1
00:00:00,300 --> 00:00:01,642
Anteriormente em Dexter...

2
00:00:01,675 --> 00:00:03,368
Então, qual é essa grande
novidade sobre o caso do

3
00:00:03,400 --> 00:00:05,208
Açougueiro de Bay Harbor
que ouço falar?

4
00:00:05,241 --> 00:00:08,675
Masuka encontrou algas microscópicas
dentro dos sacos com os corpos.

5
00:00:08,708 --> 00:00:10,308
Tá tudo
nas pedras, baby.

6
00:00:10,341 --> 00:00:12,814
- As pedras?
- É, a alga que achamos nas pedras.

7
00:00:12,815 --> 00:00:15,515
O Açougueiro as usava para
afundar os sacos.

8
00:00:15,516 --> 00:00:17,779
Presumimos que ele as pegava onde
ancorava seu barco.

9
00:00:17,780 --> 00:00:19,654
3 de outubro de 1973.

10
00:00:19,655 --> 00:00:22,294
Laura Moser e três outros foram
encontrados em pedaços por uma serra.

11
00:00:22,364 --> 00:00:24,278
Aparentemente um traficante de
drogas não estava satisfeito

12
00:00:24,280 --> 00:00:26,264
que Laura e seus amigos estivessem
roubando sua cocaína.

13
00:00:26,299 --> 00:00:28,373
O que tinha naquele relatório
que Harry não queria que eu visse?

14
00:00:28,374 --> 00:00:33,475
Você foi deixado lá por dias,
faminto e encharcado de sangue.

15
00:00:34,041 --> 00:00:36,085
Dexter, esta é minha mãe.

16
00:00:36,086 --> 00:00:37,565
Gail.

17
00:00:37,664 --> 00:00:40,346
Ele está escondendo algo.
Estou certa disso.

18
00:00:42,308 --> 00:00:44,675
- Você matou sua esposa?
- Sim.

19
00:00:44,710 --> 00:00:46,145
Não me obrigue
a fazer isso, Curtis.

20
00:00:52,253 --> 00:00:55,439
- Debra, na verdade.
- Sou Gabriel.

21
00:00:55,865 --> 00:00:58,278
Opa, você é do
tipo pervertida.

22
00:00:58,279 --> 00:01:01,249
Não, é que o último cara com
quem transei tentou me matar.

23
00:01:02,041 --> 00:01:04,686
- Olha meu padrinho ali!
- Sério? Onde?

24
00:01:10,215 --> 00:01:12,468
Dexter, conheça Dexter.

25
00:01:12,956 --> 00:01:15,415
Vou ajudar vocês dois
a se conhecerem.

26
00:01:15,658 --> 00:01:19,343
Você vai me contar seus segredos
mais profundos e sombrios.

27
00:01:19,462 --> 00:01:20,990
Mas a pessoa que fez isso...

28
00:01:21,120 --> 00:01:23,296
É uma pessoa exatamente
igual a mim.

29
00:01:23,880 --> 00:01:25,414
Igual a você.

30
00:01:25,679 --> 00:01:29,323
Somos todos bons, Dexter.
E somos todos maus.

31
00:01:29,857 --> 00:01:31,262
<i>Essa mulher me vê.</i>

32
00:01:31,516 --> 00:01:32,621
<i>Ela não sabe disso.</i>

33
00:01:32,702 --> 00:01:35,641
<i>Mas ela está vendo por trás da
máscara e não está fugindo.</i>

34
00:01:42,800 --> 00:01:45,800
..:: Equipe Psicopatas ::..

35
00:01:45,801 --> 00:01:48,801
Tradução: Kevão, LittleTM,
Tieli, Miami e JP.

36
00:01:48,802 --> 00:01:51,802
Sincronia: JMiX,
lovesick e CharlieMagro.

37
00:01:51,803 --> 00:01:54,803
Revisão: Tata, Tieli
e Luizim.

38
00:03:30,398 --> 00:03:32,845
Aqui está o seu Cappuccino e seu
pãozinho, senhora.

39
00:03:32,846 --> 00:03:34,486
Posso atender o próximo, por favor?

40
00:03:36,365 --> 00:03:37,906
<i>A maioria das pessoas
odeia filas longas.</i>

41
00:03:38,169 --> 00:03:40,362
Oi, você pode me dar um café
e um pão doce?

44
00:03:51,555 --> 00:03:53,783
Amigo, você se importa?

45
00:03:57,652 --> 00:03:59,921
<i>Quer uma verdadeira
visão da natureza humana?</i>

46
00:03:59,922 --> 00:04:02,212
<i>Fique no caminho do
mocha latte de alguém.</i>

47
00:04:02,940 --> 00:04:06,900
<i>Também me lembra que as pessoas boas
de Miami e eu não somos tão diferentes.</i>

48
00:04:07,093 --> 00:04:09,555
<i>Eles não sabem mais sobre
quem eu sou do que eu mesmo.</i>

49
00:04:09,674 --> 00:04:11,506
Tudo que eu digo é
que eles mereceram.

50
00:04:11,553 --> 00:04:13,172
E então o quê?
Chegaram e fatiaram eles?

51
00:04:13,302 --> 00:04:15,932
Só sei que quem está fazendo
essa merda merece uma medalha.

52
00:04:16,028 --> 00:04:17,463
Dá US$4,20, senhora.

53
00:04:17,765 --> 00:04:20,253
Desculpe.
Minha carteira está aqui em algum canto.

54
00:04:20,628 --> 00:04:21,739
Eu cuido disso.

55
00:04:22,524 --> 00:04:24,498
- Você tem certeza?
- Sim, eu insisto.

56
00:04:24,499 --> 00:04:27,189
Muito obrigada.
Você é um enviado de Deus.

57
00:04:40,501 --> 00:04:43,201
Ó mãe fodástica do céu
isso é bom!

58
00:04:43,202 --> 00:04:45,754
Acho que você deve ter quebrado
algum dos mandamentos aí.

59
00:04:47,420 --> 00:04:49,869
Gastando as energias noturnas
com a força-tarefa?

60
00:04:49,870 --> 00:04:51,278
Duramente.

61
00:04:51,321 --> 00:04:54,397
Até pegarmos o relatório das algas,
é apenas uma grande procura.

62
00:04:56,196 --> 00:05:00,442
<i>As pedras que eu usava para afundar
minhas vítimas poderão me afundar junto.</i>

63
00:05:00,720 --> 00:05:03,684
<i>Mas se estou aprendendo algo
na recuperação, "é um dia por vez".</i>

64
00:05:05,152 --> 00:05:06,435
Açougueiro de Bay Harbor.

65
00:05:08,118 --> 00:05:10,840
Me dê uma chance e eu meto
uma bala na cabeça dele.

66
00:05:11,624 --> 00:05:12,926
Você realmente se sente assim?

67
00:05:12,927 --> 00:05:14,424
Ele está matando pessoas, Dex.

68
00:05:15,511 --> 00:05:17,836
Se papai nos ensinou uma coisa,
foi o valor de uma vida humana.

69
00:05:18,081 --> 00:05:21,232
<i>Sim, mas eu acho que nós tivemos
diferentes tarefas de casa a fazer.</i>

70
00:05:25,950 --> 00:05:27,177
Despachos.

71
00:05:29,372 --> 00:05:30,511
Te vejo a noite?

72
00:05:30,995 --> 00:05:33,674
Acho que vou ficar
na casa do Gabriel.

73
00:05:35,610 --> 00:05:36,834
Achei que vocês estavam
indo devagar.

74
00:05:36,835 --> 00:05:40,231
E estamos.
Sem sexo, só abraços.

75
00:05:40,232 --> 00:05:41,613
Minha irmãzinha,
a abraçadora.

76
00:05:41,614 --> 00:05:43,333
Tenho uma bebida pelando
de quente, Dex.

