1
00:00:02,500 --> 00:00:04,127
Anteriormente em Dexter...

2
00:00:04,168 --> 00:00:05,836
Então, qual é essa grande
novidade sobre o caso do

3
00:00:05,878 --> 00:00:07,671
Açougueiro de Bay Harbor
que ouço falar?

4
00:00:07,713 --> 00:00:11,174
Masuka encontrou algas microscópicas
dentro dos sacos com os corpos.

5
00:00:11,174 --> 00:00:12,800
Tá tudo
nas pedras, baby.

6
00:00:12,800 --> 00:00:15,303
- As pedras?
- É, a alga que achamos nas pedras.

7
00:00:15,303 --> 00:00:18,013
O Açougueiro as usava para
afundar os sacos.

8
00:00:18,013 --> 00:00:20,265
Presumimos que ele as pegava onde
ancorava seu barco.

9
00:00:20,265 --> 00:00:22,142
3 de outubro de 1973.

10
00:00:22,142 --> 00:00:24,769
Laura Moser e três outros foram
encontrados em pedaços por uma serra.

11
00:00:24,852 --> 00:00:26,770
Aparentemente um traficante de
drogas não estava satisfeito

12
00:00:26,770 --> 00:00:28,730
que Laura e seus amigos estivessem
roubando sua cocaína.

13
00:00:28,772 --> 00:00:30,857
O que tinha naquele relatório
que Harry não queria que eu visse?

14
00:00:30,857 --> 00:00:35,945
Você foi deixado lá por dias,
faminto e encharcado de sangue.

15
00:00:36,529 --> 00:00:38,572
Dexter, esta é minha mãe.

16
00:00:38,572 --> 00:00:40,031
Gail.

17
00:00:40,157 --> 00:00:42,825
Ele está escondendo algo.
Estou certa disso.

18
00:00:44,785 --> 00:00:47,162
- Você matou sua esposa?
- Sim.

19
00:00:47,204 --> 00:00:48,622
Não me obrigue
a fazer isso, Curtis.

20
00:00:54,752 --> 00:00:57,921
- Debra, na verdade.
- Sou Gabriel.

21
00:00:58,338 --> 00:01:00,757
Opa, você é do
tipo pervertida.

22
00:01:00,757 --> 00:01:03,718
Não, é que o último cara com
quem transei tentou me matar.

23
00:01:04,510 --> 00:01:07,179
- Olha meu padrinho ali!
- Sério? Onde?

24
00:01:12,684 --> 00:01:14,936
Dexter, conheça Dexter.

25
00:01:15,436 --> 00:01:17,896
Vou ajudar vocês dois
a se conhecerem.

26
00:01:18,147 --> 00:01:21,816
Você vai me contar seus segredos
mais profundos e sombrios.

27
00:01:21,941 --> 00:01:23,484
Mas a pessoa que fez isso...

28
00:01:23,609 --> 00:01:25,778
É uma pessoa exatamente
igual a mim.

29
00:01:26,362 --> 00:01:27,905
Igual a você.

30
00:01:28,155 --> 00:01:31,783
Somos todos bons, Dexter.
E somos todos maus.

31
00:01:32,325 --> 00:01:33,743
<i>Essa mulher me vê.</i>

32
00:01:33,993 --> 00:01:35,119
<i>Ela não sabe disso.</i>

33
00:01:35,161 --> 00:01:38,122
<i>Mas ela está vendo por trás da
máscara e não está fugindo.</i>

34
00:03:33,295 --> 00:03:35,005
Aqui está o seu Cappuccino e seu
pãozinho, senhora.

35
00:03:35,005 --> 00:03:36,673
Posso atender o próximo, por favor?

36
00:03:38,549 --> 00:03:40,092
<i>A maioria das pessoas
odeia filas longas.</i>

37
00:03:40,343 --> 00:03:42,553
Oi, você pode me dar um café
e um pão doce?

38
00:03:42,553 --> 00:03:47,098
<i>O banco, o mercado, o café.</i>

39
00:03:48,349 --> 00:03:49,976
<i>Não eu.</i>

40
00:03:53,729 --> 00:03:55,981
Amigo, você se importa?

41
00:03:59,817 --> 00:04:02,111
<i>Quer uma verdadeira
visão da natureza humana?</i>

44
00:04:09,283 --> 00:04:11,744
<i>Eles não sabem mais sobre
quem eu sou do que eu mesmo.</i>

45
00:04:11,869 --> 00:04:13,704
Tudo que eu digo é
que eles mereceram.

46
00:04:13,745 --> 00:04:15,372
E então o quê?
Chegaram e fatiaram eles?

47
00:04:15,497 --> 00:04:18,124
Só sei que quem está fazendo
essa merda merece uma medalha.

48
00:04:18,207 --> 00:04:19,625
Dá US$4,20, senhora.

49
00:04:19,959 --> 00:04:22,419
Desculpe.
Minha carteira está aqui em algum canto.

50
00:04:22,795 --> 00:04:23,921
Eu cuido disso.

51
00:04:24,713 --> 00:04:26,673
- Você tem certeza?
- Sim, eu insisto.

52
00:04:26,673 --> 00:04:29,383
Muito obrigada.
Você é um enviado de Deus.

53
00:04:42,686 --> 00:04:45,397
Ó mãe fodástica do céu
isso é bom!

54
00:04:45,397 --> 00:04:47,941
Acho que você deve ter quebrado
algum dos mandamentos aí.

55
00:04:49,609 --> 00:04:52,027
Gastando as energias noturnas
com a força-tarefa?

56
00:04:52,069 --> 00:04:53,445
Duramente.

57
00:04:53,487 --> 00:04:56,573
Até pegarmos o relatório das algas,
é apenas uma grande procura.

58
00:04:58,366 --> 00:05:02,619
<i>As pedras que eu usava para afundar
minhas vítimas poderão me afundar junto.</i>

59
00:05:02,911 --> 00:05:05,872
<i>Mas se estou aprendendo algo
na recuperação, "é um dia por vez".</i>

60
00:05:07,332 --> 00:05:08,624
Açougueiro de Bay Harbor.

61
00:05:10,293 --> 00:05:13,003
Me dê uma chance e eu meto
uma bala na cabeça dele.

62
00:05:13,795 --> 00:05:15,088
Você realmente se sente assim?

63
00:05:15,088 --> 00:05:16,589
Ele está matando pessoas, Dex.

64
00:05:17,674 --> 00:05:20,009
Se papai nos ensinou uma coisa,
foi o valor de uma vida humana.

65
00:05:20,259 --> 00:05:23,428
<i>Sim, mas eu acho que nós tivemos
diferentes tarefas de casa a fazer.</i>

66
00:05:28,141 --> 00:05:29,350
Despachos.

67
00:05:31,560 --> 00:05:32,686
Te vejo a noite?

68
00:05:33,187 --> 00:05:35,855
Acho que vou ficar
na casa do Gabriel.

69
00:05:37,774 --> 00:05:39,025
Achei que vocês estavam
indo devagar.

70
00:05:39,025 --> 00:05:42,403
E estamos.
Sem sexo, só abraços.

71
00:05:42,403 --> 00:05:43,779
Minha irmãzinha,
a abraçadora.

72
00:05:43,779 --> 00:05:45,530
Tenho uma bebida pelando
de quente, Dex.

73
00:05:45,530 --> 00:05:48,408
- Não me faça usá-la.
- Também te amo.

74
00:05:59,667 --> 00:06:02,252
<i>Nunca entendi essa
coisa de super-herói.</i>

75
00:06:03,087 --> 00:06:05,589
<i>Mas, ultimamente parece que temos
muito em comum.</i>

76
00:06:05,964 --> 00:06:09,550
<i>Começos trágicos, identidades secretas.</i>

77
00:06:10,217 --> 00:06:12,303
<i>Parte humano, parte mutante.</i>

78
00:06:13,011 --> 00:06:14,179
<i>Arquiinimigos.</i>

79
00:06:15,347 --> 00:06:16,973
Grande jeito de começar o dia, não é?

80
00:06:17,640 --> 00:06:20,142
Você não está devia estar se mudando
de volta para o escritório, chefe?

81
00:06:20,726 --> 00:06:21,977
Eu prefiro estar aqui.

82
00:06:22,811 --> 00:06:23,896
O que você pode me dizer?

83
00:06:24,187 --> 00:06:25,855
Traumatismo craniano.

84
00:06:26,022 --> 00:06:30,776
O espalhamento do sangue aqui no balcão
sugere que é onde começou o ataque.

85
00:06:30,776 --> 00:06:34,654
Espalhamentos dos impactos são
equivalentes a vários golpes na cara.

86
00:06:34,654 --> 00:06:37,657
A vítima tentou fugir pela
porta dos fundos.

87
00:06:37,824 --> 00:06:39,492
Mas não foi muito longe.

88
00:06:39,492 --> 00:06:42,328
- Quem é ele?
- Denny Foster. Trabalhava aqui.

89
00:06:42,328 --> 00:06:44,037
O dono disse que ele
encerra a loja à noite.

