1
00:00:13,581 --> 00:00:18,394
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:20,999 --> 00:00:25,261
Tradução: Kevão, LittleTM,
Tieli, Miami e JP.

3
00:00:27,429 --> 00:00:31,723
Sincronia: JMiX,
lovesick e CharlieMagro.

4
00:00:33,789 --> 00:00:38,270
Revisão: Tata, Tieli
e Luizim.

5
00:01:45,441 --> 00:01:47,042
Anteriormente em Dexter...

6
00:01:47,075 --> 00:01:48,768
Então, qual é essa grande
novidade sobre o caso do

7
00:01:48,800 --> 00:01:50,608
Açougueiro de Bay Harbor
que ouço falar?

8
00:01:50,641 --> 00:01:54,075
Masuka encontrou algas microscópicas
dentro dos sacos com os corpos.

9
00:01:54,108 --> 00:01:55,708
Tá tudo
nas pedras, baby.

10
00:01:55,741 --> 00:01:58,214
- As pedras?
- É, a alga que achamos nas pedras.

11
00:01:58,215 --> 00:02:00,915
O Açougueiro as usava para
afundar os sacos.

12
00:02:00,916 --> 00:02:03,179
Presumimos que ele as pegava onde
ancorava seu barco.

13
00:02:03,180 --> 00:02:05,054
3 de outubro de 1973.

14
00:02:05,055 --> 00:02:07,694
Laura Moser e três outros foram
encontrados em pedaços por uma serra.

15
00:02:07,764 --> 00:02:09,678
Aparentemente um traficante de
drogas não estava satisfeito

16
00:02:09,680 --> 00:02:11,664
que Laura e seus amigos estivessem
roubando sua cocaína.

17
00:02:11,699 --> 00:02:13,773
O que tinha naquele relatório
que Harry não queria que eu visse?

18
00:02:13,774 --> 00:02:18,875
Você foi deixado lá por dias,
faminto e encharcado de sangue.

19
00:02:19,441 --> 00:02:21,485
Dexter, esta é minha mãe.

20
00:02:21,486 --> 00:02:22,965
Gail.

21
00:02:23,064 --> 00:02:25,746
Ele está escondendo algo.
Estou certa disso.

22
00:02:27,708 --> 00:02:30,075
- Você matou sua esposa?
- Sim.

23
00:02:30,110 --> 00:02:31,545
Não me obrigue
a fazer isso, Curtis.

24
00:02:37,653 --> 00:02:40,839
- Debra, na verdade.
- Sou Gabriel.

25
00:02:41,265 --> 00:02:43,678
Opa, você é do
tipo pervertida.

26
00:02:43,679 --> 00:02:46,649
Não, é que o último cara com
quem transei tentou me matar.

27
00:02:47,441 --> 00:02:50,086
- Olha meu padrinho ali!
- Sério? Onde?

28
00:02:55,615 --> 00:02:57,868
Dexter, conheça Dexter.

29
00:02:58,356 --> 00:03:00,815
Vou ajudar vocês dois
a se conhecerem.

30
00:03:01,058 --> 00:03:04,743
Você vai me contar seus segredos
mais profundos e sombrios.

31
00:03:04,862 --> 00:03:06,390
Mas a pessoa que fez isso...

32
00:03:06,520 --> 00:03:08,696
É uma pessoa exatamente
igual a mim.

33
00:03:09,280 --> 00:03:10,814
Igual a você.

34
00:03:11,079 --> 00:03:14,723
Somos todos bons, Dexter.
E somos todos maus.

35
00:03:15,257 --> 00:03:16,662
<i>Essa mulher me vê.</i>

36
00:03:16,916 --> 00:03:18,021
<i>Ela não sabe disso.</i>

37
00:03:18,102 --> 00:03:21,041
<i>Mas ela está vendo por trás da
máscara e não está fugindo.</i>

38
00:03:29,199 --> 00:03:30,945
Aqui está o seu Cappuccino e seu
pãozinho, senhora.

39
00:03:30,946 --> 00:03:32,586
Posso atender o próximo, por favor?

40
00:03:34,465 --> 00:03:36,006
<i>A maioria das pessoas
odeia filas longas.</i>

41
00:03:36,269 --> 00:03:38,462
Oi, você pode me dar um café
e um pão doce?

44
00:03:49,655 --> 00:03:51,883
Amigo, você se importa?

45
00:03:55,752 --> 00:03:58,021
<i>Quer uma verdadeira
visão da natureza humana?</i>

46
00:03:58,022 --> 00:04:00,312
<i>Fique no caminho do
mocha latte de alguém.</i>

47
00:04:01,040 --> 00:04:05,000
<i>Também me lembra que as pessoas boas
de Miami e eu não somos tão diferentes.</i>

48
00:04:05,193 --> 00:04:07,655
<i>Eles não sabem mais sobre
quem eu sou do que eu mesmo.</i>

49
00:04:07,774 --> 00:04:09,606
Tudo que eu digo é
que eles mereceram.

50
00:04:09,653 --> 00:04:11,272
E então o quê?
Chegaram e fatiaram eles?

51
00:04:11,402 --> 00:04:14,032
Só sei que quem está fazendo
essa merda merece uma medalha.

52
00:04:14,128 --> 00:04:15,563
Dá US$4,20, senhora.

53
00:04:15,865 --> 00:04:18,353
Desculpe.
Minha carteira está aqui em algum canto.

54
00:04:18,728 --> 00:04:19,839
Eu cuido disso.

55
00:04:20,624 --> 00:04:22,598
- Você tem certeza?
- Sim, eu insisto.

56
00:04:22,599 --> 00:04:25,289
Muito obrigada.
Você é um enviado de Deus.

57
00:04:38,601 --> 00:04:41,301
Ó mãe fodástica do céu
isso é bom!

58
00:04:41,302 --> 00:04:43,854
Acho que você deve ter quebrado
algum dos mandamentos aí.

59
00:04:45,520 --> 00:04:47,969
Gastando as energias noturnas
com a força-tarefa?

60
00:04:47,970 --> 00:04:49,378
Duramente.

61
00:04:49,421 --> 00:04:52,497
Até pegarmos o relatório das algas,
é apenas uma grande procura.

62
00:04:54,296 --> 00:04:58,542
<i>As pedras que eu usava para afundar
minhas vítimas poderão me afundar junto.</i>

63
00:04:58,820 --> 00:05:01,784
<i>Mas se estou aprendendo algo
na recuperação, "é um dia por vez".</i>

64
00:05:03,252 --> 00:05:04,535
Açougueiro de Bay Harbor.

65
00:05:06,218 --> 00:05:08,940
Me dê uma chance e eu meto
uma bala na cabeça dele.

66
00:05:09,724 --> 00:05:11,026
Você realmente se sente assim?

67
00:05:11,027 --> 00:05:12,524
Ele está matando pessoas, Dex.

68
00:05:13,611 --> 00:05:15,936
Se papai nos ensinou uma coisa,
foi o valor de uma vida humana.

69
00:05:16,181 --> 00:05:19,332
<i>Sim, mas eu acho que nós tivemos
diferentes tarefas de casa a fazer.</i>

70
00:05:24,050 --> 00:05:25,277
Despachos.

71
00:05:27,472 --> 00:05:28,611
Te vejo a noite?

72
00:05:29,095 --> 00:05:31,774
Acho que vou ficar
na casa do Gabriel.

73
00:05:33,710 --> 00:05:34,934
Achei que vocês estavam
indo devagar.

74
00:05:34,935 --> 00:05:38,331
E estamos.
Sem sexo, só abraços.

75
00:05:38,332 --> 00:05:39,713
Minha irmãzinha,
a abraçadora.

76
00:05:39,714 --> 00:05:41,433
Tenho uma bebida pelando
de quente, Dex.

77
00:05:41,434 --> 00:05:44,341
- Não me faça usá-la.
- Também te amo.

78
00:05:55,573 --> 00:05:58,162
<i>Nunca entendi essa
coisa de super-herói.</i>

79
00:05:58,991 --> 00:06:01,528
<i>Mas, ultimamente parece que temos
muito em comum.</i>

80
00:06:01,890 --> 00:06:05,468
<i>Começos trágicos, identidades secretas.</i>

81
00:06:06,141 --> 00:06:08,223
<i>Parte humano, parte mutante.</i>

82
00:06:08,930 --> 00:06:10,098
<i>Arquiinimigos.</i>

83
00:06:11,284 --> 00:06:12,891
Grande jeito de começar o dia, não é?

84
00:06:13,575 --> 00:06:16,072
Você não está devia estar se mudando
de volta para o escritório, chefe?

85
00:06:16,640 --> 00:06:17,899
Eu prefiro estar aqui.

86
00:06:18,745 --> 00:06:19,822
O que você pode me dizer?

87
00:06:20,096 --> 00:06:21,774
Traumatismo craniano.

88
00:06:21,935 --> 00:06:26,707
O espalhamento do sangue aqui no balcão
sugere que é onde começou o ataque.

89
00:06:26,708 --> 00:06:30,556
Espalhamentos dos impactos são
equivalentes a vários golpes na cara.