77
00:05:43,334 --> 00:05:46,241
- Não me faça usá-la.
- Também te amo.

78
00:05:57,473 --> 00:06:00,062
<i>Nunca entendi essa
coisa de super-herói.</i>

79
00:06:00,891 --> 00:06:03,428
<i>Mas, ultimamente parece que temos
muito em comum.</i>

80
00:06:03,790 --> 00:06:07,368
<i>Começos trágicos, identidades secretas.</i>

81
00:06:08,041 --> 00:06:10,123
<i>Parte humano, parte mutante.</i>

82
00:06:10,830 --> 00:06:11,998
<i>Arquiinimigos.</i>

83
00:06:13,184 --> 00:06:14,791
Grande jeito de começar o dia, não é?

84
00:06:15,475 --> 00:06:17,972
Você não está devia estar se mudando
de volta para o escritório, chefe?

85
00:06:18,540 --> 00:06:19,799
Eu prefiro estar aqui.

86
00:06:20,645 --> 00:06:21,722
O que você pode me dizer?

87
00:06:21,996 --> 00:06:23,674
Traumatismo craniano.

88
00:06:23,835 --> 00:06:28,607
O espalhamento do sangue aqui no balcão
sugere que é onde começou o ataque.

89
00:06:28,608 --> 00:06:32,456
Espalhamentos dos impactos são
equivalentes a vários golpes na cara.

90
00:06:32,457 --> 00:06:35,464
A vítima tentou fugir pela
porta dos fundos.

91
00:06:35,659 --> 00:06:37,327
Mas não foi muito longe.

92
00:06:37,328 --> 00:06:40,144
- Quem é ele?
- Denny Foster. Trabalhava aqui.

93
00:06:40,145 --> 00:06:41,858
O dono disse que ele
encerra a loja à noite.

94
00:06:42,114 --> 00:06:43,335
Roubo?

95
00:06:43,346 --> 00:06:45,062
Nenhum dinheiro faltando
na registradora.

96
00:06:45,865 --> 00:06:48,515
Algo com essa brutalidade
é pessoal.

97
00:06:49,839 --> 00:06:51,651
Quer conhecer seu suspeito principal?

98
00:06:54,694 --> 00:06:56,007
Ele tem nadadeiras.

99
00:06:56,834 --> 00:06:59,037
Devemos chamar os Super-Amigos
para ajudar?

100
00:06:59,219 --> 00:07:00,648
Não, eu já tenho sob controle.

101
00:07:01,895 --> 00:07:04,444
Achei traços de sangue na base.

102
00:07:04,783 --> 00:07:07,568
Vou levar pro meu laboratório e
confirmar se é a arma do crime.

103
00:07:07,841 --> 00:07:08,646
Certo.

104
00:07:26,472 --> 00:07:28,490
Tem algum parente próximo
para nós avisarmos?

105
00:07:28,491 --> 00:07:30,757
Denny era tipo... um solitário.

106
00:07:30,758 --> 00:07:31,515
Quem é aquele?

107
00:07:32,842 --> 00:07:34,135
O Defensor Sombrio.

108
00:07:34,644 --> 00:07:36,740
Denny teve a grande idéia
de botar esse estilo

109
00:07:36,741 --> 00:07:39,599
nesse serial killer vigilante
que está a solta.

110
00:07:40,032 --> 00:07:42,811
Definitivamente bem mais estiloso
que o Açougueiro de Bay Harbor.

111
00:07:43,104 --> 00:07:45,043
Estou conduzindo uma
entrevista aqui, Morgan.

112
00:07:45,111 --> 00:07:49,031
Denny estava tentando lançar o
Defensor Sombrio com um gibi.

113
00:07:49,383 --> 00:07:53,254
Perseguidor da noite, sua espada da
vingança transforma o errado em certo.

114
00:07:56,616 --> 00:07:57,843
Eu preciso de ar.

115
00:08:00,711 --> 00:08:01,716
Muito obrigado.

116
00:08:14,714 --> 00:08:16,201
<i>O Defensor Sombrio.</i>

117
00:08:18,095 --> 00:08:20,448
<i>Não, Miami está muito quente para
todo esse couro.</i>

118
00:08:21,488 --> 00:08:24,233
Da primeira vez que eu fiquei
chapado eu tinha 15 anos.

119
00:08:25,029 --> 00:08:28,295
Não, minto.
Eu tinha 14.

120
00:08:28,648 --> 00:08:30,267
Não, espere.

121
00:08:31,117 --> 00:08:34,960
Eu tinha definitivamente 15.
Porque era meu ano como novato.

122
00:08:35,700 --> 00:08:39,526
Eu me lembro agora, pois eu estava
namorando Susie Mitchell.

123
00:08:39,823 --> 00:08:44,113
Nós terminamos porque eu a chamei
de Sharon, o nome da irmã dela.

124
00:08:44,489 --> 00:08:46,458
Ela odiava quando as
pessoas faziam isso.

125
00:08:47,856 --> 00:08:51,005
O que ela não sabia é que eu tinha
uma queda por Sharon e...

126
00:08:51,576 --> 00:08:54,944
Sharon não queria nada comigo, então...

127
00:08:56,295 --> 00:08:58,105
<i>Não machuque o meu bebê!</i>

128
00:08:59,738 --> 00:09:01,239
<i>Não ouse.</i>

129
00:09:01,603 --> 00:09:03,984
Não olhe. Feche os olhos.

130
00:09:03,985 --> 00:09:05,601
Mamãe te ama.

131
00:09:12,547 --> 00:09:14,145
Não machuque meu bebê!

132
00:09:48,218 --> 00:09:49,501
Está tudo bem, mamãe.

133
00:09:51,215 --> 00:09:52,355
Você está segura.

134
00:10:00,656 --> 00:10:02,477
Que sexy.

135
00:10:04,610 --> 00:10:06,807
Pra onde você viajou
naquela hora, aliás?

136
00:10:08,625 --> 00:10:12,760
Pra um sonho bizarro
sobre a minha mãe.

137
00:10:13,397 --> 00:10:16,896
Não precisa dizer mais nada.
Complexo de Édipo.

138
00:10:16,966 --> 00:10:18,566
Explica muita coisa.

139
00:10:22,165 --> 00:10:26,151
No sonho, o que você
fazia com sua mãe?

140
00:10:26,492 --> 00:10:28,631
Salvando a vida dela.

141
00:10:28,941 --> 00:10:30,882
Ela foi assassinada...

142
00:10:31,919 --> 00:10:33,301
...quando eu era criança.

143
00:10:34,261 --> 00:10:37,821
Eu estava lá,
eu vi acontecer.

144
00:10:40,904 --> 00:10:43,903
Eu nunca tinha contado
isso pra ninguém antes.

145
00:10:45,750 --> 00:10:47,559
Vem comigo.

146
00:10:52,614 --> 00:10:58,120
Já pensou que talvez não estivesse
salvando a sua mãe nesse sonho?

147
00:10:58,545 --> 00:11:01,297
Que talvez estivesse
salvando a si mesmo?

148
00:11:01,439 --> 00:11:05,036
- Não é o que aconteceu.
- Eu não estaria tão certa disso.

149
00:11:05,380 --> 00:11:07,966
Quando parei de me drogar,
as razões mais fodidas...

150
00:11:07,967 --> 00:11:10,798
...para eu fazer o que fazia
começaram a aparecer.

151
00:11:10,954 --> 00:11:13,790
Isso pode ser onde
o seu vício começou.

152
00:11:16,800 --> 00:11:19,798
Espero que o culpado por isso
tenha pego a cadeira elétrica.

153
00:11:21,805 --> 00:11:23,753
Eram três homens.

154
00:11:28,515 --> 00:11:30,545
Eu não sei
o que aconteceu com eles.