90
00:06:44,288 --> 00:06:45,497
Roubo?

91
00:06:45,539 --> 00:06:47,248
Nenhum dinheiro faltando
na registradora.

92
00:06:48,041 --> 00:06:50,710
Algo com essa brutalidade
é pessoal.

93
00:06:52,002 --> 00:06:53,837
Quer conhecer seu suspeito principal?

94
00:06:56,881 --> 00:06:58,174
Ele tem nadadeiras.

95
00:06:59,008 --> 00:07:01,218
Devemos chamar os Super-Amigos
para ajudar?

96
00:07:01,385 --> 00:07:02,845
Não, eu já tenho sob controle.

97
00:07:04,054 --> 00:07:06,639
Achei traços de sangue na base.

98
00:07:06,973 --> 00:07:09,767
Vou levar pro meu laboratório e
confirmar se é a arma do crime.

99
00:07:10,017 --> 00:07:10,810
Certo.

100
00:07:28,658 --> 00:07:30,659
Tem algum parente próximo
para nós avisarmos?

101
00:07:30,659 --> 00:07:32,953
Denny era tipo... um solitário.

102
00:07:32,953 --> 00:07:33,704
Quem é aquele?

103
00:07:35,038 --> 00:07:36,331
O Defensor Sombrio.

104
00:07:36,831 --> 00:07:38,916
Denny teve a grande idéia
de botar esse estilo

105
00:07:38,916 --> 00:07:41,794
nesse serial killer vigilante
que está a solta.

106
00:07:42,211 --> 00:07:45,005
Definitivamente bem mais estiloso
que o Açougueiro de Bay Harbor.

107
00:07:45,297 --> 00:07:47,215
Estou conduzindo uma
entrevista aqui, Morgan.

108
00:07:47,298 --> 00:07:51,218
Denny estava tentando lançar o
Defensor Sombrio com um gibi.

109
00:07:51,552 --> 00:07:55,430
Perseguidor da noite, sua espada da
vingança transforma o errado em certo.

110
00:07:58,808 --> 00:08:00,017
Eu preciso de ar.

111
00:08:02,895 --> 00:08:03,896
Muito obrigado.

112
00:08:16,906 --> 00:08:18,366
<i>O Defensor Sombrio.</i>

113
00:08:20,284 --> 00:08:22,619
<i>Não, Miami está muito quente para
todo esse couro.</i>

114
00:08:23,662 --> 00:08:26,414
Da primeira vez que eu fiquei
chapado eu tinha 15 anos.

115
00:08:27,207 --> 00:08:30,459
Não, minto.
Eu tinha 14.

116
00:08:30,835 --> 00:08:32,461
Não, espere.

117
00:08:33,295 --> 00:08:37,132
Eu tinha definitivamente 15.
Porque era meu ano como novato.

118
00:08:37,882 --> 00:08:41,719
Eu me lembro agora, pois eu estava
namorando Susie Mitchell.

119
00:08:42,011 --> 00:08:46,306
Nós terminamos porque eu a chamei
de Sharon, o nome da irmã dela.

120
00:08:46,681 --> 00:08:48,641
Ela odiava quando as
pessoas faziam isso.

121
00:08:50,017 --> 00:08:53,187
O que ela não sabia é que eu tinha
uma queda por Sharon e...

122
00:08:53,770 --> 00:08:57,107
Sharon não queria nada comigo, então...

123
00:08:58,483 --> 00:09:00,276
<i>Não machuque o meu bebê!</i>

124
00:09:01,902 --> 00:09:03,403
<i>Não ouse.</i>

125
00:09:03,779 --> 00:09:06,156
Não olhe. Feche os olhos.

126
00:09:06,156 --> 00:09:07,782
Mamãe te ama.

127
00:09:14,746 --> 00:09:16,331
Não machuque meu bebê!

128
00:09:50,401 --> 00:09:51,694
Está tudo bem, mamãe.

129
00:09:53,403 --> 00:09:54,529
Você está segura.

130
00:10:02,828 --> 00:10:04,663
Que sexy.

131
00:10:06,790 --> 00:10:09,000
Pra onde você viajou
naquela hora, aliás?

132
00:10:10,793 --> 00:10:14,921
Pra um sonho bizarro
sobre a minha mãe.

133
00:10:15,589 --> 00:10:19,092
Não precisa dizer mais nada.
Complexo de Édipo.

134
00:10:19,133 --> 00:10:20,760
Explica muita coisa.

135
00:10:24,346 --> 00:10:28,349
No sonho, o que você
fazia com sua mãe?

136
00:10:28,683 --> 00:10:30,810
Salvando a vida dela.

137
00:10:31,102 --> 00:10:33,061
Ela foi assassinada...

138
00:10:34,104 --> 00:10:35,480
...quando eu era criança.

139
00:10:36,439 --> 00:10:39,984
Eu estava lá,
eu vi acontecer.

140
00:10:43,070 --> 00:10:46,072
Eu nunca tinha contado
isso pra ninguém antes.

141
00:10:47,949 --> 00:10:49,742
Vem comigo.

142
00:10:54,788 --> 00:11:00,293
Já pensou que talvez não estivesse
salvando a sua mãe nesse sonho?

143
00:11:00,710 --> 00:11:03,462
Que talvez estivesse
salvando a si mesmo?

144
00:11:03,629 --> 00:11:07,215
- Não é o que aconteceu.
- Eu não estaria tão certa disso.

145
00:11:07,549 --> 00:11:10,134
Quando parei de me drogar,
as razões mais fodidas...

146
00:11:10,134 --> 00:11:12,970
...para eu fazer o que fazia
começaram a aparecer.

147
00:11:13,137 --> 00:11:15,972
Isso pode ser onde
o seu vício começou.

148
00:11:18,975 --> 00:11:21,977
Espero que o culpado por isso
tenha pego a cadeira elétrica.

149
00:11:23,979 --> 00:11:25,939
Eram três homens.

150
00:11:30,693 --> 00:11:32,736
Eu não sei
o que aconteceu com eles.

151
00:11:32,778 --> 00:11:36,489
Dexter, se estes homens
estiverem presos,

152
00:11:36,489 --> 00:11:38,866
você precisa ir até eles
e confrontá-los.

153
00:11:38,866 --> 00:11:41,368
Se estiverem mortos,
vá mijar no túmulo deles.

154
00:11:41,368 --> 00:11:43,203
Mas você tem que fazer
o que for preciso...

155
00:11:43,203 --> 00:11:45,205
...para colocar
um ponto final nisso.

156
00:11:45,956 --> 00:11:48,583
De que outra maneira
pretende melhorar?

157
00:11:49,250 --> 00:11:52,044
Eu nunca tive
esperanças de melhorar.

158
00:12:15,272 --> 00:12:18,524
O meu laboratório de metanfetaminas
é na gaveta das meias.

159
00:12:20,067 --> 00:12:22,444
Isso não parece nada bom, né?

160
00:12:22,486 --> 00:12:24,654
É... a calcinha fofa ajuda.

161
00:12:24,654 --> 00:12:27,574
Você acreditaria se eu dissesse que
estou tentando te conhecer melhor?

162
00:12:27,740 --> 00:12:30,242
Fuçando nas minhas coisas?

163
00:12:33,662 --> 00:12:35,497
Sou uma retardada.

164
00:12:37,540 --> 00:12:40,376
Você tem sido tão bom...

165
00:12:47,549 --> 00:12:50,384
Sabe quando eu disse que o último
cara que eu tinha transado...

166
00:12:50,384 --> 00:12:52,386
...tinha tentado me matar?

167
00:12:53,679 --> 00:12:56,139
Era meio que verdade.

168
00:12:58,182 --> 00:13:00,434
Ele era o Ice Truck Killer.

169
00:13:02,144 --> 00:13:03,854
Quem é esse?

170
00:13:08,316 --> 00:13:09,901
Não é engraçado, porra.

171
00:13:09,942 --> 00:13:13,320
- Nunca ouvi falar dele...
- Pára, você tá brincando comigo.

172
00:13:13,320 --> 00:13:17,490
Eu estive em El Salvador visitando
minha família nos últimos seis meses!

173
00:13:18,533 --> 00:13:20,659
Eu acabei de voltar!

174
00:13:22,578 --> 00:13:25,789
Você parece qualquer
outro idiota por aí...

175
00:13:25,789 --> 00:13:29,375
que pensa que eu sou só
mais uma pra trepar.

176
00:13:30,626 --> 00:13:34,338
Você não tinha nem idéia de quem eu era
quando deu em cima de mim na academia?

177
00:13:34,379 --> 00:13:37,048
Quando eu dei em cima
de você na academia...

178
00:13:37,132 --> 00:13:39,425
...foi porque
eu achei você gostosa.

179
00:13:48,516 --> 00:13:50,726
Boa resposta.

180
00:14:07,282 --> 00:14:10,910
Qual parte de mim
você acha mais gostosa?

181
00:14:11,410 --> 00:14:14,037
- Tá lá no canto!
- Não machuque ele!