90
00:06:30,557 --> 00:06:33,564
A vítima tentou fugir pela
porta dos fundos.

91
00:06:33,759 --> 00:06:35,427
Mas não foi muito longe.

92
00:06:35,428 --> 00:06:38,244
- Quem é ele?
- Denny Foster. Trabalhava aqui.

93
00:06:38,245 --> 00:06:39,958
O dono disse que ele
encerra a loja à noite.

94
00:06:40,214 --> 00:06:41,435
Roubo?

95
00:06:41,446 --> 00:06:43,162
Nenhum dinheiro faltando
na registradora.

96
00:06:43,965 --> 00:06:46,615
Algo com essa brutalidade
é pessoal.

97
00:06:47,939 --> 00:06:49,751
Quer conhecer seu suspeito principal?

98
00:06:52,794 --> 00:06:54,107
Ele tem nadadeiras.

99
00:06:54,934 --> 00:06:57,137
Devemos chamar os Super-Amigos
para ajudar?

100
00:06:57,319 --> 00:06:58,748
Não, eu já tenho sob controle.

101
00:06:59,995 --> 00:07:02,544
Achei traços de sangue na base.

102
00:07:02,883 --> 00:07:05,668
Vou levar pro meu laboratório e
confirmar se é a arma do crime.

103
00:07:05,941 --> 00:07:06,746
Certo.

104
00:07:24,572 --> 00:07:26,590
Tem algum parente próximo
para nós avisarmos?

105
00:07:26,591 --> 00:07:28,857
Denny era tipo... um solitário.

106
00:07:28,858 --> 00:07:29,615
Quem é aquele?

107
00:07:30,942 --> 00:07:32,235
O Defensor Sombrio.

108
00:07:32,744 --> 00:07:34,840
Denny teve a grande idéia
de botar esse estilo

109
00:07:34,841 --> 00:07:37,699
nesse serial killer vigilante
que está a solta.

110
00:07:38,132 --> 00:07:40,911
Definitivamente bem mais estiloso
que o Açougueiro de Bay Harbor.

111
00:07:41,204 --> 00:07:43,143
Estou conduzindo uma
entrevista aqui, Morgan.

112
00:07:43,211 --> 00:07:47,131
Denny estava tentando lançar o
Defensor Sombrio com um gibi.

113
00:07:47,483 --> 00:07:51,354
Perseguidor da noite, sua espada da
vingança transforma o errado em certo.

114
00:07:54,716 --> 00:07:55,943
Eu preciso de ar.

115
00:07:58,811 --> 00:07:59,816
Muito obrigado.

116
00:08:12,814 --> 00:08:14,301
<i>O Defensor Sombrio.</i>

117
00:08:16,195 --> 00:08:18,548
<i>Não, Miami está muito quente para
todo esse couro.</i>

118
00:08:19,588 --> 00:08:22,333
Da primeira vez que eu fiquei
chapado eu tinha 15 anos.

119
00:08:23,129 --> 00:08:26,395
Não, minto.
Eu tinha 14.

120
00:08:26,748 --> 00:08:28,367
Não, espere.

121
00:08:29,217 --> 00:08:33,060
Eu tinha definitivamente 15.
Porque era meu ano como novato.

122
00:08:33,800 --> 00:08:37,626
Eu me lembro agora, pois eu estava
namorando Susie Mitchell.

123
00:08:37,923 --> 00:08:42,213
Nós terminamos porque eu a chamei
de Sharon, o nome da irmã dela.

124
00:08:42,589 --> 00:08:44,558
Ela odiava quando as
pessoas faziam isso.

125
00:08:45,956 --> 00:08:49,105
O que ela não sabia é que eu tinha
uma queda por Sharon e...

126
00:08:49,676 --> 00:08:53,044
Sharon não queria nada comigo, então...

127
00:08:54,395 --> 00:08:56,205
<i>Não machuque o meu bebê!</i>

128
00:08:57,838 --> 00:08:59,339
<i>Não ouse.</i>

129
00:08:59,703 --> 00:09:02,084
Não olhe. Feche os olhos.

130
00:09:02,085 --> 00:09:03,701
Mamãe te ama.

131
00:09:10,647 --> 00:09:12,245
Não machuque meu bebê!

132
00:09:46,318 --> 00:09:47,601
Está tudo bem, mamãe.

133
00:09:49,315 --> 00:09:50,455
Você está segura.

134
00:09:58,756 --> 00:10:00,577
Que sexy.

135
00:10:02,710 --> 00:10:04,907
Pra onde você viajou
naquela hora, aliás?

136
00:10:06,725 --> 00:10:10,860
Pra um sonho bizarro
sobre a minha mãe.

137
00:10:11,497 --> 00:10:14,996
Não precisa dizer mais nada.
Complexo de Édipo.

138
00:10:15,066 --> 00:10:16,666
Explica muita coisa.

139
00:10:20,265 --> 00:10:24,251
No sonho, o que você
fazia com sua mãe?

140
00:10:24,592 --> 00:10:26,731
Salvando a vida dela.

141
00:10:27,041 --> 00:10:28,982
Ela foi assassinada...

142
00:10:30,019 --> 00:10:31,401
...quando eu era criança.

143
00:10:32,361 --> 00:10:35,921
Eu estava lá,
eu vi acontecer.

144
00:10:39,004 --> 00:10:42,003
Eu nunca tinha contado
isso pra ninguém antes.

145
00:10:43,850 --> 00:10:45,659
Vem comigo.

146
00:10:50,714 --> 00:10:56,220
Já pensou que talvez não estivesse
salvando a sua mãe nesse sonho?

147
00:10:56,645 --> 00:10:59,397
Que talvez estivesse
salvando a si mesmo?

148
00:10:59,539 --> 00:11:03,136
- Não é o que aconteceu.
- Eu não estaria tão certa disso.

149
00:11:03,480 --> 00:11:06,066
Quando parei de me drogar,
as razões mais fodidas...

150
00:11:06,067 --> 00:11:08,898
...para eu fazer o que fazia
começaram a aparecer.

151
00:11:09,054 --> 00:11:11,890
Isso pode ser onde
o seu vício começou.

152
00:11:14,900 --> 00:11:17,898
Espero que o culpado por isso
tenha pego a cadeira elétrica.

153
00:11:19,905 --> 00:11:21,853
Eram três homens.

154
00:11:26,615 --> 00:11:28,645
Eu não sei
o que aconteceu com eles.

155
00:11:28,695 --> 00:11:32,419
Dexter, se estes homens
estiverem presos,

156
00:11:32,420 --> 00:11:34,788
você precisa ir até eles
e confrontá-los.

157
00:11:34,789 --> 00:11:37,273
Se estiverem mortos,
vá mijar no túmulo deles.

158
00:11:37,274 --> 00:11:39,122
Mas você tem que fazer
o que for preciso...

159
00:11:39,123 --> 00:11:41,142
...para colocar
um ponto final nisso.

160
00:11:41,887 --> 00:11:44,492
De que outra maneira
pretende melhorar?

161
00:11:45,185 --> 00:11:47,954
Eu nunca tive
esperanças de melhorar.

162
00:12:11,205 --> 00:12:14,438
O meu laboratório de metanfetaminas
é na gaveta das meias.

163
00:12:15,982 --> 00:12:18,358
Isso não parece nada bom, né?

164
00:12:18,393 --> 00:12:20,586
É... a calcinha fofa ajuda.

165
00:12:20,587 --> 00:12:23,481
Você acreditaria se eu dissesse que
estou tentando te conhecer melhor?

166
00:12:23,648 --> 00:12:26,161
Fuçando nas minhas coisas?

167
00:12:29,565 --> 00:12:31,420
Sou uma retardada.

168
00:12:33,456 --> 00:12:36,291
Você tem sido tão bom...

169
00:12:43,459 --> 00:12:46,294
Sabe quando eu disse que o último
cara que eu tinha transado...

170
00:12:46,295 --> 00:12:48,291
...tinha tentado me matar?

171
00:12:49,589 --> 00:12:52,048
Era meio que verdade.

172
00:12:54,088 --> 00:12:56,370
Ele era o Ice Truck Killer.

173
00:12:58,085 --> 00:12:59,771
Quem é esse?

174
00:13:04,218 --> 00:13:05,823
Não é engraçado, porra.

175
00:13:05,858 --> 00:13:09,235
- Nunca ouvi falar dele...
- Pára, você tá brincando comigo.

176
00:13:09,236 --> 00:13:13,397
Eu estive em El Salvador visitando
minha família nos últimos seis meses!

177
00:13:14,451 --> 00:13:16,587
Eu acabei de voltar!

178
00:13:18,511 --> 00:13:21,697
Você parece qualquer
outro idiota por aí...

179
00:13:21,698 --> 00:13:25,305
que pensa que eu sou só
mais uma pra trepar.

180
00:13:26,539 --> 00:13:30,271
Você não tinha nem idéia de quem eu era
quando deu em cima de mim na academia?

181
00:13:30,281 --> 00:13:32,950
Quando eu dei em cima
de você na academia...

182
00:13:33,043 --> 00:13:35,350
...foi porque
eu achei você gostosa.