155
00:11:30,595 --> 00:11:34,319
Dexter, se estes homens
estiverem presos,

156
00:11:34,320 --> 00:11:36,688
você precisa ir até eles
e confrontá-los.

157
00:11:36,689 --> 00:11:39,173
Se estiverem mortos,
vá mijar no túmulo deles.

158
00:11:39,174 --> 00:11:41,022
Mas você tem que fazer
o que for preciso...

159
00:11:41,023 --> 00:11:43,042
...para colocar
um ponto final nisso.

160
00:11:43,787 --> 00:11:46,392
De que outra maneira
pretende melhorar?

161
00:11:47,085 --> 00:11:49,854
Eu nunca tive
esperanças de melhorar.

162
00:12:13,105 --> 00:12:16,338
O meu laboratório de metanfetaminas
é na gaveta das meias.

163
00:12:17,882 --> 00:12:20,258
Isso não parece nada bom, né?

164
00:12:20,293 --> 00:12:22,486
É... a calcinha fofa ajuda.

165
00:12:22,487 --> 00:12:25,381
Você acreditaria se eu dissesse que
estou tentando te conhecer melhor?

166
00:12:25,548 --> 00:12:28,061
Fuçando nas minhas coisas?

167
00:12:31,465 --> 00:12:33,320
Sou uma retardada.

168
00:12:35,356 --> 00:12:38,191
Você tem sido tão bom...

169
00:12:45,359 --> 00:12:48,194
Sabe quando eu disse que o último
cara que eu tinha transado...

170
00:12:48,195 --> 00:12:50,191
...tinha tentado me matar?

171
00:12:51,489 --> 00:12:53,948
Era meio que verdade.

172
00:12:55,988 --> 00:12:58,270
Ele era o Ice Truck Killer.

173
00:12:59,985 --> 00:13:01,671
Quem é esse?

174
00:13:06,118 --> 00:13:07,723
Não é engraçado, porra.

175
00:13:07,758 --> 00:13:11,135
- Nunca ouvi falar dele...
- Pára, você tá brincando comigo.

176
00:13:11,136 --> 00:13:15,297
Eu estive em El Salvador visitando
minha família nos últimos seis meses!

177
00:13:16,351 --> 00:13:18,487
Eu acabei de voltar!

178
00:13:20,411 --> 00:13:23,597
Você parece qualquer
outro idiota por aí...

179
00:13:23,598 --> 00:13:27,205
que pensa que eu sou só
mais uma pra trepar.

180
00:13:28,439 --> 00:13:32,171
Você não tinha nem idéia de quem eu era
quando deu em cima de mim na academia?

181
00:13:32,181 --> 00:13:34,850
Quando eu dei em cima
de você na academia...

182
00:13:34,943 --> 00:13:37,250
...foi porque
eu achei você gostosa.

183
00:13:46,337 --> 00:13:48,565
Boa resposta.

184
00:14:05,091 --> 00:14:08,751
Qual parte de mim
você acha mais gostosa?

185
00:14:09,235 --> 00:14:11,864
- Tá lá no canto!
- Não machuque ele!

186
00:14:11,865 --> 00:14:13,964
- Dexter, tome cuidado...
- Use a vassoura!

187
00:14:13,965 --> 00:14:15,823
Talvez ele tenha raiva.

188
00:14:16,068 --> 00:14:18,360
Isso! Pega ele!

189
00:14:18,421 --> 00:14:19,687
Olhem só!

190
00:14:19,667 --> 00:14:21,134
Cuidado!

191
00:14:28,251 --> 00:14:29,925
Meu herói!

192
00:14:31,625 --> 00:14:33,920
Certo, crianças,
acabou o show.

193
00:14:33,921 --> 00:14:35,859
Tá na hora de arrumar
pra escola!

194
00:14:43,635 --> 00:14:47,037
Então vocês têm tatus
também em Michigan?

195
00:14:47,527 --> 00:14:48,913
Não.

196
00:14:49,133 --> 00:14:51,174
Não tinha nenhum
aqui na Flórida também.

197
00:14:51,209 --> 00:14:53,952
Agora parece uma invasão.
O ataque dos tatus!

198
00:14:56,336 --> 00:14:58,375
Você se acha charmoso, não?

199
00:14:58,788 --> 00:15:01,376
Creio que deve funcionar bem
pra você na maior parte do tempo.

200
00:15:01,377 --> 00:15:03,170
Funcionava pro Paul.

201
00:15:04,444 --> 00:15:06,858
Eu sei o que você é.

202
00:15:07,443 --> 00:15:09,609
Alguém confuso?

203
00:15:10,981 --> 00:15:13,248
Eu achei isso aqui na gaveta.

204
00:15:13,256 --> 00:15:16,768
Dexter, por que a Rita imprimiria
apostilas dos narcóticos anônimos

205
00:15:16,769 --> 00:15:19,058
se o Paul está morto?

206
00:15:21,399 --> 00:15:24,499
Porque eu entrei
no programa recentemente.

207
00:15:24,500 --> 00:15:26,354
Eu sabia.

208
00:15:26,355 --> 00:15:28,468
Eu nunca machucaria
a Rita como o Paul fez.

209
00:15:28,469 --> 00:15:30,610
Porque eu não te darei
esta chance.

210
00:15:30,611 --> 00:15:34,245
É só uma questão de tempo até você
fazer mal a ela, assim como ele fez.

211
00:15:34,494 --> 00:15:36,625
Você conversou
sobre isso com a Rita?

212
00:15:36,626 --> 00:15:39,870
Não, mas eu vou, se você
não fizer a coisa certa aqui.

213
00:15:39,928 --> 00:15:43,527
Se você realmente se importa
com essa família como você diz...

214
00:15:43,528 --> 00:15:47,500
você irá se separar da minha filha
e daquelas crianças inocentes.

215
00:15:50,728 --> 00:15:54,271
A alga naquelas pedras
foi exposta a zinco e chumbo.

216
00:15:54,272 --> 00:15:56,745
Existem apenas três marinas
perto de Bay Harbor...

217
00:15:56,746 --> 00:15:58,697
que têm o fluxo de água restrito.

218
00:15:58,698 --> 00:16:01,957
Isso explicaria os níveis altos
destes poluentes específicos:

219
00:16:01,958 --> 00:16:06,279
Turkey Creek, Sunset Keys
e Coral Cove.

220
00:16:06,353 --> 00:16:08,744
Alguém está familiarizado
com alguma dessas marinas?

221
00:16:09,163 --> 00:16:11,877
Coral Cove é onde o meu pai
deixava o barco da família.

222
00:16:11,878 --> 00:16:15,013
Meu irmão usa a licença hoje em dia,
mas metade da polícia tem barcos lá.

223
00:16:15,048 --> 00:16:19,533
É uma das poucas marinas que ainda se
encaixam no orçamento de um policial.

224
00:16:19,857 --> 00:16:21,966
Morgan e eu iremos para essa.

225
00:16:21,967 --> 00:16:23,951
Sodoquist e Lee,
Turkey Creek é de vocês.

226
00:16:23,952 --> 00:16:26,541
Hill e Ramos
para a Sunset Keys.

227
00:16:26,542 --> 00:16:28,879
O resto de vocês fica
aqui com o detetive Batista.

228
00:16:28,880 --> 00:16:32,021
Quando o time voltar da missão,
passem as informações para mim.

229
00:16:32,056 --> 00:16:35,275
Se o barco do nosso assassino
estiver lá, vamos encontrá-lo.

230
00:16:39,417 --> 00:16:41,351
Desculpa a demora,

231
00:16:41,352 --> 00:16:43,551
mas não achei nenhum outro
arquivo sobre o local do crime.

232
00:16:43,552 --> 00:16:46,882
Deve estar perdido por aí.
É tudo o que consegui encontrar.