182
00:14:14,037 --> 00:14:16,122
- Dexter, tome cuidado...
- Use a vassoura!

183
00:14:16,164 --> 00:14:17,999
Talvez ele tenha raiva.

184
00:14:18,249 --> 00:14:20,543
Isso! Pega ele!

185
00:14:20,584 --> 00:14:21,877
Olhem só!

186
00:14:21,835 --> 00:14:23,295
Cuidado!

187
00:14:30,426 --> 00:14:32,094
Meu herói!

188
00:14:33,804 --> 00:14:36,097
Certo, crianças,
acabou o show.

189
00:14:36,097 --> 00:14:38,057
Tá na hora de arrumar
pra escola!

190
00:14:45,814 --> 00:14:49,233
Então vocês têm tatus
também em Michigan?

191
00:14:49,692 --> 00:14:51,110
Não.

192
00:14:51,318 --> 00:14:53,362
Não tinha nenhum
aqui na Flórida também.

193
00:14:53,403 --> 00:14:56,114
Agora parece uma invasão.
O ataque dos tatus!

194
00:14:58,533 --> 00:15:00,534
Você se acha charmoso, não?

195
00:15:00,951 --> 00:15:03,537
Creio que deve funcionar bem
pra você na maior parte do tempo.

196
00:15:03,537 --> 00:15:05,330
Funcionava pro Paul.

197
00:15:06,623 --> 00:15:09,041
Eu sei o que você é.

198
00:15:09,625 --> 00:15:11,794
Alguém confuso?

199
00:15:13,170 --> 00:15:15,422
Eu achei isso aqui na gaveta.

200
00:15:15,422 --> 00:15:18,966
Dexter, por que a Rita imprimiria
apostilas dos narcóticos anônimos

201
00:15:18,966 --> 00:15:21,218
se o Paul está morto?

202
00:15:23,595 --> 00:15:26,681
Porque eu entrei
no programa recentemente.

203
00:15:26,681 --> 00:15:28,516
Eu sabia.

204
00:15:28,516 --> 00:15:30,643
Eu nunca machucaria
a Rita como o Paul fez.

205
00:15:30,643 --> 00:15:32,770
Porque eu não te darei
esta chance.

206
00:15:32,770 --> 00:15:36,439
É só uma questão de tempo até você
fazer mal a ela, assim como ele fez.

207
00:15:36,690 --> 00:15:38,816
Você conversou
sobre isso com a Rita?

208
00:15:38,816 --> 00:15:42,069
Não, mas eu vou, se você
não fizer a coisa certa aqui.

209
00:15:42,111 --> 00:15:45,697
Se você realmente se importa
com essa família como você diz...

210
00:15:45,697 --> 00:15:49,659
você irá se separar da minha filha
e daquelas crianças inocentes.

211
00:15:52,911 --> 00:15:56,456
A alga naquelas pedras
foi exposta a zinco e chumbo.

212
00:15:56,456 --> 00:15:58,916
Existem apenas três marinas
perto de Bay Harbor...

213
00:15:58,916 --> 00:16:00,876
que têm o fluxo de água restrito.

214
00:16:00,876 --> 00:16:04,129
Isso explicaria os níveis altos
destes poluentes específicos:

215
00:16:04,129 --> 00:16:08,466
Turkey Creek, Sunset Keys
e Coral Cove.

216
00:16:08,549 --> 00:16:10,926
Alguém está familiarizado
com alguma dessas marinas?

217
00:16:11,343 --> 00:16:14,054
Coral Cove é onde o meu pai
deixava o barco da família.

218
00:16:14,054 --> 00:16:17,182
Meu irmão usa a licença hoje em dia,
mas metade da polícia tem barcos lá.

219
00:16:17,223 --> 00:16:21,727
É uma das poucas marinas que ainda se
encaixam no orçamento de um policial.

220
00:16:22,019 --> 00:16:24,146
Morgan e eu iremos para essa.

221
00:16:24,146 --> 00:16:26,147
Sodoquist e Lee,
Turkey Creek é de vocês.

222
00:16:26,147 --> 00:16:28,733
Hill e Ramos
para a Sunset Keys.

223
00:16:28,733 --> 00:16:31,068
O resto de vocês fica
aqui com o detetive Batista.

224
00:16:31,068 --> 00:16:34,196
Quando o time voltar da missão,
passem as informações para mim.

225
00:16:34,237 --> 00:16:37,448
Se o barco do nosso assassino
estiver lá, vamos encontrá-lo.

226
00:16:41,577 --> 00:16:43,537
Desculpa a demora,

227
00:16:43,537 --> 00:16:45,747
mas não achei nenhum outro
arquivo sobre o local do crime.

228
00:16:45,747 --> 00:16:49,041
Deve estar perdido por aí.
É tudo o que consegui encontrar.

229
00:16:49,041 --> 00:16:50,584
Só um arquivo?

230
00:16:50,584 --> 00:16:52,795
Três homens deveriam ter sido
presos por esse assassinato.

231
00:16:52,795 --> 00:16:55,380
Um está morto, outro cumpre
prisão perpétua

232
00:16:55,380 --> 00:16:57,799
e esse é o único que
ainda é um caso aberto.

233
00:16:57,799 --> 00:17:01,260
- Santos, Jimenez.
- Por que ainda está aberto?

234
00:17:01,260 --> 00:17:04,388
Ele ajudou em um caso e entrou
num programa de proteção à testemunha.

235
00:17:04,388 --> 00:17:06,890
Tem um endereço comercial
no formulário.

236
00:17:06,973 --> 00:17:11,310
Acho que ele pensou que após 34 anos
todos que o queriam morto já morreram.

237
00:17:11,310 --> 00:17:12,978
<i>Ele pensou errado.</i>

238
00:17:12,978 --> 00:17:16,564
Se não encontrar o que precisa, tem
algumas fitas de áudio sobre este caso.

239
00:17:16,564 --> 00:17:19,150
- Fitas?
- É. Tá vendo essa marca?

240
00:17:19,150 --> 00:17:23,320
Tinha um informante ajudando a polícia
numa operação contra tráfico de cocaína.

241
00:17:24,196 --> 00:17:26,114
Ficarei com elas também.

242
00:17:26,865 --> 00:17:29,825
<i>Harry sempre disse:
nunca deixe razões pessoais</i>

243
00:17:29,825 --> 00:17:31,911
<i>atrapalharem o seu julgamento.</i>

244
00:17:31,911 --> 00:17:34,288
<i>Eu tenho vivido
na neblina por tempo demais.</i>

245
00:17:34,288 --> 00:17:37,123
<i>Hoje é sexta-feira,
28 de setembro, 1973.</i>

246
00:17:37,123 --> 00:17:39,292
<i>Aqui é o detetive Harry Morgan.</i>

247
00:17:40,793 --> 00:17:42,920
<i>- Pai...
- Arquivo de caso...</i>

248
00:17:42,961 --> 00:17:45,005
<i>Eu não posso mais
fazer essa merda!</i>

249
00:17:45,172 --> 00:17:47,757
<i>Eu tenho que saber quando o
próximo carregamento chega, Laura.</i>

250
00:17:47,799 --> 00:17:49,509
<i>Laura Moser...</i>

251
00:17:49,550 --> 00:17:51,260
<i>Minha mãe.</i>

252
00:17:51,302 --> 00:17:54,930
<i>Eu não agüento mais isso!
Harry, eu estou muito assustada!</i>

253
00:17:54,971 --> 00:17:58,516
Tudo vai ficar bem,
você só precisa se acalmar.

254
00:17:58,683 --> 00:18:02,019
Conseguiu as evidências da cocaína
como pediu, por que não é suficiente?

255
00:18:02,061 --> 00:18:05,397
Se você quer que o Estrada
e seus aliados sejam presos,

256
00:18:05,689 --> 00:18:08,149
nós temos que pegá-los
em flagrante, no porto.

257
00:18:08,191 --> 00:18:12,069
Ele vai descobrir
e vai me matar.

258
00:18:13,070 --> 00:18:14,613
Harry, me escuta.

259
00:18:15,197 --> 00:18:17,949
Acho que alguém pode ter
nos seguido até o parque.

260
00:18:17,991 --> 00:18:21,202
Se alguém tivesse nos seguido,
eu teria percebido.

261
00:18:21,911 --> 00:18:25,038
Eu só preciso que você
agüente um pouco mais.

262
00:18:25,664 --> 00:18:28,041
Isso tudo vai acabar logo.

263
00:18:29,917 --> 00:18:31,919
Eu preciso pegar o Brian no colégio.

264
00:18:31,961 --> 00:18:34,046
Eu não vou deixar nada
acontecer com você.

265
00:18:34,463 --> 00:18:36,339
Ou aos seus garotos.

266
00:18:40,301 --> 00:18:41,844
Você tem a minha palavra.

