32:55,397
Por favor, Phyllis.

591
00:32:55,432 --> 00:32:57,884
Até você tem que concordar que
uma garota que trocaria seu bebê

592
00:32:57,885 --> 00:33:00,276
por um carro conversível,
não está pronta para ser mãe.

593
00:33:00,446 --> 00:33:03,747
Ela mudaria depois
que o bebê nascesse.

594
00:33:04,396 --> 00:33:06,629
Ela puxou ao pai.

595
00:33:11,206 --> 00:33:13,444
Essa é uma bela
foto do Rex.

596
00:33:13,612 --> 00:33:15,405
Eu tenho um monte
de fotos.

597
00:33:16,489 --> 00:33:18,347
A maioria
das mulheres aqui tem.

598
00:33:20,348 --> 00:33:24,964
Elas são o que sobrou das coisas
que o tempo tirou de nós...

599
00:33:27,851 --> 00:33:31,728
juventude,
lares, maridos...

600
00:33:32,555 --> 00:33:35,955
E para os mais azarados,
filhos.

601
00:33:37,408 --> 00:33:40,025
Pensei que estava conseguindo
de volta uma parte do Rex.

602
00:33:41,315 --> 00:33:42,754
Mas agora...

603
00:33:46,665 --> 00:33:48,477
Eu sei que você está
solitária, Phyllis,

604
00:33:48,478 --> 00:33:51,534
mas não posso desistir da criança
só para que se sinta melhor.

605
00:33:52,135 --> 00:33:56,315
Você deveria ir,
sua família está te esperando.

606
00:34:04,929 --> 00:34:08,466
Eu e o Orson vamos ao clube
quase todo sábado à noite,

607
00:34:08,467 --> 00:34:11,801
se estiver... interessada
em dar uma de babá...

608
00:34:12,888 --> 00:34:14,410
Sério mesmo?

609
00:34:16,885 --> 00:34:19,286
Como você explicará sobre
mim para os seus amigos?

610
00:34:19,736 --> 00:34:22,102
Vou dizer que você está falida
e precisava de dinheiro.

611
00:34:22,137 --> 00:34:26,266
Não poderia apenas dizer que
gosta de me ter por perto?

612
00:34:27,266 --> 00:34:30,213
Preciso de algo
aceitável, Phyllis.

613
00:34:41,308 --> 00:34:42,993
Ei. O que está havendo?

614
00:34:43,609 --> 00:34:45,076
Precisamos conversar.

615
00:34:47,251 --> 00:34:48,679
O negócio é o seguinte:

616
00:34:49,468 --> 00:34:51,568
Acho que já é hora
de fazermos a coisa certa.

617
00:34:52,161 --> 00:34:53,880
Acho que não gosto do rumo
que essa conversa está tomando.

618
00:34:53,881 --> 00:34:55,715
Temos que terminar esse affair.

619
00:34:56,598 --> 00:34:58,646
- Está falando sério?
- Toda essa coisa de...

620
00:34:58,986 --> 00:35:01,847
dar umas escapadas,
usar disfarces,

621
00:35:01,882 --> 00:35:04,277
esconder em armários...
está errado.

622
00:35:04,654 --> 00:35:06,031
Somos melhores do que isso.

623
00:35:06,032 --> 00:35:08,900
Então está sugerindo para
ficarmos com o Victor e a Edie?

624
00:35:08,933 --> 00:35:11,433
Não, terminarmos com eles.

625
00:35:11,932 --> 00:35:14,430
Olha, vai machucar,
mas pelo menos é honesto.

626
00:35:14,819 --> 00:35:17,579
E depois que passar um tempo
e eles tiverem seguido em frente,

627
00:35:17,580 --> 00:35:19,062
podemos ficar juntos.

628
00:35:19,265 --> 00:35:20,964
De quanto tempo
você está falando?

629
00:35:21,588 --> 00:35:24,077
- Não sei. Seis meses?
- Seis meses?

630
00:35:24,488 --> 00:35:26,498
Ninguém mais leva
todo esse tempo para "sarar".

631
00:35:26,533 --> 00:35:28,701
É um término de namoro,
não uma plástica facial.

632
00:35:28,736 --> 00:35:31,248
Ei, eu quero que a gente
fique junto, também,

633
00:35:31,249 --> 00:35:33,530
mas também quero
me sentir bem com isso.