183
00:13:44,437 --> 00:13:46,665
Boa resposta.

184
00:14:03,191 --> 00:14:06,851
Qual parte de mim
você acha mais gostosa?

185
00:14:07,335 --> 00:14:09,964
- Tá lá no canto!
- Não machuque ele!

186
00:14:09,965 --> 00:14:12,064
- Dexter, tome cuidado...
- Use a vassoura!

187
00:14:12,065 --> 00:14:13,923
Talvez ele tenha raiva.

188
00:14:14,168 --> 00:14:16,460
Isso! Pega ele!

189
00:14:16,521 --> 00:14:17,787
Olhem só!

190
00:14:17,767 --> 00:14:19,234
Cuidado!

191
00:14:26,351 --> 00:14:28,025
Meu herói!

192
00:14:29,725 --> 00:14:32,020
Certo, crianças,
acabou o show.

193
00:14:32,021 --> 00:14:33,959
Tá na hora de arrumar
pra escola!

194
00:14:41,735 --> 00:14:45,137
Então vocês têm tatus
também em Michigan?

195
00:14:45,627 --> 00:14:47,013
Não.

196
00:14:47,233 --> 00:14:49,274
Não tinha nenhum
aqui na Flórida também.

197
00:14:49,309 --> 00:14:52,052
Agora parece uma invasão.
O ataque dos tatus!

198
00:14:54,436 --> 00:14:56,475
Você se acha charmoso, não?

199
00:14:56,888 --> 00:14:59,476
Creio que deve funcionar bem
pra você na maior parte do tempo.

200
00:14:59,477 --> 00:15:01,270
Funcionava pro Paul.

201
00:15:02,544 --> 00:15:04,958
Eu sei o que você é.

202
00:15:05,543 --> 00:15:07,709
Alguém confuso?

203
00:15:09,081 --> 00:15:11,348
Eu achei isso aqui na gaveta.

204
00:15:11,356 --> 00:15:14,868
Dexter, por que a Rita imprimiria
apostilas dos narcóticos anônimos

205
00:15:14,869 --> 00:15:17,158
se o Paul está morto?

206
00:15:19,499 --> 00:15:22,599
Porque eu entrei
no programa recentemente.

207
00:15:22,600 --> 00:15:24,454
Eu sabia.

208
00:15:24,455 --> 00:15:26,568
Eu nunca machucaria
a Rita como o Paul fez.

209
00:15:26,569 --> 00:15:28,710
Porque eu não te darei
esta chance.

210
00:15:28,711 --> 00:15:32,345
É só uma questão de tempo até você
fazer mal a ela, assim como ele fez.

211
00:15:32,594 --> 00:15:34,725
Você conversou
sobre isso com a Rita?

212
00:15:34,726 --> 00:15:37,970
Não, mas eu vou, se você
não fizer a coisa certa aqui.

213
00:15:38,028 --> 00:15:41,627
Se você realmente se importa
com essa família como você diz...

214
00:15:41,628 --> 00:15:45,600
você irá se separar da minha filha
e daquelas crianças inocentes.

215
00:15:48,828 --> 00:15:52,371
A alga naquelas pedras
foi exposta a zinco e chumbo.

216
00:15:52,372 --> 00:15:54,845
Existem apenas três marinas
perto de Bay Harbor...

217
00:15:54,846 --> 00:15:56,797
que têm o fluxo de água restrito.

218
00:15:56,798 --> 00:16:00,057
Isso explicaria os níveis altos
destes poluentes específicos:

219
00:16:00,058 --> 00:16:04,379
Turkey Creek, Sunset Keys
e Coral Cove.

220
00:16:04,453 --> 00:16:06,844
Alguém está familiarizado
com alguma dessas marinas?

221
00:16:07,263 --> 00:16:09,977
Coral Cove é onde o meu pai
deixava o barco da família.

222
00:16:09,978 --> 00:16:13,113
Meu irmão usa a licença hoje em dia,
mas metade da polícia tem barcos lá.

223
00:16:13,148 --> 00:16:17,633
É uma das poucas marinas que ainda se
encaixam no orçamento de um policial.

224
00:16:17,957 --> 00:16:20,066
Morgan e eu iremos para essa.

225
00:16:20,067 --> 00:16:22,051
Sodoquist e Lee,
Turkey Creek é de vocês.

226
00:16:22,052 --> 00:16:24,641
Hill e Ramos
para a Sunset Keys.

227
00:16:24,642 --> 00:16:26,979
O resto de vocês fica
aqui com o detetive Batista.

228
00:16:26,980 --> 00:16:30,121
Quando o time voltar da missão,
passem as informações para mim.

229
00:16:30,156 --> 00:16:33,375
Se o barco do nosso assassino
estiver lá, vamos encontrá-lo.

230
00:16:37,517 --> 00:16:39,451
Desculpa a demora,

231
00:16:39,452 --> 00:16:41,651
mas não achei nenhum outro
arquivo sobre o local do crime.

232
00:16:41,652 --> 00:16:44,982
Deve estar perdido por aí.
É tudo o que consegui encontrar.

233
00:16:44,983 --> 00:16:46,506
Só um arquivo?

234
00:16:46,507 --> 00:16:48,696
Três homens deveriam ter sido
presos por esse assassinato.

235
00:16:48,697 --> 00:16:51,306
Um está morto, outro cumpre
prisão perpétua

236
00:16:51,307 --> 00:16:53,717
e esse é o único que
ainda é um caso aberto.

237
00:16:53,718 --> 00:16:57,195
- Santos, Jimenez.
- Por que ainda está aberto?

238
00:16:57,196 --> 00:17:00,325
Ele ajudou em um caso e entrou
num programa de proteção à testemunha.

239
00:17:00,326 --> 00:17:02,816
Tem um endereço comercial
no formulário.

240
00:17:02,897 --> 00:17:07,220
Acho que ele pensou que após 34 anos
todos que o queriam morto já morreram.

241
00:17:07,221 --> 00:17:08,901
<i>Ele pensou errado.</i>

242
00:17:08,902 --> 00:17:12,476
Se não encontrar o que precisa, tem
algumas fitas de áudio sobre este caso.

243
00:17:12,477 --> 00:17:15,071
- Fitas?
- É. Tá vendo essa marca?

244
00:17:15,072 --> 00:17:19,249
Tinha um informante ajudando a polícia
numa operação contra tráfico de cocaína.

245
00:17:20,104 --> 00:17:22,041
Ficarei com elas também.

246
00:17:22,774 --> 00:17:25,740
<i>Harry sempre disse:
nunca deixe razões pessoais</i>

247
00:17:25,741 --> 00:17:27,842
<i>atrapalharem o seu julgamento.</i>

248
00:17:27,843 --> 00:17:30,208
<i>Eu tenho vivido
na neblina por tempo demais.</i>

249
00:17:30,209 --> 00:17:33,046
<i>Hoje é sexta-feira,
28 de setembro, 1973.</i>

250
00:17:33,047 --> 00:17:35,233
<i>Aqui é o detetive Harry Morgan.</i>

251
00:17:36,724 --> 00:17:38,831
<i>- Pai...
- Arquivo de caso...</i>

252
00:17:38,866 --> 00:17:40,938
<i>Eu não posso mais
fazer essa merda!</i>

253
00:17:41,105 --> 00:17:43,668
<i>Eu tenho que saber quando o
próximo carregamento chega, Laura.</i>

254
00:17:43,703 --> 00:17:45,441
<i>Laura Moser...</i>

255
00:17:45,476 --> 00:17:47,179
<i>Minha mãe.</i>

256
00:17:47,241 --> 00:17:50,845
<i>Eu não agüento mais isso!
Harry, eu estou muito assustada!</i>

257
00:17:50,880 --> 00:17:54,449
Tudo vai ficar bem,
você só precisa se acalmar.

258
00:17:54,599 --> 00:17:57,960
Conseguiu as evidências da cocaína
como pediu, por que não é suficiente?

259
00:17:57,995 --> 00:18:01,322
Se você quer que o Estrada
e seus aliados sejam presos,

260
00:18:01,614 --> 00:18:04,087
nós temos que pegá-los
em flagrante, no porto.

261
00:18:04,110 --> 00:18:07,982
Ele vai descobrir
e vai me matar.

262
00:18:09,000 --> 00:18:10,532
Harry, me escuta.

263
00:18:11,116 --> 00:18:13,867
Acho que alguém pode ter
nos seguido até o parque.

264
00:18:13,920 --> 00:18:17,131
Se alguém tivesse nos seguido,
eu teria percebido.

265
00:18:17,841 --> 00:18:20,941
Eu só preciso que você
agüente um pouco mais.

266
00:18:21,601 --> 00:18:23,977
Isso tudo vai acabar logo.

267
00:18:25,840 --> 00:18:27,856
Eu preciso pegar o Brian no colégio.

268
00:18:27,870 --> 00:18:29,949
Eu não vou deixar nada
acontecer com você.

269
00:18:30,400 --> 00:18:32,274
Ou aos seus garotos.

270
00:18:36,225 --> 00:18:37,757
Você tem a minha palavra.