267
00:18:44,304 --> 00:18:46,681
<i>Harry não cumpriu sua palavra.</i>

268
00:18:46,723 --> 00:18:49,100
<i>Ele não foi chamado para a
cena do crime por acidente.</i>

269
00:18:49,142 --> 00:18:51,143
<i>Era o caso dele.</i>

270
00:18:51,602 --> 00:18:53,812
<i>Laura Moser era a informante dele.</i>

271
00:18:53,854 --> 00:18:56,022
Harry conhecia minha mãe.

272
00:18:58,066 --> 00:19:01,443
O nosso suspeito tem 1,90 de altura,
pesa em torno de 170 quilos,

273
00:19:01,986 --> 00:19:04,863
é hispânico e dirige uma
caminhonete Ford de 71.

274
00:19:04,946 --> 00:19:07,365
Circule a foto dele
da carta de motorista.

275
00:19:10,826 --> 00:19:12,536
- Oi.
- Oi.

276
00:19:12,578 --> 00:19:14,621
- Eu tenho boas notícias.
- Eu também. Parece que

277
00:19:14,663 --> 00:19:18,499
nossa vítima, Foster, tinha um blog.
Ele estava numa discussão online

278
00:19:18,624 --> 00:19:21,252
com um cara
chamado "Corn Dude".

279
00:19:21,293 --> 00:19:23,879
A promotoria finalmente
assinou a sua revisão.

280
00:19:24,212 --> 00:19:25,922
Não vai haver nenhum
tipo de queixa.

281
00:19:26,047 --> 00:19:28,675
O nome verdadeiro desse
Corn Dude é Benjamin Alvaro.

282
00:19:32,678 --> 00:19:34,971
Alguém da equipe de operações especiais
conversou com você sobre terapia?

283
00:19:35,013 --> 00:19:37,307
Pra que porra eu
precisaria de terapia?

284
00:19:37,932 --> 00:19:40,184
Porque você atirou num
homem semana passada, James.

285
00:19:40,309 --> 00:19:42,936
Foi a segunda vez em
menos de seis meses.

286
00:19:43,145 --> 00:19:45,313
- Isso deve pesar pra você.
- Estou bem.

287
00:19:45,605 --> 00:19:47,065
Mas obrigado de
qualquer forma.

288
00:19:47,107 --> 00:19:50,985
O restaurante japonês ali do lado tem
uma câmera que cobre o estacionamento.

289
00:19:52,027 --> 00:19:53,320
Sabe...

290
00:19:53,445 --> 00:19:55,363
A chefe do departamento
tem um bom ouvido.

291
00:19:55,363 --> 00:19:57,031
Maria, dá pra focar
no que importa?

292
00:19:57,198 --> 00:20:01,243
A câmera gravou a placa de uma picape
verde e branca que pertence ao Alvaro.

293
00:20:01,744 --> 00:20:04,246
O horário do vídeo prova que ele
esteve aqui depois que a loja fechou.

294
00:20:04,830 --> 00:20:07,499
Então mande algumas unidades
para vigiar a casa de Alvaro,

295
00:20:07,832 --> 00:20:09,459
e nós vamos onde ele trabalha.

296
00:20:09,459 --> 00:20:11,293
Não, não precisa.
Eu tenho Simms e Giles.

297
00:20:11,377 --> 00:20:12,961
- Tenho reforços.
- Vamos lá!

298
00:20:13,462 --> 00:20:15,046
Será como nos velhos tempos.

299
00:20:19,217 --> 00:20:21,218
Nina, eu acabei de receber uma
ligação do meu advogado.

300
00:20:21,510 --> 00:20:23,845
Nós precisamos conversar sobre
essas merdas de visitação.

301
00:20:24,012 --> 00:20:26,431
Você pode ao menos tentar o
escritório do Dexter de novo?

302
00:20:26,806 --> 00:20:28,641
Senhorita, ele não está atendendo.

303
00:20:28,933 --> 00:20:30,226
Me ligue quando você receber isso.

304
00:20:30,268 --> 00:20:33,062
Com licença, você é amiga do Dexter?

305
00:20:33,187 --> 00:20:37,815
Eu sou... sua decoradora.
Amei o chapéu!

306
00:20:40,067 --> 00:20:43,028
Terence, dê a ela o crachá de visitante.
Eu a acompanho.

307
00:20:43,654 --> 00:20:49,325
- Angel Batista, melhor amigo do Dexter.
- Prazer em te conhecer, Angel Batista!

308
00:20:57,624 --> 00:21:01,168
<i>Meu trabalho requer que eu seja um
especialista na análise de padrões.</i>

309
00:21:01,919 --> 00:21:05,547
<i>Agora um padrão continua emergindo do
meu passado, isso é tudo muito familiar.</i>

310
00:21:07,215 --> 00:21:08,883
<i>Harry mentindo para mim.</i>

311
00:21:09,050 --> 00:21:11,719
<i>Não há dúvidas de que ele destruiu
os arquivos sobre a morte da minha mãe.</i>

312
00:21:11,760 --> 00:21:15,138
<i>Não era para me proteger.
Era para enterrar sua própria culpa.</i>

313
00:21:16,973 --> 00:21:18,308
Olha quem eu achei!

314
00:21:23,145 --> 00:21:26,564
Olha, quando terminar com ele,
você poderia ir até minha casa.

315
00:21:27,273 --> 00:21:29,442
Está uma zona.
Precisa do toque de uma mulher

316
00:21:36,698 --> 00:21:41,744
- O que você disse ao Angel?
- Dexter, estes são incríveis!

317
00:21:41,869 --> 00:21:43,454
Lila, você não pode ficar aqui.

318
00:21:44,579 --> 00:21:49,000
Descobriu o que aconteceu aos homens
responsáveis pela morte da sua mãe?

319
00:21:50,835 --> 00:21:53,670
Morto ou na prisão,
exceto por um.

320
00:21:54,463 --> 00:21:58,675
Ele conseguiu um acordo, e agora vive
em Naples, Flórida. É dono de um bar.

321
00:22:01,927 --> 00:22:03,804
E o que você vai fazer
em relação a isso?

322
00:22:08,266 --> 00:22:09,183
Não tenho certeza ainda.

323
00:22:11,310 --> 00:22:14,730
E você não está nem ao menos puto que
esse homem fugiu de um assassinato?

324
00:22:16,648 --> 00:22:20,276
- Não.
- Você tem certeza?

325
00:22:20,901 --> 00:22:24,780
- Talvez um pouco
- Então vá, e conte para ele.

326
00:22:26,448 --> 00:22:30,534
A cura está em focar sua raiva
na pessoa que te machucou.

327
00:22:32,369 --> 00:22:33,954
Naples é, o que?

328
00:22:34,579 --> 00:22:36,748
Duas horas de distância. Nós
podemos ir hoje à noite!

329
00:22:38,958 --> 00:22:41,669
- Tá.
- Me busca depois do trabalho!?

330
00:22:41,669 --> 00:22:42,628
Tudo bem.

331
00:22:44,171 --> 00:22:46,715
- Eu posso ficar com um desses?
- Claro.

332
00:22:55,514 --> 00:22:58,057
O que é isso?

333
00:22:58,057 --> 00:23:00,601
Glucose de milho e corante.
Receita própria.

334
00:23:04,980 --> 00:23:06,523
Nada mau.

335
00:23:09,609 --> 00:23:10,735
Obrigado.

336
00:23:19,992 --> 00:23:21,410
Quem não conserta
um negócio desses?

337
00:23:21,410 --> 00:23:22,828
- Você está bem?
- Sim.

338
00:23:23,537 --> 00:23:27,540
Estou pensando, nós supomos que o nosso
assassino é dono de um barco, mas se...

339
00:23:34,629 --> 00:23:36,673
Como você agüenta
esse calor de Miami?

340
00:23:38,132 --> 00:23:39,592
Faz meus dedos incharem.

341
00:23:40,676 --> 00:23:45,305
Então, eu estava pensando, e se o
assassino estava alugando um barco?

342
00:23:45,472 --> 00:23:48,808
- Eu posso cruzar os nomes...
- Gosta de sanduíche de pepino, Morgan?

343
00:23:50,142 --> 00:23:51,143
Eu não sei.

344
00:23:51,143 --> 00:23:55,564
De qualquer jeito... Temos algumas
datas de quando as vítimas sumiram

345
00:23:57,398 --> 00:23:58,775
É tudo sobre o cream cheese.

346
00:23:59,859 --> 00:24:03,112
Então, podemos cruzar essas datas
com os registros de aluguéis,

347
00:24:03,112 --> 00:24:04,571
e talvez os mesmos nomes apareçam.

348
00:24:08,491 --> 00:24:10,076
Você ouviu alguma coisa
do que acabei de dizer?

349
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
Nem uma palavra.

350
00:24:15,372 --> 00:24:19,542
É uma hora. Eu sempre
paro para almoçar a uma hora.

351
00:24:20,001 --> 00:24:23,837
Você vai aprender isso sobre mim.
Por que você não se senta?

352
00:24:25,672 --> 00:24:28,007
Você pode considerar isso
uma ordem, se isso ajuda.

353
00:24:38,850 --> 00:24:43,020
- Os sapatos, também.
- Nós não devíamos estar...