233
00:16:46,883 --> 00:16:48,406
Só um arquivo?

234
00:16:48,407 --> 00:16:50,596
Três homens deveriam ter sido
presos por esse assassinato.

235
00:16:50,597 --> 00:16:53,206
Um está morto, outro cumpre
prisão perpétua

236
00:16:53,207 --> 00:16:55,617
e esse é o único que
ainda é um caso aberto.

237
00:16:55,618 --> 00:16:59,095
- Santos, Jimenez.
- Por que ainda está aberto?

238
00:16:59,096 --> 00:17:02,225
Ele ajudou em um caso e entrou
num programa de proteção à testemunha.

239
00:17:02,226 --> 00:17:04,716
Tem um endereço comercial
no formulário.

240
00:17:04,797 --> 00:17:09,120
Acho que ele pensou que após 34 anos
todos que o queriam morto já morreram.

241
00:17:09,121 --> 00:17:10,801
<i>Ele pensou errado.</i>

242
00:17:10,802 --> 00:17:14,376
Se não encontrar o que precisa, tem
algumas fitas de áudio sobre este caso.

243
00:17:14,377 --> 00:17:16,971
- Fitas?
- É. Tá vendo essa marca?

244
00:17:16,972 --> 00:17:21,149
Tinha um informante ajudando a polícia
numa operação contra tráfico de cocaína.

245
00:17:22,004 --> 00:17:23,941
Ficarei com elas também.

246
00:17:24,674 --> 00:17:27,640
<i>Harry sempre disse:
nunca deixe razões pessoais</i>

247
00:17:27,641 --> 00:17:29,742
<i>atrapalharem o seu julgamento.</i>

248
00:17:29,743 --> 00:17:32,108
<i>Eu tenho vivido
na neblina por tempo demais.</i>

249
00:17:32,109 --> 00:17:34,946
<i>Hoje é sexta-feira,
28 de setembro, 1973.</i>

250
00:17:34,947 --> 00:17:37,133
<i>Aqui é o detetive Harry Morgan.</i>

251
00:17:38,624 --> 00:17:40,731
<i>- Pai...
- Arquivo de caso...</i>

252
00:17:40,766 --> 00:17:42,838
<i>Eu não posso mais
fazer essa merda!</i>

253
00:17:43,005 --> 00:17:45,568
<i>Eu tenho que saber quando o
próximo carregamento chega, Laura.</i>

254
00:17:45,603 --> 00:17:47,341
<i>Laura Moser...</i>

255
00:17:47,376 --> 00:17:49,079
<i>Minha mãe.</i>

256
00:17:49,141 --> 00:17:52,745
<i>Eu não agüento mais isso!
Harry, eu estou muito assustada!</i>

257
00:17:52,780 --> 00:17:56,349
Tudo vai ficar bem,
você só precisa se acalmar.

258
00:17:56,499 --> 00:17:59,860
Conseguiu as evidências da cocaína
como pediu, por que não é suficiente?

259
00:17:59,895 --> 00:18:03,222
Se você quer que o Estrada
e seus aliados sejam presos,

260
00:18:03,514 --> 00:18:05,987
nós temos que pegá-los
em flagrante, no porto.

261
00:18:06,010 --> 00:18:09,882
Ele vai descobrir
e vai me matar.

262
00:18:10,900 --> 00:18:12,432
Harry, me escuta.

263
00:18:13,016 --> 00:18:15,767
Acho que alguém pode ter
nos seguido até o parque.

264
00:18:15,820 --> 00:18:19,031
Se alguém tivesse nos seguido,
eu teria percebido.

265
00:18:19,741 --> 00:18:22,841
Eu só preciso que você
agüente um pouco mais.

266
00:18:23,501 --> 00:18:25,877
Isso tudo vai acabar logo.

267
00:18:27,740 --> 00:18:29,756
Eu preciso pegar o Brian no colégio.

268
00:18:29,770 --> 00:18:31,849
Eu não vou deixar nada
acontecer com você.

269
00:18:32,300 --> 00:18:34,174
Ou aos seus garotos.

270
00:18:38,125 --> 00:18:39,657
Você tem a minha palavra.

271
00:18:42,114 --> 00:18:44,517
<i>Harry não cumpriu sua palavra.</i>

272
00:18:44,552 --> 00:18:46,920
<i>Ele não foi chamado para a
cena do crime por acidente.</i>

273
00:18:46,943 --> 00:18:48,958
<i>Era o caso dele.</i>

274
00:18:49,419 --> 00:18:51,638
<i>Laura Moser era a informante dele.</i>

275
00:18:51,673 --> 00:18:53,857
Harry conhecia minha mãe.

276
00:18:55,903 --> 00:18:59,279
O nosso suspeito tem 1,90 de altura,
pesa em torno de 170 quilos,

277
00:18:59,825 --> 00:19:02,668
é hispânico e dirige uma
caminhonete Ford de 71.

278
00:19:02,760 --> 00:19:05,176
Circule a foto dele
da carta de motorista.

279
00:19:08,645 --> 00:19:10,368
- Oi.
- Oi.

280
00:19:10,403 --> 00:19:12,461
- Eu tenho boas notícias.
- Eu também. Parece que

281
00:19:12,501 --> 00:19:16,332
nossa vítima, Foster, tinha um blog.
Ele estava numa discussão online

282
00:19:16,442 --> 00:19:19,063
com um cara
chamado "Corn Dude".

283
00:19:19,098 --> 00:19:21,684
A promotoria finalmente
assinou a sua revisão.

284
00:19:22,013 --> 00:19:23,724
Não vai haver nenhum
tipo de queixa.

285
00:19:23,879 --> 00:19:26,505
O nome verdadeiro desse
Corn Dude é Benjamin Alvaro.

286
00:19:30,490 --> 00:19:32,807
Alguém da equipe de operações especiais
conversou com você sobre terapia?

287
00:19:32,842 --> 00:19:35,124
Pra que porra eu
precisaria de terapia?

288
00:19:35,740 --> 00:19:38,005
Porque você atirou num
homem semana passada, James.

289
00:19:38,114 --> 00:19:40,756
Foi a segunda vez em
menos de seis meses.

290
00:19:40,952 --> 00:19:43,125
- Isso deve pesar pra você.
- Estou bem.

291
00:19:43,438 --> 00:19:44,886
Mas obrigado de
qualquer forma.

292
00:19:44,934 --> 00:19:48,789
O restaurante japonês ali do lado tem
uma câmera que cobre o estacionamento.

293
00:19:49,847 --> 00:19:51,127
Sabe...

294
00:19:51,263 --> 00:19:53,165
A chefe do departamento
tem um bom ouvido.

295
00:19:53,200 --> 00:19:54,867
Maria, dá pra focar
no que importa?

296
00:19:55,009 --> 00:19:59,057
A câmera gravou a placa de uma picape
verde e branca que pertence ao Alvaro.

297
00:19:59,556 --> 00:20:02,056
O horário do vídeo prova que ele
esteve aqui depois que a loja fechou.

298
00:20:02,655 --> 00:20:05,304
Então mande algumas unidades
para vigiar a casa de Alvaro,

299
00:20:05,640 --> 00:20:07,295
e nós vamos onde ele trabalha.

300
00:20:07,295 --> 00:20:09,108
Não, não precisa.
Eu tenho Simms e Giles.

301
00:20:09,190 --> 00:20:10,802
- Tenho reforços.
- Vamos lá!

302
00:20:11,289 --> 00:20:12,851
Será como nos velhos tempos.

303
00:20:17,020 --> 00:20:19,019
Nina, eu acabei de receber uma
ligação do meu advogado.

304
00:20:19,325 --> 00:20:21,679
Nós precisamos conversar sobre
essas merdas de visitação.