271
00:18:40,214 --> 00:18:42,617
<i>Harry não cumpriu sua palavra.</i>

272
00:18:42,652 --> 00:18:45,020
<i>Ele não foi chamado para a
cena do crime por acidente.</i>

273
00:18:45,043 --> 00:18:47,058
<i>Era o caso dele.</i>

274
00:18:47,519 --> 00:18:49,738
<i>Laura Moser era a informante dele.</i>

275
00:18:49,773 --> 00:18:51,957
Harry conhecia minha mãe.

276
00:18:54,003 --> 00:18:57,379
O nosso suspeito tem 1,90 de altura,
pesa em torno de 170 quilos,

277
00:18:57,925 --> 00:19:00,768
é hispânico e dirige uma
caminhonete Ford de 71.

278
00:19:00,860 --> 00:19:03,276
Circule a foto dele
da carta de motorista.

279
00:19:06,745 --> 00:19:08,468
- Oi.
- Oi.

280
00:19:08,503 --> 00:19:10,561
- Eu tenho boas notícias.
- Eu também. Parece que

281
00:19:10,601 --> 00:19:14,432
nossa vítima, Foster, tinha um blog.
Ele estava numa discussão online

282
00:19:14,542 --> 00:19:17,163
com um cara
chamado "Corn Dude".

283
00:19:17,198 --> 00:19:19,784
A promotoria finalmente
assinou a sua revisão.

284
00:19:20,113 --> 00:19:21,824
Não vai haver nenhum
tipo de queixa.

285
00:19:21,979 --> 00:19:24,605
O nome verdadeiro desse
Corn Dude é Benjamin Alvaro.

286
00:19:28,590 --> 00:19:30,907
Alguém da equipe de operações especiais
conversou com você sobre terapia?

287
00:19:30,942 --> 00:19:33,224
Pra que porra eu
precisaria de terapia?

288
00:19:33,840 --> 00:19:36,105
Porque você atirou num
homem semana passada, James.

289
00:19:36,214 --> 00:19:38,856
Foi a segunda vez em
menos de seis meses.

290
00:19:39,052 --> 00:19:41,225
- Isso deve pesar pra você.
- Estou bem.

291
00:19:41,538 --> 00:19:42,986
Mas obrigado de
qualquer forma.

292
00:19:43,034 --> 00:19:46,889
O restaurante japonês ali do lado tem
uma câmera que cobre o estacionamento.

293
00:19:47,947 --> 00:19:49,227
Sabe...

294
00:19:49,363 --> 00:19:51,265
A chefe do departamento
tem um bom ouvido.

295
00:19:51,300 --> 00:19:52,967
Maria, dá pra focar
no que importa?

296
00:19:53,109 --> 00:19:57,157
A câmera gravou a placa de uma picape
verde e branca que pertence ao Alvaro.

297
00:19:57,656 --> 00:20:00,156
O horário do vídeo prova que ele
esteve aqui depois que a loja fechou.

298
00:20:00,755 --> 00:20:03,404
Então mande algumas unidades
para vigiar a casa de Alvaro,

299
00:20:03,740 --> 00:20:05,395
e nós vamos onde ele trabalha.

300
00:20:05,395 --> 00:20:07,208
Não, não precisa.
Eu tenho Simms e Giles.

301
00:20:07,290 --> 00:20:08,902
- Tenho reforços.
- Vamos lá!

302
00:20:09,389 --> 00:20:10,951
Será como nos velhos tempos.

303
00:20:15,120 --> 00:20:17,119
Nina, eu acabei de receber uma
ligação do meu advogado.

304
00:20:17,425 --> 00:20:19,779
Nós precisamos conversar sobre
essas merdas de visitação.

305
00:20:19,919 --> 00:20:22,370
Você pode ao menos tentar o
escritório do Dexter de novo?

306
00:20:22,744 --> 00:20:24,566
Senhorita, ele não está atendendo.

307
00:20:24,860 --> 00:20:26,140
Me ligue quando você receber isso.

308
00:20:26,188 --> 00:20:29,000
Com licença, você é amiga do Dexter?

309
00:20:29,125 --> 00:20:33,740
Eu sou... sua decoradora.
Amei o chapéu!

310
00:20:35,993 --> 00:20:38,960
Terence, dê a ela o crachá de visitante.
Eu a acompanho.

311
00:20:39,560 --> 00:20:45,265
- Angel Batista, melhor amigo do Dexter.
- Prazer em te conhecer, Angel Batista!

312
00:20:53,524 --> 00:20:57,090
<i>Meu trabalho requer que eu seja um
especialista na análise de padrões.</i>

313
00:20:57,849 --> 00:21:01,449
<i>Agora um padrão continua emergindo do
meu passado, isso é tudo muito familiar.</i>

314
00:21:03,124 --> 00:21:04,785
<i>Harry mentindo para mim.</i>

315
00:21:04,981 --> 00:21:07,657
<i>Não há dúvidas de que ele destruiu
os arquivos sobre a morte da minha mãe.</i>

316
00:21:07,662 --> 00:21:11,048
<i>Não era para me proteger.
Era para enterrar sua própria culpa.</i>

317
00:21:12,894 --> 00:21:14,227
Olha quem eu achei!

318
00:21:19,054 --> 00:21:22,496
Olha, quando terminar com ele,
você poderia ir até minha casa.

319
00:21:23,175 --> 00:21:25,358
Está uma zona.
Precisa do toque de uma mulher

320
00:21:32,631 --> 00:21:37,666
- O que você disse ao Angel?
- Dexter, estes são incríveis!

321
00:21:37,794 --> 00:21:39,370
Lila, você não pode ficar aqui.

322
00:21:40,502 --> 00:21:44,932
Descobriu o que aconteceu aos homens
responsáveis pela morte da sua mãe?

323
00:21:46,763 --> 00:21:49,590
Morto ou na prisão,
exceto por um.

324
00:21:50,390 --> 00:21:54,610
Ele conseguiu um acordo, e agora vive
em Naples, Flórida. É dono de um bar.

325
00:21:57,839 --> 00:21:59,741
E o que você vai fazer
em relação a isso?

326
00:22:04,175 --> 00:22:05,108
Não tenho certeza ainda.

327
00:22:07,250 --> 00:22:10,670
E você não está nem ao menos puto que
esse homem fugiu de um assassinato?

328
00:22:12,579 --> 00:22:16,181
- Não.
- Você tem certeza?

329
00:22:16,841 --> 00:22:20,699
- Talvez um pouco
- Então vá, e conte para ele.

330
00:22:22,355 --> 00:22:26,464
A cura está em focar sua raiva
na pessoa que te machucou.

331
00:22:28,289 --> 00:22:29,877
Naples é, o que?

332
00:22:30,519 --> 00:22:32,681
Duas horas de distância. Nós
podemos ir hoje à noite!

333
00:22:34,890 --> 00:22:37,579
- Tá.
- Me busca depois do trabalho!?

334
00:22:37,580 --> 00:22:38,555
Tudo bem.

335
00:22:40,077 --> 00:22:42,639
- Eu posso ficar com um desses?
- Claro.

336
00:22:51,455 --> 00:22:53,990
O que é isso?

337
00:22:53,991 --> 00:22:56,525
Glucose de milho e corante.
Receita própria.

338
00:23:00,901 --> 00:23:02,449
Nada mau.

339
00:23:05,549 --> 00:23:06,640
Obrigado.

340
00:23:15,909 --> 00:23:17,345
Quem não conserta
um negócio desses?

341
00:23:17,347 --> 00:23:18,755
- Você está bem?
- Sim.

342
00:23:19,465 --> 00:23:23,459
Estou pensando, nós supomos que o nosso
assassino é dono de um barco, mas se...

343
00:23:30,567 --> 00:23:32,581
Como você agüenta
esse calor de Miami?

344
00:23:34,068 --> 00:23:35,513
Faz meus dedos incharem.

345
00:23:36,599 --> 00:23:41,243
Então, eu estava pensando, e se o
assassino estava alugando um barco?

346
00:23:41,374 --> 00:23:44,711
- Eu posso cruzar os nomes...
- Gosta de sanduíche de pepino, Morgan?

347
00:23:46,049 --> 00:23:47,069
Eu não sei.

348
00:23:47,069 --> 00:23:51,505
De qualquer jeito... Temos algumas
datas de quando as vítimas sumiram

349
00:23:53,315 --> 00:23:54,684
É tudo sobre o cream cheese.

350
00:23:55,767 --> 00:23:59,015
Então, podemos cruzar essas datas
com os registros de aluguéis,

351
00:23:59,016 --> 00:24:00,508
e talvez os mesmos nomes apareçam.

352
00:24:04,401 --> 00:24:06,011
Você ouviu alguma coisa
do que acabei de dizer?

353
00:24:07,331 --> 00:24:09,037
Nem uma palavra.

354
00:24:11,301 --> 00:24:15,444
É uma hora. Eu sempre
paro para almoçar a uma hora.

355
00:24:15,915 --> 00:24:19,739
Você vai aprender isso sobre mim.
Por que você não se senta?