354
00:24:44,104 --> 00:24:45,939
Não sei...
investigando a área?

355
00:24:47,649 --> 00:24:50,943
Você é muito inquieta.
Alguém já te disse isso?

356
00:24:51,944 --> 00:24:56,281
Sim, meu pai. Você está
se candidatando para o serviço?

357
00:24:56,489 --> 00:24:57,574
Apenas uma observação.

358
00:24:59,117 --> 00:25:00,117
Me desculpe, estou confusa.

359
00:25:00,117 --> 00:25:02,453
Você está me criticando por
querer fazer meu trabalho?

360
00:25:02,828 --> 00:25:05,705
Sim. É 1 da tarde.

361
00:25:10,626 --> 00:25:13,921
Olha, da última vez que estive
num barco, um assassino estava

362
00:25:14,087 --> 00:25:16,131
me seqüestrando. O que explica por que
eu estou morando com o meu irmão

363
00:25:16,298 --> 00:25:21,552
e vigiando meu novo namorado, então...
Desculpe por ser um pouco inquieta, mas

364
00:25:21,552 --> 00:25:24,054
se é de almoço que estamos falando, eu
vou comer um sanduíche gorduroso

365
00:25:24,096 --> 00:25:26,181
de porco, e eu tenho certeza
que eu posso comer aqui.

366
00:25:27,098 --> 00:25:29,308
- Debra.
- O que?

367
00:25:30,393 --> 00:25:35,147
Essa não é uma marina comercial. Eu não vi
nenhum aviso de aluga-se em nenhum casco.

368
00:25:35,522 --> 00:25:41,152
Mas vejo que a manutenção nesse lugar é ruim,
o perímetro é inseguro e a luz fraca.

369
00:25:42,152 --> 00:25:45,155
Venha aqui de noite e ninguém
vai saber que diabos você está fazendo.

370
00:25:45,697 --> 00:25:49,700
Por isso que eu vou pedir vigilância 24
horas nessa marina, e nas outras duas.

371
00:25:52,536 --> 00:25:53,912
Assim que eu terminar meu almoço.

372
00:26:28,107 --> 00:26:31,235
<i>Terminei meu relatório forense,
reservei o dia pra mim,</i>

373
00:26:31,277 --> 00:26:33,278
<i>deixei um recado para Rita.</i>

374
00:26:33,779 --> 00:26:35,238
<i>Naples, aí vou eu.</i>

375
00:26:36,448 --> 00:26:39,867
<i>Não posso focar minha raiva
no homem que matou minha mãe.</i>

376
00:26:39,909 --> 00:26:41,785
<i>Não com Lila viajando comigo.</i>

377
00:26:42,745 --> 00:26:44,913
<i>Mas posso me preparar
para o dia em que eu puder.</i>

378
00:26:45,122 --> 00:26:49,459
- Para onde você está indo, tão cedo?
- Vou sair da cidade à noite.

379
00:26:50,293 --> 00:26:52,211
- Não me espere acordada.
- No meio da semana?

380
00:26:52,211 --> 00:26:55,505
Pensei em levar a minivan
para a estrada.

381
00:26:56,298 --> 00:26:58,966
- Quem é você?
- A boa notícia é que você tem a casa

382
00:26:59,008 --> 00:27:00,843
só pra você, se quiser
amarrar o Gabriel de novo.

383
00:27:00,968 --> 00:27:03,095
Ah, essa maldita piada
nunca fica velha.

384
00:27:03,220 --> 00:27:05,430
Me ligue quando voltar,
quero te contar sobre Coral Cove.

385
00:27:06,264 --> 00:27:07,390
O quê sobre Coral Cove?

386
00:27:08,641 --> 00:27:10,726
As algas na rocha eram de lá.

387
00:27:11,018 --> 00:27:13,312
Pensei de você realmente considerar
em retirar o seu barco de lá.

388
00:27:13,312 --> 00:27:14,980
A segurança lá é uma merda.

389
00:27:15,981 --> 00:27:17,315
<i>Esse é mais ou menos o ponto.</i>

390
00:27:19,275 --> 00:27:22,444
<i>Essa pequena alga verde
talvez seja minha kryptonita.</i>

391
00:27:22,569 --> 00:27:24,905
<i>Se ela for rastreada diretamente
até mim, estarei perdido.</i>

392
00:27:29,158 --> 00:27:34,162
Esse carro é alugado?
Não, ela é toda minha.

393
00:27:37,373 --> 00:27:43,087
Então a sua minivan é uma mulher!
Sua namorada deve estar com ciúme.

394
00:27:43,504 --> 00:27:46,923
- Ela está bem, com você fazendo isso?
- Eu não contei a ela.

395
00:27:49,133 --> 00:27:52,052
A mãe de Rita descobriu que
eu estou na reabilitação.

396
00:27:52,344 --> 00:27:55,222
Ela quer que eu deixe
Rita e as crianças.

397
00:28:02,853 --> 00:28:04,104
Ela pode estar certa.

398
00:28:05,814 --> 00:28:07,440
Eu não posso abandoná-los.

399
00:28:07,774 --> 00:28:10,985
Então, o que você vai dizer a
esse cara quando você chegar lá?

400
00:28:13,946 --> 00:28:15,530
Tenho certeza que
vou pensar em algo

401
00:28:19,325 --> 00:28:22,619
Por que você não
pratica comigo?

402
00:28:24,788 --> 00:28:26,665
Melhor não.

403
00:28:28,958 --> 00:28:29,959
Apenas tente.

404
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Em voz alta.

405
00:28:40,593 --> 00:28:42,511
Eu sinto como...

406
00:28:47,265 --> 00:28:48,725
... você tivesse roubado minha vida.

407
00:28:53,187 --> 00:28:54,813
E....?

408
00:28:55,689 --> 00:28:57,899
Não sou a pessoa
que deveria ser.

409
00:29:05,822 --> 00:29:07,073
É como se eu fosse vazio.

410
00:29:09,867 --> 00:29:13,704
Isso está bom.
Continue

411
00:29:16,456 --> 00:29:18,833
Eu me escondo em
meio a multidão.

412
00:29:22,378 --> 00:29:27,966
Incapaz de me apegar às
pessoas próximas a mim.

413
00:29:28,549 --> 00:29:29,842
Tenho medo...

414
00:29:33,470 --> 00:29:34,971
...de machucá-las.

415
00:29:38,975 --> 00:29:41,060
Como já machuquei tantas outras.

416
00:29:51,026 --> 00:29:53,237
Isso é no que ele
me transformou.

417
00:29:59,909 --> 00:30:01,952
Então é isso o que você
deve dizer a ele.

418
00:30:09,500 --> 00:30:12,628
O que você mais se lembra
sobre a sua mãe?

419
00:30:18,174 --> 00:30:20,217
Ela tinha cabelos compridos.

420
00:30:21,135 --> 00:30:22,886
Macios...

421
00:30:25,347 --> 00:30:26,973
...como suas mãos.

422
00:30:35,397 --> 00:30:37,107
Isso é tudo.

423
00:30:43,654 --> 00:30:46,698
É...
Como nos velhos tempos.

424
00:30:47,949 --> 00:30:50,493
Você vive pra isso
e você sabe.

425
00:30:52,619 --> 00:30:54,830
Nós podemos sempre
entrar no carro...

426
00:30:54,830 --> 00:30:57,248
...e passar o tempo
como costumávamos fazer.

427
00:30:57,290 --> 00:30:58,875
Não.

428
00:30:59,000 --> 00:31:00,626
Não.

429
00:31:00,668 --> 00:31:03,212
Não voltarei a fazer isso.

430
00:31:03,337 --> 00:31:06,047
<i>Código 1: veículo suspeito avistado.</i>

431
00:31:06,172 --> 00:31:09,217
<i>Um passageiro.
Indo em sua direção.</i>

432
00:31:09,217 --> 00:31:10,676
Afirmativo.

433
00:31:10,718 --> 00:31:12,136
- Eu assumo o comando.
- Deixa comigo.

434
00:31:12,136 --> 00:31:15,180
Não queremos que esse cara faça
alguma merda no meio da multidão.

435
00:31:15,222 --> 00:31:17,891
Porra, é pra isso que você
está aqui? Pra ser minha babá?

436
00:31:17,891 --> 00:31:20,184
Não, é porque estou
preocupada com você.

437
00:31:20,184 --> 00:31:23,103
Quantas mil vezes
tenho de dizer que estou bem?

438
00:31:23,103 --> 00:31:25,480
E é isso que me preocupa!
Você está bem?

439
00:31:25,480 --> 00:31:28,900
- Bem com a morte de dois homens?
- Já foram mais que dois.

440
00:31:28,900 --> 00:31:32,152
Isso não é o exército, James.
Este é o meu departamento.

441
00:31:32,152 --> 00:31:34,863
Preciso saber se está apto pro trabalho.
É minha função como sua tenente.

442
00:31:34,863 --> 00:31:36,781
É só com isso que você se importa:
seu trabalho.