305
00:20:21,819 --> 00:20:24,270
Você pode ao menos tentar o
escritório do Dexter de novo?

306
00:20:24,644 --> 00:20:26,466
Senhorita, ele não está atendendo.

307
00:20:26,760 --> 00:20:28,040
Me ligue quando você receber isso.

308
00:20:28,088 --> 00:20:30,900
Com licença, você é amiga do Dexter?

309
00:20:31,025 --> 00:20:35,640
Eu sou... sua decoradora.
Amei o chapéu!

310
00:20:37,893 --> 00:20:40,860
Terence, dê a ela o crachá de visitante.
Eu a acompanho.

311
00:20:41,460 --> 00:20:47,165
- Angel Batista, melhor amigo do Dexter.
- Prazer em te conhecer, Angel Batista!

312
00:20:55,424 --> 00:20:58,990
<i>Meu trabalho requer que eu seja um
especialista na análise de padrões.</i>

313
00:20:59,749 --> 00:21:03,349
<i>Agora um padrão continua emergindo do
meu passado, isso é tudo muito familiar.</i>

314
00:21:05,024 --> 00:21:06,685
<i>Harry mentindo para mim.</i>

315
00:21:06,881 --> 00:21:09,557
<i>Não há dúvidas de que ele destruiu
os arquivos sobre a morte da minha mãe.</i>

316
00:21:09,562 --> 00:21:12,948
<i>Não era para me proteger.
Era para enterrar sua própria culpa.</i>

317
00:21:14,794 --> 00:21:16,127
Olha quem eu achei!

318
00:21:20,954 --> 00:21:24,396
Olha, quando terminar com ele,
você poderia ir até minha casa.

319
00:21:25,075 --> 00:21:27,258
Está uma zona.
Precisa do toque de uma mulher

320
00:21:34,531 --> 00:21:39,566
- O que você disse ao Angel?
- Dexter, estes são incríveis!

321
00:21:39,694 --> 00:21:41,270
Lila, você não pode ficar aqui.

322
00:21:42,402 --> 00:21:46,832
Descobriu o que aconteceu aos homens
responsáveis pela morte da sua mãe?

323
00:21:48,663 --> 00:21:51,490
Morto ou na prisão,
exceto por um.

324
00:21:52,290 --> 00:21:56,510
Ele conseguiu um acordo, e agora vive
em Naples, Flórida. É dono de um bar.

325
00:21:59,739 --> 00:22:01,641
E o que você vai fazer
em relação a isso?

326
00:22:06,075 --> 00:22:07,008
Não tenho certeza ainda.

327
00:22:09,150 --> 00:22:12,570
E você não está nem ao menos puto que
esse homem fugiu de um assassinato?

328
00:22:14,479 --> 00:22:18,081
- Não.
- Você tem certeza?

329
00:22:18,741 --> 00:22:22,599
- Talvez um pouco
- Então vá, e conte para ele.

330
00:22:24,255 --> 00:22:28,364
A cura está em focar sua raiva
na pessoa que te machucou.

331
00:22:30,189 --> 00:22:31,777
Naples é, o que?

332
00:22:32,419 --> 00:22:34,581
Duas horas de distância. Nós
podemos ir hoje à noite!

333
00:22:36,790 --> 00:22:39,479
- Tá.
- Me busca depois do trabalho!?

334
00:22:39,480 --> 00:22:40,455
Tudo bem.

335
00:22:41,977 --> 00:22:44,539
- Eu posso ficar com um desses?
- Claro.

336
00:22:53,355 --> 00:22:55,890
O que é isso?

337
00:22:55,891 --> 00:22:58,425
Glucose de milho e corante.
Receita própria.

338
00:23:02,801 --> 00:23:04,349
Nada mau.

339
00:23:07,449 --> 00:23:08,540
Obrigado.

340
00:23:17,809 --> 00:23:19,245
Quem não conserta
um negócio desses?

341
00:23:19,247 --> 00:23:20,655
- Você está bem?
- Sim.

342
00:23:21,365 --> 00:23:25,359
Estou pensando, nós supomos que o nosso
assassino é dono de um barco, mas se...

343
00:23:32,467 --> 00:23:34,481
Como você agüenta
esse calor de Miami?

344
00:23:35,968 --> 00:23:37,413
Faz meus dedos incharem.

345
00:23:38,499 --> 00:23:43,143
Então, eu estava pensando, e se o
assassino estava alugando um barco?

346
00:23:43,274 --> 00:23:46,611
- Eu posso cruzar os nomes...
- Gosta de sanduíche de pepino, Morgan?

347
00:23:47,949 --> 00:23:48,969
Eu não sei.

348
00:23:48,969 --> 00:23:53,405
De qualquer jeito... Temos algumas
datas de quando as vítimas sumiram

349
00:23:55,215 --> 00:23:56,584
É tudo sobre o cream cheese.

350
00:23:57,667 --> 00:24:00,915
Então, podemos cruzar essas datas
com os registros de aluguéis,

351
00:24:00,916 --> 00:24:02,408
e talvez os mesmos nomes apareçam.

352
00:24:06,301 --> 00:24:07,911
Você ouviu alguma coisa
do que acabei de dizer?

353
00:24:09,231 --> 00:24:10,937
Nem uma palavra.

354
00:24:13,201 --> 00:24:17,344
É uma hora. Eu sempre
paro para almoçar a uma hora.

355
00:24:17,815 --> 00:24:21,639
Você vai aprender isso sobre mim.
Por que você não se senta?

356
00:24:23,506 --> 00:24:25,834
Você pode considerar isso
uma ordem, se isso ajuda.

357
00:24:36,656 --> 00:24:40,834
- Os sapatos, também.
- Nós não devíamos estar...

358
00:24:41,935 --> 00:24:43,745
Não sei...
investigando a área?

359
00:24:45,489 --> 00:24:48,784
Você é muito inquieta.
Alguém já te disse isso?

360
00:24:49,769 --> 00:24:54,100
Sim, meu pai. Você está
se candidatando para o serviço?

361
00:24:54,309 --> 00:24:55,405
Apenas uma observação.

362
00:24:56,937 --> 00:24:57,947
Me desculpe, estou confusa.

363
00:24:57,949 --> 00:25:00,266
Você está me criticando por
querer fazer meu trabalho?

364
00:25:00,667 --> 00:25:03,541
Sim. É 1 da tarde.

365
00:25:08,442 --> 00:25:11,742
Olha, da última vez que estive
num barco, um assassino estava

366
00:25:11,901 --> 00:25:13,955
me seqüestrando. O que explica por que
eu estou morando com o meu irmão

367
00:25:14,129 --> 00:25:19,358
e vigiando meu novo namorado, então...
Desculpe por ser um pouco inquieta, mas

368
00:25:19,359 --> 00:25:21,893
se é de almoço que estamos falando, eu
vou comer um sanduíche gorduroso

369
00:25:21,899 --> 00:25:23,989
de porco, e eu tenho certeza
que eu posso comer aqui.

370
00:25:24,931 --> 00:25:27,139
- Debra.
- O que?

371
00:25:28,196 --> 00:25:32,949
Essa não é uma marina comercial. Eu não vi
nenhum aviso de aluga-se em nenhum casco.

372
00:25:33,326 --> 00:25:38,979
Mas vejo que a manutenção nesse lugar é ruim,
o perímetro é inseguro e a luz fraca.

373
00:25:39,966 --> 00:25:42,975
Venha aqui de noite e ninguém
vai saber que diabos você está fazendo.

374
00:25:43,521 --> 00:25:47,531
Por isso que eu vou pedir vigilância 24
horas nessa marina, e nas outras duas.

375
00:25:50,364 --> 00:25:51,730
Assim que eu terminar meu almoço.