356
00:24:21,606 --> 00:24:23,934
Você pode considerar isso
uma ordem, se isso ajuda.

357
00:24:34,756 --> 00:24:38,934
- Os sapatos, também.
- Nós não devíamos estar...

358
00:24:40,035 --> 00:24:41,845
Não sei...
investigando a área?

359
00:24:43,589 --> 00:24:46,884
Você é muito inquieta.
Alguém já te disse isso?

360
00:24:47,869 --> 00:24:52,200
Sim, meu pai. Você está
se candidatando para o serviço?

361
00:24:52,409 --> 00:24:53,505
Apenas uma observação.

362
00:24:55,037 --> 00:24:56,047
Me desculpe, estou confusa.

363
00:24:56,049 --> 00:24:58,366
Você está me criticando por
querer fazer meu trabalho?

364
00:24:58,767 --> 00:25:01,641
Sim. É 1 da tarde.

365
00:25:06,542 --> 00:25:09,842
Olha, da última vez que estive
num barco, um assassino estava

366
00:25:10,001 --> 00:25:12,055
me seqüestrando. O que explica por que
eu estou morando com o meu irmão

367
00:25:12,229 --> 00:25:17,458
e vigiando meu novo namorado, então...
Desculpe por ser um pouco inquieta, mas

368
00:25:17,459 --> 00:25:19,993
se é de almoço que estamos falando, eu
vou comer um sanduíche gorduroso

369
00:25:19,999 --> 00:25:22,089
de porco, e eu tenho certeza
que eu posso comer aqui.

370
00:25:23,031 --> 00:25:25,239
- Debra.
- O que?

371
00:25:26,296 --> 00:25:31,049
Essa não é uma marina comercial. Eu não vi
nenhum aviso de aluga-se em nenhum casco.

372
00:25:31,426 --> 00:25:37,079
Mas vejo que a manutenção nesse lugar é ruim,
o perímetro é inseguro e a luz fraca.

373
00:25:38,066 --> 00:25:41,075
Venha aqui de noite e ninguém
vai saber que diabos você está fazendo.

374
00:25:41,621 --> 00:25:45,631
Por isso que eu vou pedir vigilância 24
horas nessa marina, e nas outras duas.

375
00:25:48,464 --> 00:25:49,830
Assim que eu terminar meu almoço.

376
00:26:24,042 --> 00:26:27,156
<i>Terminei meu relatório forense,
reservei o dia pra mim,</i>

377
00:26:27,187 --> 00:26:29,202
<i>deixei um recado para Rita.</i>

378
00:26:29,689 --> 00:26:31,166
<i>Naples, aí vou eu.</i>

379
00:26:32,350 --> 00:26:35,771
<i>Não posso focar minha raiva
no homem que matou minha mãe.</i>

380
00:26:35,839 --> 00:26:37,687
<i>Não com Lila viajando comigo.</i>

381
00:26:38,654 --> 00:26:40,835
<i>Mas posso me preparar
para o dia em que eu puder.</i>

382
00:26:41,060 --> 00:26:45,389
- Para onde você está indo, tão cedo?
- Vou sair da cidade à noite.

383
00:26:46,199 --> 00:26:48,117
- Não me espere acordada.
- No meio da semana?

384
00:26:48,119 --> 00:26:51,419
Pensei em levar a minivan
para a estrada.

385
00:26:52,207 --> 00:26:54,896
- Quem é você?
- A boa notícia é que você tem a casa

386
00:26:54,909 --> 00:26:56,759
só pra você, se quiser
amarrar o Gabriel de novo.

387
00:26:56,876 --> 00:26:59,036
Ah, essa maldita piada
nunca fica velha.

388
00:26:59,159 --> 00:27:01,345
Me ligue quando voltar,
quero te contar sobre Coral Cove.

389
00:27:02,177 --> 00:27:03,304
O quê sobre Coral Cove?

390
00:27:04,549 --> 00:27:06,633
As algas na rocha eram de lá.

391
00:27:06,944 --> 00:27:09,226
Pensei de você realmente considerar
em retirar o seu barco de lá.

392
00:27:09,253 --> 00:27:10,893
A segurança lá é uma merda.

393
00:27:11,893 --> 00:27:13,245
<i>Esse é mais ou menos o ponto.</i>

394
00:27:15,212 --> 00:27:18,364
<i>Essa pequena alga verde
talvez seja minha kryptonita.</i>

395
00:27:18,472 --> 00:27:20,827
<i>Se ela for rastreada diretamente
até mim, estarei perdido.</i>

396
00:27:25,066 --> 00:27:30,080
Esse carro é alugado?
Não, ela é toda minha.

397
00:27:33,308 --> 00:27:39,001
Então a sua minivan é uma mulher!
Sua namorada deve estar com ciúme.

398
00:27:39,445 --> 00:27:42,828
- Ela está bem, com você fazendo isso?
- Eu não contei a ela.

399
00:27:45,053 --> 00:27:47,991
A mãe de Rita descobriu que
eu estou na reabilitação.

400
00:27:48,285 --> 00:27:51,144
Ela quer que eu deixe
Rita e as crianças.

401
00:27:58,786 --> 00:28:00,036
Ela pode estar certa.

402
00:28:01,718 --> 00:28:03,379
Eu não posso abandoná-los.

403
00:28:03,705 --> 00:28:06,908
Então, o que você vai dizer a
esse cara quando você chegar lá?

404
00:28:09,879 --> 00:28:11,449
Tenho certeza que
vou pensar em algo

405
00:28:15,261 --> 00:28:18,550
Por que você não
pratica comigo?

406
00:28:20,693 --> 00:28:22,581
Melhor não.

407
00:28:24,885 --> 00:28:25,867
Apenas tente.

408
00:28:28,212 --> 00:28:29,666
Em voz alta.

409
00:28:36,517 --> 00:28:38,423
Eu sinto como...

410
00:28:43,192 --> 00:28:44,649
... você tivesse roubado minha vida.

411
00:28:49,097 --> 00:28:50,714
E....?

412
00:28:51,619 --> 00:28:53,829
Não sou a pessoa
que deveria ser.

413
00:29:01,730 --> 00:29:02,992
É como se eu fosse vazio.

414
00:29:05,795 --> 00:29:09,645
Isso está bom.
Continue

415
00:29:12,387 --> 00:29:14,769
Eu me escondo em
meio a multidão.

416
00:29:18,295 --> 00:29:23,889
Incapaz de me apegar às
pessoas próximas a mim.

417
00:29:24,459 --> 00:29:25,777
Tenho medo...

418
00:29:29,411 --> 00:29:30,900
...de machucá-las.

419
00:29:34,914 --> 00:29:36,989
Como já machuquei tantas outras.

420
00:29:46,946 --> 00:29:49,169
Isso é no que ele
me transformou.

421
00:29:55,815 --> 00:29:57,890
Então é isso o que você
deve dizer a ele.

422
00:30:05,415 --> 00:30:08,553
O que você mais se lembra
sobre a sua mãe?

423
00:30:14,080 --> 00:30:16,125
Ela tinha cabelos compridos.

424
00:30:17,040 --> 00:30:18,813
Macios...

425
00:30:21,261 --> 00:30:22,878
...como suas mãos.

426
00:30:31,314 --> 00:30:33,021
Isso é tudo.

427
00:30:39,572 --> 00:30:42,614
É...
Como nos velhos tempos.

428
00:30:43,881 --> 00:30:46,426
Você vive pra isso
e você sabe.

429
00:30:48,546 --> 00:30:50,761
Nós podemos sempre
entrar no carro...

430
00:30:50,762 --> 00:30:53,163
...e passar o tempo
como costumávamos fazer.

431
00:30:53,219 --> 00:30:54,807
Não.

432
00:30:54,933 --> 00:30:56,545
Não.

433
00:30:56,570 --> 00:30:59,116
Não voltarei a fazer isso.

434
00:30:59,268 --> 00:31:01,967
<i>Código 1: veículo suspeito avistado.</i>

435
00:31:02,097 --> 00:31:05,132
<i>Um passageiro.
Indo em sua direção.</i>

436
00:31:05,133 --> 00:31:06,618
Afirmativo.

437
00:31:06,619 --> 00:31:08,037
- Eu assumo o comando.
- Deixa comigo.

438
00:31:08,038 --> 00:31:11,120
Não queremos que esse cara faça
alguma merda no meio da multidão.

439
00:31:11,142 --> 00:31:13,806
Porra, é pra isso que você
está aqui? Pra ser minha babá?

440
00:31:13,807 --> 00:31:16,120
Não, é porque estou
preocupada com você.

441
00:31:16,121 --> 00:31:19,032
Quantas mil vezes
tenho de dizer que estou bem?

442
00:31:19,033 --> 00:31:21,392
E é isso que me preocupa!
Você está bem?

443
00:31:21,393 --> 00:31:24,836
- Bem com a morte de dois homens?
- Já foram mais que dois.

444
00:31:24,837 --> 00:31:28,054
Isso não é o exército, James.
Este é o meu departamento.

445
00:31:28,055 --> 00:31:30,776
Preciso saber se está apto pro trabalho.
É minha função como sua tenente.