443
00:31:36,865 --> 00:31:39,700
Nem que tenha que transar com
o noivo da Pascal pra tê-lo de volta.

444
00:31:45,455 --> 00:31:47,415
Como você sabe
sobre o Bertrand?

445
00:31:47,874 --> 00:31:50,501
Eu não tinha certeza,
até agora.

446
00:31:52,878 --> 00:31:54,963
Eu te conheço, Maria.
Trabalhamos juntos por dois anos.

447
00:31:54,963 --> 00:31:56,798
Quando você quer alguma coisa,
consegue.

448
00:31:56,798 --> 00:31:59,926
- Pascal estava no seu caminho.
- Não é disso que estamos falando.

449
00:31:59,926 --> 00:32:01,760
Você tá sempre focando nas
merdas das outras pessoas

450
00:32:01,760 --> 00:32:03,303
contanto que não seja a sua.

451
00:32:08,641 --> 00:32:10,434
Lá está o Alvaro.

452
00:32:15,147 --> 00:32:17,107
Espere até que ele
saia do carro.

453
00:32:17,107 --> 00:32:20,359
- Até quando vai trocar minhas fraldas?
- Até reconhecer meu velho parceiro.

454
00:32:23,320 --> 00:32:25,155
<i>Ao meu comando.</i>

455
00:32:30,409 --> 00:32:33,120
- Pro chão, filho da puta!
- Mãos onde eu possa ver, Alvaro!

456
00:32:33,120 --> 00:32:36,414
- Lembre-se, isso é sobre você.
- Não é sobre ele.

457
00:32:36,414 --> 00:32:39,500
Não tem problema se nós chegarmos lá e
você não conseguir continuar com isso.

458
00:32:39,500 --> 00:32:42,628
- Eu sei.
- Nós podemos voltar numa outra hora.

459
00:32:42,628 --> 00:32:44,129
Não.

460
00:32:46,423 --> 00:32:48,508
Eu quero encontrá-lo
hoje à noite.

461
00:32:54,054 --> 00:32:57,724
Isso não é arte.
Isso é pornô caseiro.

462
00:33:00,976 --> 00:33:02,728
É a Rita.

463
00:33:04,855 --> 00:33:08,066
Não diga mais nada.
Preciso tomar um banho mesmo.

464
00:33:08,066 --> 00:33:10,860
Não saia sem se despedir.

465
00:33:15,155 --> 00:33:18,658
É tão bom ouvir sua voz. Estava
começando a ficar preocupada.

466
00:33:19,200 --> 00:33:22,036
- Você ainda está na estrada?
- Não, acabei de entrar.

467
00:33:22,369 --> 00:33:24,913
Oh. Bem, você
disse que ligaria.

468
00:33:25,622 --> 00:33:27,165
Onde você está?

469
00:33:27,165 --> 00:33:30,376
Decidi procurar uma
pessoa do meu passado.

470
00:33:30,751 --> 00:33:32,628
Isso aconteceu de repente?

471
00:33:36,881 --> 00:33:38,883
Dexter, o que está havendo?

472
00:33:39,509 --> 00:33:43,262
Bem, depois de hoje de manhã, acho que
será melhor se eu ficar afastado.

473
00:33:43,762 --> 00:33:46,222
O que... O que aconteceu
hoje de manhã?

474
00:33:46,222 --> 00:33:49,725
Vamos dizer que sua mãe não é
grande fã de homens em recuperação.

475
00:33:50,184 --> 00:33:51,936
Ah, merda.

476
00:33:52,019 --> 00:33:55,147
Olha, isso não
significa nada, ok?

477
00:33:55,230 --> 00:33:57,190
Eu vou resolver isso.

478
00:33:57,190 --> 00:34:00,651
- Agora, quando você vai voltar?
- Amanhã de manhã.

479
00:34:00,651 --> 00:34:02,861
Promete que a primeira coisa que
vai fazer é passar aqui em casa?

480
00:34:03,695 --> 00:34:05,405
Claro.

481
00:34:06,114 --> 00:34:08,658
Me desculpe por isso, Dexter.

482
00:34:09,408 --> 00:34:10,785
Vejo você depois.

483
00:34:38,182 --> 00:34:40,434
Por que você não
está no chuveiro?

484
00:34:40,434 --> 00:34:43,270
Eu sei. Só estou
checando uns emails.

485
00:34:43,353 --> 00:34:45,397
Nós temos que estar no
restaurante em meia hora.

486
00:34:48,483 --> 00:34:50,693
Tem certeza que não
quer ir comigo?

487
00:34:51,318 --> 00:34:53,237
Você está fedendo.

488
00:34:53,320 --> 00:34:55,447
Achei que você gostasse de sujeira.

489
00:35:21,385 --> 00:35:23,470
"Princesa do Gelo"?

490
00:35:24,471 --> 00:35:26,097
Porra!

491
00:35:41,026 --> 00:35:44,279
- Seu filho da puta!
- Deb, o que eu fiz?

492
00:35:44,279 --> 00:35:48,074
- Você mentiu pra mim. Você é um escritor!
- Eu... Eu tô tentando ser, sim.

493
00:35:48,074 --> 00:35:50,868
Eu vi todos os emails que
você enviou para os editores.

494
00:35:50,868 --> 00:35:53,245
- A Princesa do Gelo!
- Ah, você mexeu meu email!

495
00:35:53,245 --> 00:35:56,706
Você só queria se aproximar para
vender um livro sobre mim e o ITK.

496
00:35:56,706 --> 00:36:00,501
- Isso é loucura. Essas cartas...
- Vai se fuder! Vai se fuder!

497
00:36:01,293 --> 00:36:02,628
Deb!

498
00:36:35,363 --> 00:36:37,449
Posso ajudá-lo?

499
00:36:40,576 --> 00:36:41,911
Um drink?

500
00:36:41,911 --> 00:36:44,204
Cerveja.
A que tiver aí.

501
00:36:45,455 --> 00:36:48,124
<i>Una fría, saindo.</i>

502
00:37:05,514 --> 00:37:07,682
Que jeito de me dar o fora.

503
00:37:07,682 --> 00:37:09,392
<i>Você estava no chuveiro.</i>

504
00:37:09,392 --> 00:37:12,728
Então, você está aí?
Está vendo ele?

505
00:37:14,229 --> 00:37:16,231
Ele está me encarando.

506
00:37:16,356 --> 00:37:18,233
Você vai dizer alguma coisa?

507
00:37:18,483 --> 00:37:20,818
Eu não sei ainda
o que vou fazer.

508
00:37:21,861 --> 00:37:23,612
Tenho que ir.

509
00:37:23,612 --> 00:37:27,240
Bom, me liga quando
você decidir, certo?

510
00:37:32,411 --> 00:37:33,912
Três pilas.

511
00:37:40,459 --> 00:37:42,253
Você não tinha esse direito!

512
00:37:42,253 --> 00:37:45,338
Ele é um viciado, Rita.
Ele não é bom pra você!

513
00:37:47,715 --> 00:37:50,134
Ele já está te fazendo
fumar novamente.

514
00:37:52,720 --> 00:37:56,389
Você virou as costas
pra mim e pros seus netos.

515
00:37:56,389 --> 00:37:58,433
Não foi minha culpa.

516
00:37:58,725 --> 00:38:02,603
Tentei te avisar quanto ao Paul,
mas você fugiu com ele mesmo assim.

517
00:38:03,562 --> 00:38:06,773
Eu não estava fugindo com o Paul.

518
00:38:07,107 --> 00:38:09,817
Eu estava fugindo de você.

519
00:38:10,985 --> 00:38:13,570
Você não tem idéia do
quanto me machuca...

520
00:38:13,570 --> 00:38:16,698
...vê-la cometer os mesmos
erros novamente?

521
00:38:19,200 --> 00:38:22,369
Eu já tive minha justa
parcela de culpas.

522
00:38:22,786 --> 00:38:25,872
E adivinha?
Você estava certa quanto ao Paul.

523
00:38:25,872 --> 00:38:27,874
Ele era um homem terrível.

524
00:38:28,041 --> 00:38:31,752
Mas pela primeira vez estou me
sentindo segura e amada,

525
00:38:31,752 --> 00:38:33,670
e isso é por causa
do Dexter.

526
00:38:34,338 --> 00:38:37,465
Não dá pra conversar com
você assim. Vou pra cama.

527
00:38:39,217 --> 00:38:41,594
Essa é minha vida, mãe.

528
00:38:41,635 --> 00:38:45,222
Se você não pode ficar feliz por mim,
então talvez não devesse estar aqui.

529
00:38:45,222 --> 00:38:47,807
Se quiser abandonar a mim
e a seus netos outra vez, ótimo.

530
00:38:47,807 --> 00:38:49,559
A escolha é sua.

531
00:38:49,559 --> 00:38:52,228
Mas o Dexter não
vai a lugar algum.

532
00:39:09,075 --> 00:39:11,535
O último aviso
foi há 30 minutos.

533
00:39:17,832 --> 00:39:19,709
Você me ouviu?