634
00:35:34,365 --> 00:35:35,827
Você não quer?

635
00:35:37,933 --> 00:35:40,685
Sim. Eu quero.

636
00:35:42,786 --> 00:35:45,213
Você é um cara
tão bom, Carlos.

637
00:35:45,434 --> 00:35:47,748
Detesto muito isso em você.

638
00:35:48,503 --> 00:35:49,954
Eu sei.

639
00:35:51,200 --> 00:35:55,319
Então... acho que é isso.

640
00:35:58,133 --> 00:36:00,667
Esse beijo tem
que durar seis meses.

641
00:36:00,959 --> 00:36:03,211
É melhor que seja bom.

642
00:36:19,818 --> 00:36:22,660
Se o boneco dele voa,
o meu pode congelar.

643
00:36:27,266 --> 00:36:29,000
Oi, Lynette.

644
00:36:29,034 --> 00:36:31,000
Oi, Judas.

645
00:36:31,203 --> 00:36:33,926
Certo, ainda estamos bravas,
mas irei compensar para você.

646
00:36:33,930 --> 00:36:35,463
Quando eles vierem tirar
aquela casa da árvore,

647
00:36:35,464 --> 00:36:38,608
haverá uma Susan Mayer
acorrentada nela.

648
00:36:38,610 --> 00:36:41,685
Não faça isso. Quero ficar triste
quando eles derrubarem.

649
00:36:41,922 --> 00:36:43,414
- Lynette!
- O quê?

650
00:36:43,449 --> 00:36:45,148
Você acha que pode
simplesmente vir aqui

651
00:36:45,149 --> 00:36:46,760
e arrumar um jeitinho
de escapar do que você fez?

652
00:36:46,761 --> 00:36:48,867
- Era para sermos amigas.
- Exatamente,

653
00:36:48,868 --> 00:36:52,047
e amigos não colocam amigos
nesse tipo de posição.

654
00:36:52,050 --> 00:36:54,488
Adoro você, mas não pode me
pedir para colocar seus filhos

655
00:36:54,489 --> 00:36:55,865
na frente do meu marido.

656
00:36:59,214 --> 00:37:01,309
Está certa.
Eu não deveria ter feito isso.

657
00:37:04,595 --> 00:37:07,448
Mas aquela casa da árvore é o único
lugar que meus filhos podem ir

658
00:37:07,449 --> 00:37:11,993
e não ouvirem sobre tomografias
e contagem de células brancas.

659
00:37:12,000 --> 00:37:14,530
É a válvula de escape deles,

660
00:37:14,742 --> 00:37:17,517
dessa coisa horrível
que eu trouxe para casa.

661
00:37:18,441 --> 00:37:22,260
"Trouxe"? Querida, a culpa
não é sua por estar doente.

662
00:37:22,266 --> 00:37:26,493
Eu disso... aqui.
Mas aqui...

663
00:37:27,326 --> 00:37:29,768
Me sinto como se tivesse
arruinado a infância deles.

664
00:37:31,974 --> 00:37:33,271
Certo, se alguém precisar de mim,

665
00:37:33,272 --> 00:37:35,675
estarei na loja de ferramentas
comprando correntes.

666
00:37:35,710 --> 00:37:37,832
Jesus. Vem aqui.

667
00:37:38,727 --> 00:37:40,520
Olá!

668
00:37:42,256 --> 00:37:44,868
Olha, é a nossa nova rainha...
Katherine de Arrogância.

669
00:37:45,666 --> 00:37:47,585
Ei, onde está
a bola de demolição?

670
00:37:47,593 --> 00:37:50,429
Na verdade, vim dizer que
a casa da árvore pode ficar.

671
00:37:50,600 --> 00:37:54,329
- Nossa, isso é ótimo!
- Sim. Se alguém reclamar,

672
00:37:54,364 --> 00:37:58,872
Diremos que foi autorizado
pela administração anterior.

673
00:38:00,974 --> 00:38:03,706
Obrigada.
Por quê?

674
00:38:04,655 --> 00:38:08,740
Claramente significa bastante para
você, e quero ser uma boa vizinha.

675
00:38:10,314 --> 00:38:11,677
Katherine.