446
00:31:30,777 --> 00:31:32,718
É só com isso que você se importa:
seu trabalho.

447
00:31:32,789 --> 00:31:35,635
Nem que tenha que transar com
o noivo da Pascal pra tê-lo de volta.

448
00:31:41,368 --> 00:31:43,321
Como você sabe
sobre o Bertrand?

449
00:31:43,799 --> 00:31:46,430
Eu não tinha certeza,
até agora.

450
00:31:48,815 --> 00:31:50,898
Eu te conheço, Maria.
Trabalhamos juntos por dois anos.

451
00:31:50,899 --> 00:31:52,706
Quando você quer alguma coisa,
consegue.

452
00:31:52,707 --> 00:31:55,864
- Pascal estava no seu caminho.
- Não é disso que estamos falando.

453
00:31:55,865 --> 00:31:57,681
Você tá sempre focando nas
merdas das outras pessoas

454
00:31:57,682 --> 00:31:59,212
contanto que não seja a sua.

455
00:32:04,565 --> 00:32:06,343
Lá está o Alvaro.

456
00:32:11,073 --> 00:32:13,008
Espere até que ele
saia do carro.

457
00:32:13,009 --> 00:32:16,281
- Até quando vai trocar minhas fraldas?
- Até reconhecer meu velho parceiro.

458
00:32:19,251 --> 00:32:21,068
<i>Ao meu comando.</i>

459
00:32:26,319 --> 00:32:29,031
- Pro chão, filho da puta!
- Mãos onde eu possa ver, Alvaro!

460
00:32:29,032 --> 00:32:32,344
- Lembre-se, isso é sobre você.
- Não é sobre ele.

461
00:32:32,345 --> 00:32:35,440
Não tem problema se nós chegarmos lá e
você não conseguir continuar com isso.

462
00:32:35,441 --> 00:32:38,563
- Eu sei.
- Nós podemos voltar numa outra hora.

463
00:32:38,564 --> 00:32:40,033
Não.

464
00:32:42,364 --> 00:32:44,427
Eu quero encontrá-lo
hoje à noite.

465
00:32:49,958 --> 00:32:53,624
Isso não é arte.
Isso é pornô caseiro.

466
00:32:56,888 --> 00:32:58,660
É a Rita.

467
00:33:00,770 --> 00:33:03,985
Não diga mais nada.
Preciso tomar um banho mesmo.

468
00:33:03,986 --> 00:33:06,786
Não saia sem se despedir.

469
00:33:11,057 --> 00:33:14,587
É tão bom ouvir sua voz. Estava
começando a ficar preocupada.

470
00:33:15,103 --> 00:33:17,943
- Você ainda está na estrada?
- Não, acabei de entrar.

471
00:33:18,294 --> 00:33:20,845
Oh. Bem, você
disse que ligaria.

472
00:33:21,530 --> 00:33:23,079
Onde você está?

473
00:33:23,080 --> 00:33:26,279
Decidi procurar uma
pessoa do meu passado.

474
00:33:26,661 --> 00:33:28,531
Isso aconteceu de repente?

475
00:33:32,803 --> 00:33:34,807
Dexter, o que está havendo?

476
00:33:35,415 --> 00:33:39,181
Bem, depois de hoje de manhã, acho que
será melhor se eu ficar afastado.

477
00:33:39,671 --> 00:33:42,158
O que... O que aconteceu
hoje de manhã?

478
00:33:42,159 --> 00:33:45,631
Vamos dizer que sua mãe não é
grande fã de homens em recuperação.

479
00:33:46,124 --> 00:33:47,841
Ah, merda.

480
00:33:47,957 --> 00:33:51,050
Olha, isso não
significa nada, ok?

481
00:33:51,133 --> 00:33:53,127
Eu vou resolver isso.

482
00:33:53,128 --> 00:33:56,558
- Agora, quando você vai voltar?
- Amanhã de manhã.

483
00:33:56,559 --> 00:33:58,775
Promete que a primeira coisa que
vai fazer é passar aqui em casa?

484
00:33:59,610 --> 00:34:01,328
Claro.

485
00:34:02,037 --> 00:34:04,599
Me desculpe por isso, Dexter.

486
00:34:05,312 --> 00:34:06,713
Vejo você depois.

487
00:34:34,097 --> 00:34:36,354
Por que você não
está no chuveiro?

488
00:34:36,355 --> 00:34:39,202
Eu sei. Só estou
checando uns emails.

489
00:34:39,271 --> 00:34:41,337
Nós temos que estar no
restaurante em meia hora.

490
00:34:44,407 --> 00:34:46,595
Tem certeza que não
quer ir comigo?

491
00:34:47,257 --> 00:34:49,154
Você está fedendo.

492
00:34:49,235 --> 00:34:51,376
Achei que você gostasse de sujeira.

493
00:35:17,326 --> 00:35:19,402
"Princesa do Gelo"?

494
00:35:20,412 --> 00:35:22,009
Porra!

495
00:35:36,933 --> 00:35:40,212
- Seu filho da puta!
- Deb, o que eu fiz?

496
00:35:40,213 --> 00:35:44,011
- Você mentiu pra mim. Você é um escritor!
- Eu... Eu tô tentando ser, sim.

497
00:35:44,012 --> 00:35:46,794
Eu vi todos os emails que
você enviou para os editores.

498
00:35:46,795 --> 00:35:49,182
- A Princesa do Gelo!
- Ah, você mexeu no meu e-mail!

499
00:35:49,183 --> 00:35:52,615
Você só queria se aproximar para
vender um livro sobre mim e o ITK.

500
00:35:52,616 --> 00:35:56,403
- Isso é loucura. Essas cartas...
- Vai se fuder! Vai se fuder!

501
00:35:57,233 --> 00:35:58,533
Deb!

502
00:36:31,264 --> 00:36:33,350
Posso ajudá-lo?

503
00:36:36,480 --> 00:36:37,849
Um drink?

504
00:36:37,850 --> 00:36:40,144
Cerveja.
A que tiver aí.

505
00:36:41,368 --> 00:36:44,057
<i>Una fría, saindo.</i>

506
00:37:01,416 --> 00:37:03,598
Que jeito de me dar o fora.

507
00:37:03,599 --> 00:37:05,324
<i>Você estava no chuveiro.</i>

508
00:37:05,325 --> 00:37:08,655
Então, você está aí?
Está vendo ele?

509
00:37:10,136 --> 00:37:12,142
Ele está me encarando.

510
00:37:12,262 --> 00:37:14,134
Você vai dizer alguma coisa?

511
00:37:14,421 --> 00:37:16,757
Eu não sei ainda
o que vou fazer.

512
00:37:17,794 --> 00:37:19,534
Tenho que ir.

513
00:37:19,535 --> 00:37:23,181
Bom, me liga quando
você decidir, certo?

514
00:37:28,318 --> 00:37:29,833
Três pilas.

515
00:37:36,379 --> 00:37:38,183
Você não tinha esse direito!

516
00:37:38,184 --> 00:37:41,265
Ele é um viciado, Rita.
Ele não é bom pra você!

517
00:37:43,652 --> 00:37:46,051
Ele já está te fazendo
fumar novamente.

518
00:37:48,628 --> 00:37:52,327
Você virou as costas
pra mim e pros seus netos.

519
00:37:52,328 --> 00:37:54,354
Não foi minha culpa.

520
00:37:54,639 --> 00:37:58,506
Tentei te avisar quanto ao Paul,
mas você fugiu com ele mesmo assim.

521
00:37:59,471 --> 00:38:02,706
Eu não estava fugindo com o Paul.

522
00:38:03,040 --> 00:38:05,725
Eu estava fugindo de você.

523
00:38:06,892 --> 00:38:09,481
Você não tem idéia do
quanto me machuca...

524
00:38:09,482 --> 00:38:12,621
...vê-la cometer os mesmos
erros novamente?

525
00:38:15,102 --> 00:38:18,292
Eu já tive minha justa
parcela de culpas.

526
00:38:18,725 --> 00:38:21,797
E adivinha?
Você estava certa quanto ao Paul.

527
00:38:21,805 --> 00:38:23,798
Ele era um homem terrível.

528
00:38:23,948 --> 00:38:27,653
Mas pela primeira vez estou me
sentindo segura e amada,

529
00:38:27,654 --> 00:38:29,597
e isso é por causa
do Dexter.

530
00:38:30,250 --> 00:38:33,373
Não dá pra conversar com
você assim. Vou pra cama.

531
00:38:35,119 --> 00:38:37,520
Essa é minha vida, mãe.

532
00:38:37,563 --> 00:38:41,125
Se você não pode ficar feliz por mim,
então talvez não devesse estar aqui.

533
00:38:41,126 --> 00:38:43,737
Se quiser abandonar a mim
e a seus netos outra vez, ótimo.

534
00:38:43,738 --> 00:38:45,467
A escolha é sua.

535
00:38:45,468 --> 00:38:48,138
Mas o Dexter não
vai a lugar algum.

536
00:39:04,995 --> 00:39:07,466
O último aviso
foi há 30 minutos.