376
00:26:25,942 --> 00:26:29,056
<i>Terminei meu relatório forense,
reservei o dia pra mim,</i>

377
00:26:29,087 --> 00:26:31,102
<i>deixei um recado para Rita.</i>

378
00:26:31,589 --> 00:26:33,066
<i>Naples, aí vou eu.</i>

379
00:26:34,250 --> 00:26:37,671
<i>Não posso focar minha raiva
no homem que matou minha mãe.</i>

380
00:26:37,739 --> 00:26:39,587
<i>Não com Lila viajando comigo.</i>

381
00:26:40,554 --> 00:26:42,735
<i>Mas posso me preparar
para o dia em que eu puder.</i>

382
00:26:42,960 --> 00:26:47,289
- Para onde você está indo, tão cedo?
- Vou sair da cidade à noite.

383
00:26:48,099 --> 00:26:50,017
- Não me espere acordada.
- No meio da semana?

384
00:26:50,019 --> 00:26:53,319
Pensei em levar a minivan
para a estrada.

385
00:26:54,107 --> 00:26:56,796
- Quem é você?
- A boa notícia é que você tem a casa

386
00:26:56,809 --> 00:26:58,659
só pra você, se quiser
amarrar o Gabriel de novo.

387
00:26:58,776 --> 00:27:00,936
Ah, essa maldita piada
nunca fica velha.

388
00:27:01,059 --> 00:27:03,245
Me ligue quando voltar,
quero te contar sobre Coral Cove.

389
00:27:04,077 --> 00:27:05,204
O quê sobre Coral Cove?

390
00:27:06,449 --> 00:27:08,533
As algas na rocha eram de lá.

391
00:27:08,844 --> 00:27:11,126
Pensei de você realmente considerar
em retirar o seu barco de lá.

392
00:27:11,153 --> 00:27:12,793
A segurança lá é uma merda.

393
00:27:13,793 --> 00:27:15,145
<i>Esse é mais ou menos o ponto.</i>

394
00:27:17,112 --> 00:27:20,264
<i>Essa pequena alga verde
talvez seja minha kryptonita.</i>

395
00:27:20,372 --> 00:27:22,727
<i>Se ela for rastreada diretamente
até mim, estarei perdido.</i>

396
00:27:26,966 --> 00:27:31,980
Esse carro é alugado?
Não, ela é toda minha.

397
00:27:35,208 --> 00:27:40,901
Então a sua minivan é uma mulher!
Sua namorada deve estar com ciúme.

398
00:27:41,345 --> 00:27:44,728
- Ela está bem, com você fazendo isso?
- Eu não contei a ela.

399
00:27:46,953 --> 00:27:49,891
A mãe de Rita descobriu que
eu estou na reabilitação.

400
00:27:50,185 --> 00:27:53,044
Ela quer que eu deixe
Rita e as crianças.

401
00:28:00,686 --> 00:28:01,936
Ela pode estar certa.

402
00:28:03,618 --> 00:28:05,279
Eu não posso abandoná-los.

403
00:28:05,605 --> 00:28:08,808
Então, o que você vai dizer a
esse cara quando você chegar lá?

404
00:28:11,779 --> 00:28:13,349
Tenho certeza que
vou pensar em algo

405
00:28:17,161 --> 00:28:20,450
Por que você não
pratica comigo?

406
00:28:22,593 --> 00:28:24,481
Melhor não.

407
00:28:26,785 --> 00:28:27,767
Apenas tente.

408
00:28:30,112 --> 00:28:31,566
Em voz alta.

409
00:28:38,417 --> 00:28:40,323
Eu sinto como...

410
00:28:45,092 --> 00:28:46,549
... você tivesse roubado minha vida.

411
00:28:50,997 --> 00:28:52,614
E....?

412
00:28:53,519 --> 00:28:55,729
Não sou a pessoa
que deveria ser.

413
00:29:03,630 --> 00:29:04,892
É como se eu fosse vazio.

414
00:29:07,695 --> 00:29:11,545
Isso está bom.
Continue

415
00:29:14,287 --> 00:29:16,669
Eu me escondo em
meio a multidão.

416
00:29:20,195 --> 00:29:25,789
Incapaz de me apegar às
pessoas próximas a mim.

417
00:29:26,359 --> 00:29:27,677
Tenho medo...

418
00:29:31,311 --> 00:29:32,800
...de machucá-las.

419
00:29:36,814 --> 00:29:38,889
Como já machuquei tantas outras.

420
00:29:48,846 --> 00:29:51,069
Isso é no que ele
me transformou.

421
00:29:57,715 --> 00:29:59,790
Então é isso o que você
deve dizer a ele.

422
00:30:07,315 --> 00:30:10,453
O que você mais se lembra
sobre a sua mãe?

423
00:30:15,980 --> 00:30:18,025
Ela tinha cabelos compridos.

424
00:30:18,940 --> 00:30:20,713
Macios...

425
00:30:23,161 --> 00:30:24,778
...como suas mãos.

426
00:30:33,214 --> 00:30:34,921
Isso é tudo.

427
00:30:41,472 --> 00:30:44,514
É...
Como nos velhos tempos.

428
00:30:45,781 --> 00:30:48,326
Você vive pra isso
e você sabe.

429
00:30:50,446 --> 00:30:52,661
Nós podemos sempre
entrar no carro...

430
00:30:52,662 --> 00:30:55,063
...e passar o tempo
como costumávamos fazer.

431
00:30:55,119 --> 00:30:56,707
Não.

432
00:30:56,833 --> 00:30:58,445
Não.

433
00:30:58,470 --> 00:31:01,016
Não voltarei a fazer isso.

434
00:31:01,168 --> 00:31:03,867
<i>Código 1: veículo suspeito avistado.</i>

435
00:31:03,997 --> 00:31:07,032
<i>Um passageiro.
Indo em sua direção.</i>

436
00:31:07,033 --> 00:31:08,518
Afirmativo.

437
00:31:08,519 --> 00:31:09,937
- Eu assumo o comando.
- Deixa comigo.

438
00:31:09,938 --> 00:31:13,020
Não queremos que esse cara faça
alguma merda no meio da multidão.

439
00:31:13,042 --> 00:31:15,706
Porra, é pra isso que você
está aqui? Pra ser minha babá?

440
00:31:15,707 --> 00:31:18,020
Não, é porque estou
preocupada com você.

441
00:31:18,021 --> 00:31:20,932
Quantas mil vezes
tenho de dizer que estou bem?

442
00:31:20,933 --> 00:31:23,292
E é isso que me preocupa!
Você está bem?

443
00:31:23,293 --> 00:31:26,736
- Bem com a morte de dois homens?
- Já foram mais que dois.

444
00:31:26,737 --> 00:31:29,954
Isso não é o exército, James.
Este é o meu departamento.

445
00:31:29,955 --> 00:31:32,676
Preciso saber se está apto pro trabalho.
É minha função como sua tenente.

446
00:31:32,677 --> 00:31:34,618
É só com isso que você se importa:
seu trabalho.

447
00:31:34,689 --> 00:31:37,535
Nem que tenha que transar com
o noivo da Pascal pra tê-lo de volta.

448
00:31:43,268 --> 00:31:45,221
Como você sabe
sobre o Bertrand?

449
00:31:45,699 --> 00:31:48,330
Eu não tinha certeza,
até agora.

450
00:31:50,715 --> 00:31:52,798
Eu te conheço, Maria.
Trabalhamos juntos por dois anos.

451
00:31:52,799 --> 00:31:54,606
Quando você quer alguma coisa,
consegue.

452
00:31:54,607 --> 00:31:57,764
- Pascal estava no seu caminho.
- Não é disso que estamos falando.

453
00:31:57,765 --> 00:31:59,581
Você tá sempre focando nas
merdas das outras pessoas

454
00:31:59,582 --> 00:32:01,112
contanto que não seja a sua.