534
00:39:20,042 --> 00:39:22,211
Preciso que você termine isso.

535
00:39:23,212 --> 00:39:24,838
Desculpe.

536
00:39:28,007 --> 00:39:31,010
Estou evitando
voltar ao motel.

537
00:39:31,927 --> 00:39:34,179
Sou um visitante de Miami.

538
00:39:34,971 --> 00:39:36,681
Já esteve por lá?

539
00:39:38,308 --> 00:39:40,476
Não posso dizer que estive.

540
00:39:47,941 --> 00:39:50,318
Por quanto tempo você
vive em Naples?

541
00:39:51,360 --> 00:39:53,278
Ah, faz alguns anos.

542
00:39:53,278 --> 00:39:54,988
Você gosta?

543
00:39:57,699 --> 00:40:00,034
Tá bom, coño.

544
00:40:00,117 --> 00:40:01,535
Vai!

545
00:40:02,661 --> 00:40:05,622
Certo.
Isso vai ser estranho.

546
00:40:07,123 --> 00:40:09,584
Eu preciso lhe contar
como me sinto.

547
00:40:10,126 --> 00:40:12,711
O que precisa
fazer é sair.

548
00:40:12,961 --> 00:40:15,380
Porque você ficou me
olhando a noite toda.

549
00:40:18,800 --> 00:40:21,969
- Você não deveria fazer isso.
- Eu disse pra sair do meu bar.

550
00:40:21,969 --> 00:40:26,264
Tá, deixe-me dizer o que eu
preciso dizer e eu vou embora.

551
00:40:31,310 --> 00:40:32,978
Você roubou a minha vida.

552
00:40:34,271 --> 00:40:37,273
Que merda é essa?
Você tá começando a me emputecer.

553
00:40:37,273 --> 00:40:39,442
Eu não sou a pessoa
que deveria ser

554
00:40:39,484 --> 00:40:41,694
porque você tirou
alguém de mim.

555
00:40:42,736 --> 00:40:45,655
Eu vou arrebentar a
porra da sua cabeça

556
00:40:45,655 --> 00:40:48,366
se você não sair por
aquela porta agora!

557
00:40:49,534 --> 00:40:51,452
Eu tentei o jeito da Lila.

558
00:41:01,293 --> 00:41:03,295
1973!

559
00:41:05,922 --> 00:41:07,298
O Porto de Miami!

560
00:41:08,007 --> 00:41:09,592
Um container de barco!

561
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
Uma serra elétrica!

562
00:41:12,344 --> 00:41:13,929
Laura Moser!

563
00:41:15,805 --> 00:41:18,474
Você se lembra agora?
Se lembra agora?

564
00:41:25,480 --> 00:41:26,981
Puta madre.

565
00:41:36,865 --> 00:41:39,951
Você me confundiu
com alguém!

566
00:41:42,202 --> 00:41:45,956
Eu sei exatamente quem você é!
Você me transformou no que eu sou!

567
00:41:46,248 --> 00:41:48,374
Eu a matei!

568
00:41:52,211 --> 00:41:55,297
- Eu tive que matá-la!
- Teve? Teve mesmo?

569
00:41:55,422 --> 00:41:57,507
Você teve que serrá-la
em pedacinhos?

570
00:41:57,590 --> 00:42:01,760
Você teve que deixar duas crianças
na poça do sangue da mãe deles?

571
00:42:02,011 --> 00:42:04,930
Estrada teria me matado
se eu não o fizesse.

572
00:42:05,305 --> 00:42:07,682
Você a assassinou
como um animal

573
00:42:07,682 --> 00:42:11,143
porque ela roubou a
preciosa cocaína dele.

574
00:42:11,143 --> 00:42:15,022
Não. Nós descobrimos que
ela era informante de um policial.

575
00:42:15,313 --> 00:42:17,190
Ela tava dando pra ele.

576
00:42:19,192 --> 00:42:21,652
- Que policial?
- Eu não sabia o nome dele.

577
00:42:21,777 --> 00:42:24,488
Eu os segui até um parque.

578
00:42:25,155 --> 00:42:28,991
<i>Minha mãe e Harry.
Foi isso o que a matou?</i>

579
00:42:30,618 --> 00:42:32,661
Eu ainda não acabei com você.

580
00:42:33,662 --> 00:42:37,540
<i>Não é isso que heróis fazem?
Vingam os amados e falecidos?</i>

581
00:42:45,547 --> 00:42:46,506
O quê?

582
00:42:47,632 --> 00:42:49,175
Está tudo bem?

583
00:42:51,093 --> 00:42:52,845
Dexter, o que houve?

584
00:42:54,096 --> 00:42:55,847
Eu achei que pudesse resistir.

585
00:42:56,348 --> 00:42:58,558
Jesus! Você está usando?

586
00:42:59,851 --> 00:43:01,602
Não, mas vou usar.

587
00:43:02,519 --> 00:43:07,273
Me diz onde você está
e eu vou pegar um táxi e ir aí.

588
00:43:08,233 --> 00:43:09,901
Eu preciso fazer isso.

589
00:43:10,109 --> 00:43:13,612
Não, não precisa! Apenas
me diga onde você está.

590
00:43:17,866 --> 00:43:19,492
Você vai chegar muito tarde.

591
00:43:19,492 --> 00:43:23,162
Não pense em fazer
isso! Você é mais forte!

592
00:43:23,162 --> 00:43:24,538
Não sou!

593
00:43:24,705 --> 00:43:27,207
É sim, caralho.

594
00:43:27,457 --> 00:43:29,250
Você chegou até aqui.

595
00:43:30,209 --> 00:43:34,880
Se você regredir agora,
vai voltar a ser como era antes.

596
00:43:35,380 --> 00:43:38,383
Vazio, bravo,

597
00:43:39,133 --> 00:43:40,468
solitário.

598
00:43:40,968 --> 00:43:44,263
Eu vou te ajudar a
passar por isso. Eu juro.

599
00:43:44,263 --> 00:43:46,765
Apenas volte para mim, tá?

600
00:44:11,368 --> 00:44:15,455
- Dexter, você está bem?
- Está tudo bem.

601
00:44:22,002 --> 00:44:23,212
Eu não...

602
00:44:26,298 --> 00:44:27,799
Está tudo bem.

603
00:44:28,383 --> 00:44:30,801
Eu não me importo
com o que você fez.

604
00:44:30,968 --> 00:44:32,344
Está tudo bem.

605
00:44:38,641 --> 00:44:40,393
Está tudo bem.

606
00:44:42,144 --> 00:44:43,395
Querido.

607
00:44:44,438 --> 00:44:45,480
Está tudo bem.

608
00:44:48,107 --> 00:44:50,109
O que ainda está
fazendo aqui?

609
00:44:50,651 --> 00:44:54,029
Tendo certeza que a nossa vigilância
da marinha está funcionando.

610
00:44:54,029 --> 00:44:55,155
Você esqueceu algo?

611
00:44:55,155 --> 00:44:57,157
Estou investigando
em arquivos de aluguel...

612
00:44:58,199 --> 00:45:01,327
- ...nas outras duas marinhas.
- Você não desiste, não é?

613
00:45:01,452 --> 00:45:03,037
Você desiste?

614
00:45:04,788 --> 00:45:07,499
Eu estou bem acordada mesmo,
Dexter não está na cidade.

615
00:45:07,499 --> 00:45:09,375
Eu não durmo muito
quando estou sozinha.

616
00:45:09,459 --> 00:45:11,335
E o seu novo namorado?

617
00:45:13,253 --> 00:45:15,130
Nós meio que terminamos.

618
00:45:15,839 --> 00:45:18,841
Bom, eu terminei com ele.

619
00:45:22,136 --> 00:45:24,346
Então acho que você
não precisará disso.

620
00:45:25,222 --> 00:45:26,223
O que é isso?

621
00:45:27,557 --> 00:45:29,100
A ficha dele.

622
00:45:30,142 --> 00:45:32,770
Você disse que tava xeretando,
então eu pensei em ajudar.

623
00:45:33,228 --> 00:45:35,981
Você pegou a ficha
do meu namorado?

624
00:45:38,107 --> 00:45:40,568
- O que diz?
- Gabriel está limpo.

625
00:45:40,568 --> 00:45:43,654
Bom, exceto por
essas multas.

626
00:45:45,739 --> 00:45:49,450
Só porque ele não é um criminoso
não quer dizer que não é um idiota.

627
00:45:50,743 --> 00:45:54,788
Eu olhei nos e-mails dele.
Eu sei, mas valeu a pena.

628
00:45:54,871 --> 00:45:58,499
E ele estava me usando
para escrever um livro

629
00:45:58,499 --> 00:46:00,835
sobre o Ice Truck Killer.

630
00:46:02,920 --> 00:46:06,214
Você sabe que tipo de
escritor o Gabriel é?

631
00:46:13,637 --> 00:46:15,597
Livros infantis?

632
00:46:19,934 --> 00:46:22,978
"A princesa do gelo"
é um livro infantil.