537
00:39:13,746 --> 00:39:15,643
Você me ouviu?

538
00:39:15,971 --> 00:39:18,139
Preciso que você termine isso.

539
00:39:19,114 --> 00:39:20,771
Desculpe.

540
00:39:23,930 --> 00:39:26,938
Estou evitando
voltar ao motel.

541
00:39:27,840 --> 00:39:30,120
Sou um visitante de Miami.

542
00:39:30,897 --> 00:39:32,592
Já esteve por lá?

543
00:39:34,209 --> 00:39:36,393
Não posso dizer que estive.

544
00:39:43,850 --> 00:39:46,249
Por quanto tempo você
vive em Naples?

545
00:39:47,272 --> 00:39:49,189
Ah, faz alguns anos.

546
00:39:49,219 --> 00:39:50,920
Você gosta?

547
00:39:53,626 --> 00:39:55,948
Tá bom, coño.

548
00:39:56,022 --> 00:39:57,475
Vai!

549
00:39:58,591 --> 00:40:01,545
Certo.
Isso vai ser estranho.

550
00:40:03,052 --> 00:40:05,518
Eu preciso lhe contar
como me sinto.

551
00:40:06,063 --> 00:40:08,614
O que precisa
fazer é sair.

552
00:40:08,867 --> 00:40:11,283
Porque você ficou me
olhando a noite toda.

553
00:40:14,704 --> 00:40:17,908
- Você não deveria fazer isso.
- Eu disse pra sair do meu bar.

554
00:40:17,909 --> 00:40:22,194
Tá, deixe-me dizer o que eu
preciso dizer e eu vou embora.

555
00:40:27,231 --> 00:40:28,909
Você roubou a minha vida.

556
00:40:30,193 --> 00:40:33,192
Que merda é essa?
Você tá começando a me emputecer.

557
00:40:33,193 --> 00:40:35,368
Eu não sou a pessoa
que deveria ser

558
00:40:35,418 --> 00:40:37,616
porque você tirou
alguém de mim.

559
00:40:38,650 --> 00:40:41,581
Eu vou arrebentar a
porra da sua cabeça

560
00:40:41,582 --> 00:40:44,286
se você não sair por
aquela porta agora!

561
00:40:45,447 --> 00:40:47,381
Eu tentei o jeito da Lila.

562
00:40:57,207 --> 00:40:59,214
1973!

563
00:41:01,848 --> 00:41:03,230
O Porto de Miami!

564
00:41:03,908 --> 00:41:05,514
Um container de barco!

565
00:41:05,982 --> 00:41:07,395
Uma serra elétrica!

566
00:41:08,264 --> 00:41:09,864
Laura Moser!

567
00:41:11,742 --> 00:41:14,379
Você se lembra agora?
Se lembra agora?

568
00:41:21,405 --> 00:41:22,890
Puta madre.

569
00:41:32,786 --> 00:41:35,868
Você me confundiu
com alguém!

570
00:41:38,143 --> 00:41:41,870
Eu sei exatamente quem você é!
Você me transformou no que eu sou!

571
00:41:42,186 --> 00:41:44,310
Eu a matei!

572
00:41:48,150 --> 00:41:51,222
- Eu tive que matá-la!
- Teve? Teve mesmo?

573
00:41:51,328 --> 00:41:53,417
Você teve que serrá-la
em pedacinhos?

574
00:41:53,505 --> 00:41:57,675
Você teve que deixar duas crianças
na poça do sangue da mãe deles?

575
00:41:57,912 --> 00:42:00,850
Estrada teria me matado
se eu não o fizesse.

576
00:42:01,224 --> 00:42:03,622
Você a assassinou
como um animal

577
00:42:03,623 --> 00:42:07,050
porque ela roubou a
preciosa cocaína dele.

578
00:42:07,051 --> 00:42:10,931
Não. Nós descobrimos que
ela era informante de um policial.

579
00:42:11,253 --> 00:42:13,113
Ela tava dando pra ele.

580
00:42:15,131 --> 00:42:17,576
- Que policial?
- Eu não sabia o nome dele.

581
00:42:17,682 --> 00:42:20,395
Eu os segui até um parque.

582
00:42:21,073 --> 00:42:24,925
<i>Minha mãe e Harry.
Foi isso o que a matou?</i>

583
00:42:26,531 --> 00:42:28,567
Eu ainda não acabei com você.

584
00:42:29,600 --> 00:42:33,452
<i>Não é isso que heróis fazem?
Vingam os amados e falecidos?</i>

585
00:42:41,477 --> 00:42:42,437
O quê?

586
00:42:43,552 --> 00:42:45,107
Está tudo bem?

587
00:42:47,025 --> 00:42:48,763
Dexter, o que houve?

588
00:42:50,015 --> 00:42:51,762
Eu achei que pudesse resistir.

589
00:42:52,274 --> 00:42:54,490
Jesus! Você está usando?

590
00:42:55,758 --> 00:42:57,522
Não, mas vou usar.

591
00:42:58,432 --> 00:43:03,180
Me diz onde você está
e eu vou pegar um táxi e ir aí.

592
00:43:04,139 --> 00:43:05,804
Eu preciso fazer isso.

593
00:43:06,026 --> 00:43:09,542
Não, não precisa! Apenas
me diga onde você está.

594
00:43:13,778 --> 00:43:15,404
Você vai chegar muito tarde.

595
00:43:15,405 --> 00:43:19,085
Não pense em fazer
isso! Você é mais forte!

596
00:43:19,086 --> 00:43:20,454
Não sou!

597
00:43:20,608 --> 00:43:23,130
É sim, caralho.

598
00:43:23,365 --> 00:43:25,157
Você chegou até aqui.

599
00:43:26,149 --> 00:43:30,788
Se você regredir agora,
vai voltar a ser como era antes.

600
00:43:31,287 --> 00:43:34,288
Vazio, bravo,

601
00:43:35,044 --> 00:43:36,369
solitário.

602
00:43:36,876 --> 00:43:40,180
Eu vou te ajudar a
passar por isso. Eu juro.

603
00:43:40,201 --> 00:43:42,706
Apenas volte para mim, tá?

604
00:44:07,285 --> 00:44:11,393
- Dexter, você está bem?
- Está tudo bem.

605
00:44:17,905 --> 00:44:19,128
Eu não...

606
00:44:22,219 --> 00:44:23,712
Está tudo bem.

607
00:44:24,316 --> 00:44:26,743
Eu não me importo
com o que você fez.

608
00:44:26,894 --> 00:44:28,247
Está tudo bem.

609
00:44:34,551 --> 00:44:36,312
Está tudo bem.

610
00:44:38,063 --> 00:44:39,314
Querido.

611
00:44:40,355 --> 00:44:41,402
Está tudo bem.

612
00:44:44,038 --> 00:44:46,017
O que ainda está
fazendo aqui?

613
00:44:46,576 --> 00:44:49,955
Tendo certeza que a nossa vigilância
da marinha está funcionando.

614
00:44:49,957 --> 00:44:51,087
Você esqueceu algo?

615
00:44:51,088 --> 00:44:53,057
Estou investigando
em arquivos de aluguel...

616
00:44:54,100 --> 00:44:57,255
- ...nas outras duas marinhas.
- Você não desiste, não é?

617
00:44:57,367 --> 00:44:58,945
Você desiste?

618
00:45:00,703 --> 00:45:03,416
Eu estou bem acordada mesmo,
Dexter não está na cidade.

619
00:45:03,417 --> 00:45:05,285
Eu não durmo muito
quando estou sozinha.

620
00:45:05,364 --> 00:45:07,266
E o seu novo namorado?

621
00:45:09,180 --> 00:45:11,042
Nós meio que terminamos.

622
00:45:11,755 --> 00:45:14,746
Bom, eu terminei com ele.

623
00:45:18,072 --> 00:45:20,250
Então acho que você
não precisará disso.

624
00:45:21,155 --> 00:45:22,151
O que é isso?

625
00:45:23,494 --> 00:45:25,034
A ficha dele.

626
00:45:26,049 --> 00:45:28,710
Você disse que tava xeretando,
então eu pensei em ajudar.

627
00:45:29,157 --> 00:45:31,904
Você pegou a ficha
do meu namorado?

628
00:45:34,046 --> 00:45:36,472
- O que diz?
- Gabriel está limpo.

629
00:45:36,504 --> 00:45:39,591
Bom, exceto por
essas multas.

630
00:45:41,657 --> 00:45:45,374
Só porque ele não é um criminoso
não quer dizer que não é um idiota.

631
00:45:46,683 --> 00:45:50,697
Eu olhei nos e-mails dele.
Eu sei, mas valeu a pena.

632
00:45:50,797 --> 00:45:54,400
E ele estava me usando
para escrever um livro

633
00:45:54,401 --> 00:45:56,774
sobre o Ice Truck Killer.

634
00:45:58,844 --> 00:46:02,148
Você sabe que tipo de
escritor o Gabriel é?

635
00:46:09,538 --> 00:46:11,507
Livros infantis?

636
00:46:15,867 --> 00:46:18,899
"A princesa do gelo"
é um livro infantil.