455
00:32:06,465 --> 00:32:08,243
Lá está o Alvaro.

456
00:32:12,973 --> 00:32:14,908
Espere até que ele
saia do carro.

457
00:32:14,909 --> 00:32:18,181
- Até quando vai trocar minhas fraldas?
- Até reconhecer meu velho parceiro.

458
00:32:21,151 --> 00:32:22,968
<i>Ao meu comando.</i>

459
00:32:28,219 --> 00:32:30,931
- Pro chão, filho da puta!
- Mãos onde eu possa ver, Alvaro!

460
00:32:30,932 --> 00:32:34,244
- Lembre-se, isso é sobre você.
- Não é sobre ele.

461
00:32:34,245 --> 00:32:37,340
Não tem problema se nós chegarmos lá e
você não conseguir continuar com isso.

462
00:32:37,341 --> 00:32:40,463
- Eu sei.
- Nós podemos voltar numa outra hora.

463
00:32:40,464 --> 00:32:41,933
Não.

464
00:32:44,264 --> 00:32:46,327
Eu quero encontrá-lo
hoje à noite.

465
00:32:51,858 --> 00:32:55,524
Isso não é arte.
Isso é pornô caseiro.

466
00:32:58,788 --> 00:33:00,560
É a Rita.

467
00:33:02,670 --> 00:33:05,885
Não diga mais nada.
Preciso tomar um banho mesmo.

468
00:33:05,886 --> 00:33:08,686
Não saia sem se despedir.

469
00:33:12,957 --> 00:33:16,487
É tão bom ouvir sua voz. Estava
começando a ficar preocupada.

470
00:33:17,003 --> 00:33:19,843
- Você ainda está na estrada?
- Não, acabei de entrar.

471
00:33:20,194 --> 00:33:22,745
Oh. Bem, você
disse que ligaria.

472
00:33:23,430 --> 00:33:24,979
Onde você está?

473
00:33:24,980 --> 00:33:28,179
Decidi procurar uma
pessoa do meu passado.

474
00:33:28,561 --> 00:33:30,431
Isso aconteceu de repente?

475
00:33:34,703 --> 00:33:36,707
Dexter, o que está havendo?

476
00:33:37,315 --> 00:33:41,081
Bem, depois de hoje de manhã, acho que
será melhor se eu ficar afastado.

477
00:33:41,571 --> 00:33:44,058
O que... O que aconteceu
hoje de manhã?

478
00:33:44,059 --> 00:33:47,531
Vamos dizer que sua mãe não é
grande fã de homens em recuperação.

479
00:33:48,024 --> 00:33:49,741
Ah, merda.

480
00:33:49,857 --> 00:33:52,950
Olha, isso não
significa nada, ok?

481
00:33:53,033 --> 00:33:55,027
Eu vou resolver isso.

482
00:33:55,028 --> 00:33:58,458
- Agora, quando você vai voltar?
- Amanhã de manhã.

483
00:33:58,459 --> 00:34:00,675
Promete que a primeira coisa que
vai fazer é passar aqui em casa?

484
00:34:01,510 --> 00:34:03,228
Claro.

485
00:34:03,937 --> 00:34:06,499
Me desculpe por isso, Dexter.

486
00:34:07,212 --> 00:34:08,613
Vejo você depois.

487
00:34:35,997 --> 00:34:38,254
Por que você não
está no chuveiro?

488
00:34:38,255 --> 00:34:41,102
Eu sei. Só estou
checando uns emails.

489
00:34:41,171 --> 00:34:43,237
Nós temos que estar no
restaurante em meia hora.

490
00:34:46,307 --> 00:34:48,495
Tem certeza que não
quer ir comigo?

491
00:34:49,157 --> 00:34:51,054
Você está fedendo.

492
00:34:51,135 --> 00:34:53,276
Achei que você gostasse de sujeira.

493
00:35:19,226 --> 00:35:21,302
"Princesa do Gelo"?

494
00:35:22,312 --> 00:35:23,909
Porra!

495
00:35:38,833 --> 00:35:42,112
- Seu filho da puta!
- Deb, o que eu fiz?

496
00:35:42,113 --> 00:35:45,911
- Você mentiu pra mim. Você é um escritor!
- Eu... Eu tô tentando ser, sim.

497
00:35:45,912 --> 00:35:48,694
Eu vi todos os emails que
você enviou para os editores.

498
00:35:48,695 --> 00:35:51,082
- A Princesa do Gelo!
- Ah, você mexeu no meu e-mail!

499
00:35:51,083 --> 00:35:54,515
Você só queria se aproximar para
vender um livro sobre mim e o ITK.

500
00:35:54,516 --> 00:35:58,303
- Isso é loucura. Essas cartas...
- Vai se fuder! Vai se fuder!

501
00:35:59,133 --> 00:36:00,433
Deb!

502
00:36:33,564 --> 00:36:35,650
Posso ajudá-lo?

503
00:36:38,780 --> 00:36:40,149
Um drink?

504
00:36:40,150 --> 00:36:42,444
Cerveja.
A que tiver aí.

505
00:36:43,668 --> 00:36:46,357
<i>Una fría, saindo.</i>

506
00:37:03,716 --> 00:37:05,898
Que jeito de me dar o fora.

507
00:37:05,899 --> 00:37:07,624
<i>Você estava no chuveiro.</i>

508
00:37:07,625 --> 00:37:10,955
Então, você está aí?
Está vendo ele?

509
00:37:12,436 --> 00:37:14,442
Ele está me encarando.

510
00:37:14,562 --> 00:37:16,434
Você vai dizer alguma coisa?

511
00:37:16,721 --> 00:37:19,057
Eu não sei ainda
o que vou fazer.

512
00:37:20,094 --> 00:37:21,834
Tenho que ir.

513
00:37:21,835 --> 00:37:25,481
Bom, me liga quando
você decidir, certo?

514
00:37:30,618 --> 00:37:32,133
Três pilas.

515
00:37:38,679 --> 00:37:40,483
Você não tinha esse direito!

516
00:37:40,484 --> 00:37:43,565
Ele é um viciado, Rita.
Ele não é bom pra você!

517
00:37:45,952 --> 00:37:48,351
Ele já está te fazendo
fumar novamente.

518
00:37:50,928 --> 00:37:54,627
Você virou as costas
pra mim e pros seus netos.

519
00:37:54,628 --> 00:37:56,654
Não foi minha culpa.

520
00:37:56,939 --> 00:38:00,806
Tentei te avisar quanto ao Paul,
mas você fugiu com ele mesmo assim.

521
00:38:01,771 --> 00:38:05,006
Eu não estava fugindo com o Paul.

522
00:38:05,340 --> 00:38:08,025
Eu estava fugindo de você.

523
00:38:09,192 --> 00:38:11,781
Você não tem idéia do
quanto me machuca...

524
00:38:11,782 --> 00:38:14,921
...vê-la cometer os mesmos
erros novamente?

525
00:38:17,402 --> 00:38:20,592
Eu já tive minha justa
parcela de culpas.

526
00:38:21,025 --> 00:38:24,097
E adivinha?
Você estava certa quanto ao Paul.

527
00:38:24,105 --> 00:38:26,098
Ele era um homem terrível.

528
00:38:26,248 --> 00:38:29,953
Mas pela primeira vez estou me
sentindo segura e amada,

529
00:38:29,954 --> 00:38:31,897
e isso é por causa
do Dexter.

530
00:38:32,550 --> 00:38:35,673
Não dá pra conversar com
você assim. Vou pra cama.

531
00:38:37,419 --> 00:38:39,820
Essa é minha vida, mãe.

532
00:38:39,863 --> 00:38:43,425
Se você não pode ficar feliz por mim,
então talvez não devesse estar aqui.