633
00:46:26,523 --> 00:46:29,192
Como eu pude ser
tão estúpida, caralho?

634
00:46:31,110 --> 00:46:35,363
Quando minha mulher me conheceu, ela
tinha certeza que eu era um espião.

635
00:46:35,947 --> 00:46:39,075
Connie não sabia,
mas ela estava certa.

636
00:46:39,117 --> 00:46:41,577
Você pegou a
ficha dela também?

637
00:46:42,870 --> 00:46:44,162
Não precisei.

638
00:46:44,162 --> 00:46:47,749
Deve ser legal...
Saber desse jeito.

639
00:46:51,043 --> 00:46:53,795
Ela morreu há dois anos.

640
00:46:53,921 --> 00:46:55,630
Câncer.

641
00:46:57,048 --> 00:46:58,466
Sinto muito.

642
00:47:01,052 --> 00:47:03,303
Foi assim que eu
perdi a minha mãe.

643
00:47:09,350 --> 00:47:11,018
Eu devo ir.

644
00:47:12,269 --> 00:47:14,271
Deixe-me perguntar uma coisa.

645
00:47:14,730 --> 00:47:16,314
Esse seu namorado...

646
00:47:16,773 --> 00:47:19,067
Ele já lhe deu alguma
razão para você não confiar nele?

647
00:47:19,108 --> 00:47:20,526
Não.

648
00:47:23,695 --> 00:47:25,697
Mas eu não acho
que importa, afinal...

649
00:47:26,072 --> 00:47:30,743
Eu fiquei louca com ele.
Ele nunca vai me perdoar.

650
00:47:31,410 --> 00:47:34,830
Houveram ossos quebrados?
Contusões faciais?

651
00:47:35,497 --> 00:47:36,498
Não.

652
00:47:38,416 --> 00:47:40,251
Você vai ficar bem.

653
00:48:18,408 --> 00:48:20,951
Você quer saber como
eu entrei no programa?

654
00:48:30,084 --> 00:48:32,002
Eu usei por anos...

655
00:48:32,961 --> 00:48:34,463
Binge, Crash.

656
00:48:35,672 --> 00:48:37,757
Achei que estava tudo sob controle.

657
00:48:39,550 --> 00:48:41,969
Aí eu conheci o Marco.

658
00:48:43,011 --> 00:48:44,763
Que merda.

659
00:48:47,474 --> 00:48:51,727
Achei que ele era meu namorado,
mas ele era só meu traficante.

660
00:48:56,856 --> 00:49:00,318
O viado me deixou tão drogada,
que quando ele foi embora...

661
00:49:01,193 --> 00:49:02,820
Nada importava.

662
00:49:05,155 --> 00:49:07,240
Nada sobrou...

663
00:49:10,326 --> 00:49:12,244
...além de fúria.

664
00:49:17,040 --> 00:49:18,249
Uma noite...

665
00:49:19,083 --> 00:49:21,377
Eu estava tão fodida...

666
00:49:25,505 --> 00:49:29,509
Que fui até a casa
dele e botei fogo nela.

667
00:49:34,179 --> 00:49:38,474
Mas eu não sabia que o Marco
estava desmaiado lá dentro.

668
00:49:45,313 --> 00:49:48,149
Culparam as
drogas pelo incêndio.

669
00:49:52,027 --> 00:49:53,737
Mas fui eu.

670
00:49:57,323 --> 00:49:59,575
Ele morreu por
minha causa.

671
00:50:05,247 --> 00:50:08,249
Aquela noite fui à
minha primeira reunião.

672
00:50:11,836 --> 00:50:15,297
Ver aquele meu lado foi terrível.

673
00:50:17,424 --> 00:50:20,551
Que eu poderia fazer
aquilo com outra pessoa.

674
00:50:25,931 --> 00:50:27,474
Ele mereceu?

675
00:50:33,395 --> 00:50:34,771
Sim.

676
00:50:51,869 --> 00:50:54,746
Então você não fez
nada de errado.

677
00:51:20,810 --> 00:51:24,479
- Ei, você.
- Eu não o esperava tão cedo.

678
00:51:24,604 --> 00:51:26,147
Eu não peguei trânsito.

679
00:51:26,773 --> 00:51:28,775
Você chegou na
hora do café.

680
00:51:33,320 --> 00:51:34,446
Cadê a sua mãe?

681
00:51:34,738 --> 00:51:37,532
Ah, não acho que ela
vá se juntar a nós.

682
00:51:38,032 --> 00:51:39,784
Ela esteve no quarto a manhã toda.

683
00:51:40,451 --> 00:51:42,911
Eu acho que ela está fazendo as malas.

684
00:51:46,498 --> 00:51:48,124
Talvez eu devesse ir.

685
00:51:48,875 --> 00:51:50,293
Não.

686
00:51:51,419 --> 00:51:54,880
Não, você vai ficar aqui
porque é parte dessa família.

687
00:51:56,923 --> 00:52:00,593
Tem certeza? Eu te fiz passar por
tantas coisas ultimamente.

688
00:52:03,387 --> 00:52:06,598
Estou aqui para você,
Dexter. Não importa o quê.

689
00:52:10,518 --> 00:52:12,102
O que é isso?

690
00:52:15,230 --> 00:52:16,648
O adesivo.

691
00:52:17,440 --> 00:52:20,109
Eu tenho meus próprios
vícios para parar.

692
00:52:20,651 --> 00:52:21,819
Sente.

693
00:52:26,698 --> 00:52:28,366
Algo importante?

694
00:52:32,411 --> 00:52:33,662
Não.

695
00:52:36,706 --> 00:52:37,624
Bom dia.

696
00:52:39,584 --> 00:52:40,710
Bom dia, Dexter.

697
00:52:41,210 --> 00:52:42,878
Oi, Gail.

698
00:52:46,840 --> 00:52:50,760
Então, Rita me garante que você
está comprometido a melhorar.

699
00:52:53,804 --> 00:52:55,097
Estou.

700
00:52:55,680 --> 00:52:57,974
Então eu quero
estar aqui para ajudar.

701
00:52:58,516 --> 00:53:01,685
Na verdade,
eu decidi ficar em Miami.

702
00:53:02,102 --> 00:53:05,689
Mandei minha carta de demissão
para a diretoria agora de manhã.

703
00:53:07,148 --> 00:53:10,443
- E a sua casa?
- Vou colocá-la à disposição.

704
00:53:11,193 --> 00:53:13,695
Querida, eu pensei no que
você disse ontem à noite.

705
00:53:13,904 --> 00:53:16,865
Eu não estive aqui com você,
e quero mudar isso.

706
00:53:20,409 --> 00:53:22,286
Sabe, minha irmã está
procurando um apartamento novo,

707
00:53:22,286 --> 00:53:24,037
nós podemos te ajudar
a encontrar também.

708
00:53:24,037 --> 00:53:26,289
Ora, o que é isso.
Eu vou morar aqui.

709
00:53:26,539 --> 00:53:28,958
Dexter, seja gentil e me
passe o creme, por favor.

710
00:53:31,377 --> 00:53:32,419
Obrigada.

711
00:53:35,839 --> 00:53:37,465
<i>Harry me ensinou a mentir</i>

712
00:53:37,715 --> 00:53:40,384
<i>e manter meus segredos mais sombrios
escondidos daqueles à minha volta.</i>

713
00:53:41,719 --> 00:53:43,137
<i>E é por isso que eu
tenho de ter certeza</i>

714
00:53:43,178 --> 00:53:45,847
<i>que não tem um rastro
de sangue no meu barco.</i>

715
00:53:46,848 --> 00:53:49,559
<i>Ele também me ensinou a
não ter pressa ao julgar.</i>

716
00:53:50,309 --> 00:53:52,770
<i>As coisas não são
sempre como aparentam ser.</i>

717
00:53:54,813 --> 00:53:56,564
<i>Incluindo Harry.</i>

718
00:53:56,898 --> 00:53:58,650
<i>E quanto a mim?</i>

719
00:53:58,691 --> 00:54:01,360
<i>Eu sou o bizarro
Açougueiro de Bay Harbor...</i>

720
00:54:01,902 --> 00:54:04,404
<i>ou o corajoso
Defensor Sombrio?</i>

721
00:54:05,072 --> 00:54:06,948
<i>Apenas o tempo dirá.</i>

722
00:54:07,282 --> 00:54:10,826
<i>O engraçado é que eu conheci alguém
que não liga para o que eu sou.</i>

723
00:54:12,119 --> 00:54:15,038
<i>Eu suponho que todo herói
precisa de um ajudante...</i>

724
00:54:15,247 --> 00:54:17,957
<i>e todo vilão,
um parceiro no crime.</i>

725
00:54:20,626 --> 00:54:24,421
<i>Todos os meus relacionamentos
foram construídos no desconhecimento.</i>

726
00:54:25,255 --> 00:54:27,465
<i>Mas isso pode estar mudando.</i>

727
00:54:31,802 --> 00:54:36,723
<i>Imagine só.
Uma vida sem segredos.</i>