637
00:46:22,440 --> 00:46:25,117
Como eu pude ser
tão estúpida, caralho?

638
00:46:27,042 --> 00:46:31,296
Quando minha mulher me conheceu, ela
tinha certeza que eu era um espião.

639
00:46:31,852 --> 00:46:35,007
Connie não sabia,
mas ela estava certa.

640
00:46:35,047 --> 00:46:37,510
Você pegou a
ficha dela também?

641
00:46:38,800 --> 00:46:40,085
Não precisei.

642
00:46:40,092 --> 00:46:43,674
Deve ser legal...
Saber desse jeito.

643
00:46:46,960 --> 00:46:49,734
Ela morreu há dois anos.

644
00:46:49,823 --> 00:46:51,538
Câncer.

645
00:46:52,953 --> 00:46:54,387
Sinto muito.

646
00:46:56,980 --> 00:46:59,233
Foi assim que eu
perdi a minha mãe.

647
00:47:05,288 --> 00:47:06,929
Eu devo ir.

648
00:47:08,183 --> 00:47:10,193
Deixe-me perguntar uma coisa.

649
00:47:10,667 --> 00:47:12,255
Esse seu namorado...

650
00:47:12,705 --> 00:47:15,001
Ele já lhe deu alguma
razão para você não confiar nele?

651
00:47:15,009 --> 00:47:16,443
Não.

652
00:47:19,596 --> 00:47:21,600
Mas eu não acho
que importa, afinal...

653
00:47:22,011 --> 00:47:26,667
Eu fiquei louca com ele.
Ele nunca vai me perdoar.

654
00:47:27,335 --> 00:47:30,747
Houveram ossos quebrados?
Contusões faciais?

655
00:47:31,411 --> 00:47:32,431
Não.

656
00:47:34,335 --> 00:47:36,157
Você vai ficar bem.

657
00:48:14,337 --> 00:48:16,880
Você quer saber como
eu entrei no programa?

658
00:48:25,985 --> 00:48:27,926
Eu usei por anos...

659
00:48:28,876 --> 00:48:30,396
Binge, Crash.

660
00:48:31,573 --> 00:48:33,685
Achei que estava tudo sob controle.

661
00:48:35,459 --> 00:48:37,900
Aí eu conheci o Marco.

662
00:48:38,921 --> 00:48:40,683
Que merda.

663
00:48:43,381 --> 00:48:47,635
Achei que ele era meu namorado,
mas ele era só meu traficante.

664
00:48:52,777 --> 00:48:56,241
O viado me deixou tão drogada,
que quando ele foi embora...

665
00:48:57,101 --> 00:48:58,725
Nada importava.

666
00:49:01,059 --> 00:49:03,164
Nada sobrou...

667
00:49:06,240 --> 00:49:08,158
...além de fúria.

668
00:49:12,943 --> 00:49:14,158
Uma noite...

669
00:49:15,000 --> 00:49:17,281
Eu estava tão fodida...

670
00:49:21,419 --> 00:49:25,418
Que fui até a casa
dele e botei fogo nela.

671
00:49:30,080 --> 00:49:34,411
Mas eu não sabia que o Marco
estava desmaiado lá dentro.

672
00:49:41,238 --> 00:49:44,070
Culparam as
drogas pelo incêndio.

673
00:49:47,946 --> 00:49:49,644
Mas fui eu.

674
00:49:53,235 --> 00:49:55,491
Ele morreu por
minha causa.

675
00:50:01,157 --> 00:50:04,174
Aquela noite fui à
minha primeira reunião.

676
00:50:07,776 --> 00:50:11,206
Ver aquele meu lado foi terrível.

677
00:50:13,344 --> 00:50:16,491
Que eu poderia fazer
aquilo com outra pessoa.

678
00:50:21,857 --> 00:50:23,408
Ele mereceu?

679
00:50:29,332 --> 00:50:30,703
Sim.

680
00:50:47,794 --> 00:50:50,684
Então você não fez
nada de errado.

681
00:51:16,717 --> 00:51:20,385
- Ei, você.
- Eu não o esperava tão cedo.

682
00:51:20,516 --> 00:51:22,075
Eu não peguei trânsito.

683
00:51:22,683 --> 00:51:24,682
Você chegou na
hora do café.

684
00:51:29,246 --> 00:51:30,363
Cadê a sua mãe?

685
00:51:30,655 --> 00:51:33,444
Ah, não acho que ela
vá se juntar a nós.

686
00:51:33,936 --> 00:51:35,692
Ela esteve no quarto a manhã toda.

687
00:51:36,392 --> 00:51:38,844
Eu acho que ela está fazendo as malas.

688
00:51:42,405 --> 00:51:44,030
Talvez eu devesse ir.

689
00:51:44,806 --> 00:51:46,209
Não.

690
00:51:47,329 --> 00:51:50,788
Não, você vai ficar aqui
porque é parte dessa família.

691
00:51:52,842 --> 00:51:56,494
Tem certeza? Eu te fiz passar por
tantas coisas ultimamente.

692
00:51:59,327 --> 00:52:02,507
Estou aqui para você,
Dexter. Não importa o quê.

693
00:52:06,435 --> 00:52:08,023
O que é isso?

694
00:52:11,166 --> 00:52:12,560
O adesivo.

695
00:52:13,345 --> 00:52:16,015
Eu tenho meus próprios
vícios para parar.

696
00:52:16,593 --> 00:52:17,757
Sente.

697
00:52:22,599 --> 00:52:24,296
Algo importante?

698
00:52:28,352 --> 00:52:29,565
Não.

699
00:52:32,614 --> 00:52:33,530
Bom dia.

700
00:52:35,487 --> 00:52:36,635
Bom dia, Dexter.

701
00:52:37,151 --> 00:52:38,785
Oi, Gail.

702
00:52:42,749 --> 00:52:46,666
Então, Rita me garante que você
está comprometido a melhorar.

703
00:52:49,732 --> 00:52:51,003
Estou.

704
00:52:51,608 --> 00:52:53,879
Então eu quero
estar aqui para ajudar.

705
00:52:54,448 --> 00:52:57,618
Na verdade,
eu decidi ficar em Miami.

706
00:52:58,031 --> 00:53:01,600
Mandei minha carta de demissão
para a diretoria agora de manhã.

707
00:53:03,078 --> 00:53:06,373
- E a sua casa?
- Vou colocá-la à disposição.

708
00:53:07,117 --> 00:53:09,627
Querida, eu pensei no que
você disse ontem à noite.

709
00:53:09,805 --> 00:53:12,778
Eu não estive aqui com você,
e quero mudar isso.

710
00:53:16,339 --> 00:53:18,212
Sabe, minha irmã está
procurando um apartamento novo,

711
00:53:18,213 --> 00:53:19,974
nós podemos te ajudar
a encontrar também.

712
00:53:19,975 --> 00:53:22,208
Ora, o que é isso.
Eu vou morar aqui.

713
00:53:22,449 --> 00:53:24,876
Dexter, seja gentil e me
passe o creme, por favor.

714
00:53:27,306 --> 00:53:28,354
Obrigada.

715
00:53:31,761 --> 00:53:33,403
<i>Harry me ensinou a mentir</i>

716
00:53:33,622 --> 00:53:36,287
<i>e manter meus segredos mais sombrios
escondidos daqueles à minha volta.</i>

717
00:53:37,632 --> 00:53:39,052
<i>E é por isso que eu
tenho de ter certeza</i>

718
00:53:39,100 --> 00:53:41,756
<i>que não tem um rastro
de sangue no meu barco.</i>

719
00:53:42,766 --> 00:53:45,474
<i>Ele também me ensinou a
não ter pressa ao julgar.</i>

720
00:53:46,219 --> 00:53:48,705
<i>As coisas não são
sempre como aparentam ser.</i>

721
00:53:50,716 --> 00:53:52,472
<i>Incluindo Harry.</i>

722
00:53:52,818 --> 00:53:54,584
<i>E quanto a mim?</i>

723
00:53:54,600 --> 00:53:57,299
<i>Eu sou o bizarro
Açougueiro de Bay Harbor...</i>

724
00:53:57,844 --> 00:54:00,343
<i>ou o corajoso
Defensor Sombrio?</i>

725
00:54:01,009 --> 00:54:02,875
<i>Apenas o tempo dirá.</i>

726
00:54:03,196 --> 00:54:06,757
<i>O engraçado é que eu conheci alguém
que não liga para o que eu sou.</i>

727
00:54:08,030 --> 00:54:10,958
<i>Eu suponho que todo herói
precisa de um ajudante...</i>

728
00:54:11,165 --> 00:54:13,870
<i>e todo vilão,
um parceiro no crime.</i>

729
00:54:16,529 --> 00:54:20,344
<i>Todos os meus relacionamentos
foram construídos no desconhecimento.</i>

730
00:54:21,194 --> 00:54:23,400
<i>Mas isso pode estar mudando.</i>

731
00:54:27,712 --> 00:54:32,650
<i>Imagine só.
Uma vida sem segredos.</i>

732
00:54:36,122 --> 00:54:45,378
..:: Equipe Psicopatas ::..