676
00:38:12,833 --> 00:38:15,383
O que há com você? Às vezes
você age como uma rainha fria,

677
00:38:15,384 --> 00:38:17,778
e aí faz algo muito legal.

678
00:38:18,767 --> 00:38:21,617
Você é uma dama complicada.

679
00:38:21,824 --> 00:38:25,623
Bem, eu tive uma
vida complicada.

680
00:38:31,784 --> 00:38:34,222
Já tive muitos homens
na minha vida,

681
00:38:34,600 --> 00:38:37,533
Mas nunca deixei
me apaixonar antes.

682
00:38:38,268 --> 00:38:41,249
Eu pensei que era porque eu
não queria me machucar, mas...

683
00:38:42,031 --> 00:38:47,002
agora eu sei que a dor que você
sente não é a pior parte.

684
00:38:47,600 --> 00:38:49,521
É o ódio.

685
00:38:51,603 --> 00:38:54,215
Poderia fazer logo o cheque?

686
00:39:08,934 --> 00:39:10,332
Olá, Katherine.

687
00:39:10,422 --> 00:39:11,805
Está aqui pela fonte?

688
00:39:11,939 --> 00:39:14,433
Sim, mas não se preocupe.
Não tem um prazo final rígido.

689
00:39:14,466 --> 00:39:18,610
Vocês podem... removê-la
quando for conveniente.

690
00:39:19,028 --> 00:39:21,646
É, acho que ela
não vai sair andando.

691
00:39:22,000 --> 00:39:25,936
Ah, garotos.
A guerra acabou.

692
00:39:27,377 --> 00:39:28,700
Sim, acabou.

693
00:39:28,733 --> 00:39:30,612
Sabemos tudo sobre Chicago.

694
00:39:31,574 --> 00:39:33,027
Como é?

695
00:39:33,100 --> 00:39:35,667
Meu ex faz parte da comissão do
Hospital Memorial de Chicago.

696
00:39:35,700 --> 00:39:37,568
Parece que o seu marido
aprontou um baita tumulto lá...

697
00:39:37,569 --> 00:39:39,688
O hospital inteiro ainda está
cochichando sobre o que ele fez.

698
00:39:40,782 --> 00:39:44,064
O que quer que tenha ouvido,
é uma mentira maldosa...

699
00:39:44,461 --> 00:39:46,300
cada palavra.

700
00:39:48,333 --> 00:39:50,211
Mesmo assim,
foi o bastante para...

701
00:39:50,682 --> 00:39:51,977
fazer você deixar a cidade.

702
00:39:52,576 --> 00:39:56,847
O que levanta a pergunta,
você gosta de viver aqui?

703
00:40:00,067 --> 00:40:03,028
Ótimo. Estamos de acordo.
A fonte fica.

704
00:40:05,134 --> 00:40:07,433
Obrigado por ter passado,
Katherine.

705
00:40:10,964 --> 00:40:13,880
É a mesma coisa
para todos nós.

706
00:40:17,134 --> 00:40:19,366
Tentamos não nos
aproximar muito

707
00:40:19,400 --> 00:40:22,245
das pessoas que
vivem próximas.

708
00:40:23,466 --> 00:40:26,200
É fácil dar a eles
um aceno educado

709
00:40:26,233 --> 00:40:28,413
e depois perguntar
o que há de errado.

710
00:40:30,570 --> 00:40:34,891
É mais seguro continuar andando
do que se envolver.

711
00:40:34,892 --> 00:40:37,166
... de você agora, Tá bom?
Eu não quero trabalhar...

712
00:40:37,200 --> 00:40:40,534
Verdade, às vezes
conhecemos pessoas

713
00:40:40,535 --> 00:40:44,723
que dividimos a cerca e terminamos
como amigos de longa data.

714
00:40:44,724 --> 00:40:46,639
- Obrigada por tudo.
- Obrigada você.

715
00:40:47,333 --> 00:40:50,564
Mas na maioria das vezes,
mantemos a distância.

716
00:40:50,599 --> 00:40:54,749
Porque é melhor nossos vizinhos
não saberem nada sobre nós...

717
00:41:00,767 --> 00:41:02,971
Do que saberem demais.

718
00:41:03,200 --> 00:41:04,570
[ Equipe InSUBs ]
www.insubs.com