533
00:38:43,426 --> 00:38:46,037
Se quiser abandonar a mim
e a seus netos outra vez, ótimo.

534
00:38:46,038 --> 00:38:47,767
A escolha é sua.

535
00:38:47,768 --> 00:38:50,438
Mas o Dexter não
vai a lugar algum.

536
00:39:07,295 --> 00:39:09,766
O último aviso
foi há 30 minutos.

537
00:39:16,046 --> 00:39:17,943
Você me ouviu?

538
00:39:18,271 --> 00:39:20,439
Preciso que você termine isso.

539
00:39:21,414 --> 00:39:23,071
Desculpe.

540
00:39:26,230 --> 00:39:29,238
Estou evitando
voltar ao motel.

541
00:39:30,140 --> 00:39:32,420
Sou um visitante de Miami.

542
00:39:33,197 --> 00:39:34,892
Já esteve por lá?

543
00:39:36,509 --> 00:39:38,693
Não posso dizer que estive.

544
00:39:46,150 --> 00:39:48,549
Por quanto tempo você
vive em Naples?

545
00:39:49,572 --> 00:39:51,489
Ah, faz alguns anos.

546
00:39:51,519 --> 00:39:53,220
Você gosta?

547
00:39:55,926 --> 00:39:58,248
Tá bom, coño.

548
00:39:58,322 --> 00:39:59,775
Vai!

549
00:40:00,891 --> 00:40:03,845
Certo.
Isso vai ser estranho.

550
00:40:05,352 --> 00:40:07,818
Eu preciso lhe contar
como me sinto.

551
00:40:08,363 --> 00:40:10,914
O que precisa
fazer é sair.

552
00:40:11,167 --> 00:40:13,583
Porque você ficou me
olhando a noite toda.

553
00:40:17,004 --> 00:40:20,208
- Você não deveria fazer isso.
- Eu disse pra sair do meu bar.

554
00:40:20,209 --> 00:40:24,494
Tá, deixe-me dizer o que eu
preciso dizer e eu vou embora.

555
00:40:29,531 --> 00:40:31,209
Você roubou a minha vida.

556
00:40:32,493 --> 00:40:35,492
Que merda é essa?
Você tá começando a me emputecer.

557
00:40:35,493 --> 00:40:37,668
Eu não sou a pessoa
que deveria ser

558
00:40:37,718 --> 00:40:39,916
porque você tirou
alguém de mim.

559
00:40:40,950 --> 00:40:43,881
Eu vou arrebentar a
porra da sua cabeça

560
00:40:43,882 --> 00:40:46,586
se você não sair por
aquela porta agora!

561
00:40:47,747 --> 00:40:49,681
Eu tentei o jeito da Lila.

562
00:40:59,507 --> 00:41:01,514
1973!

563
00:41:04,148 --> 00:41:05,530
O Porto de Miami!

564
00:41:06,208 --> 00:41:07,814
Um container de barco!

565
00:41:08,282 --> 00:41:09,695
Uma serra elétrica!

566
00:41:10,564 --> 00:41:12,164
Laura Moser!

567
00:41:14,042 --> 00:41:16,679
Você se lembra agora?
Se lembra agora?

568
00:41:23,705 --> 00:41:25,190
Puta madre.

569
00:41:35,086 --> 00:41:38,168
Você me confundiu
com alguém!

570
00:41:40,443 --> 00:41:44,170
Eu sei exatamente quem você é!
Você me transformou no que eu sou!

571
00:41:44,486 --> 00:41:46,610
Eu a matei!

572
00:41:50,450 --> 00:41:53,522
- Eu tive que matá-la!
- Teve? Teve mesmo?

573
00:41:53,628 --> 00:41:55,717
Você teve que serrá-la
em pedacinhos?

574
00:41:55,805 --> 00:41:59,975
Você teve que deixar duas crianças
na poça do sangue da mãe deles?

575
00:42:00,212 --> 00:42:03,150
Estrada teria me matado
se eu não o fizesse.

576
00:42:03,524 --> 00:42:05,922
Você a assassinou
como um animal

577
00:42:05,923 --> 00:42:09,350
porque ela roubou a
preciosa cocaína dele.

578
00:42:09,351 --> 00:42:13,231
Não. Nós descobrimos que
ela era informante de um policial.

579
00:42:13,553 --> 00:42:15,413
Ela tava dando pra ele.

580
00:42:17,431 --> 00:42:19,876
- Que policial?
- Eu não sabia o nome dele.

581
00:42:19,982 --> 00:42:22,695
Eu os segui até um parque.

582
00:42:23,373 --> 00:42:27,225
<i>Minha mãe e Harry.
Foi isso o que a matou?</i>

583
00:42:28,831 --> 00:42:30,867
Eu ainda não acabei com você.

584
00:42:31,900 --> 00:42:35,752
<i>Não é isso que heróis fazem?
Vingam os amados e falecidos?</i>

585
00:42:43,777 --> 00:42:44,737
O quê?

586
00:42:45,852 --> 00:42:47,407
Está tudo bem?

587
00:42:49,325 --> 00:42:51,063
Dexter, o que houve?

588
00:42:52,315 --> 00:42:54,062
Eu achei que pudesse resistir.

589
00:42:54,574 --> 00:42:56,790
Jesus! Você está usando?

590
00:42:58,058 --> 00:42:59,822
Não, mas vou usar.

591
00:43:00,732 --> 00:43:05,480
Me diz onde você está
e eu vou pegar um táxi e ir aí.

592
00:43:06,439 --> 00:43:08,104
Eu preciso fazer isso.

593
00:43:08,326 --> 00:43:11,842
Não, não precisa! Apenas
me diga onde você está.

594
00:43:16,078 --> 00:43:17,704
Você vai chegar muito tarde.

595
00:43:17,705 --> 00:43:21,385
Não pense em fazer
isso! Você é mais forte!

596
00:43:21,386 --> 00:43:22,754
Não sou!

597
00:43:22,908 --> 00:43:25,430
É sim, caralho.

598
00:43:25,665 --> 00:43:27,457
Você chegou até aqui.

599
00:43:28,449 --> 00:43:33,088
Se você regredir agora,
vai voltar a ser como era antes.

600
00:43:33,587 --> 00:43:36,588
Vazio, bravo,

601
00:43:37,344 --> 00:43:38,669
solitário.

602
00:43:39,176 --> 00:43:42,480
Eu vou te ajudar a
passar por isso. Eu juro.

603
00:43:42,501 --> 00:43:45,006
Apenas volte para mim, tá?

604
00:44:09,585 --> 00:44:13,693
- Dexter, você está bem?
- Está tudo bem.

605
00:44:20,205 --> 00:44:21,428
Eu não...

606
00:44:24,519 --> 00:44:26,012
Está tudo bem.

607
00:44:26,616 --> 00:44:29,043
Eu não me importo
com o que você fez.

608
00:44:29,194 --> 00:44:30,547
Está tudo bem.

609
00:44:36,851 --> 00:44:38,612
Está tudo bem.

610
00:44:40,363 --> 00:44:41,614
Querido.

611
00:44:42,655 --> 00:44:43,702
Está tudo bem.

612
00:44:46,338 --> 00:44:48,317
O que ainda está
fazendo aqui?

613
00:44:48,876 --> 00:44:52,255
Tendo certeza que a nossa vigilância
da marinha está funcionando.

614
00:44:52,257 --> 00:44:53,387
Você esqueceu algo?

615
00:44:53,388 --> 00:44:55,357
Estou investigando
em arquivos de aluguel...

616
00:44:56,400 --> 00:44:59,555
- ...nas outras duas marinhas.
- Você não desiste, não é?

617
00:44:59,667 --> 00:45:01,245
Você desiste?

618
00:45:03,003 --> 00:45:05,716
Eu estou bem acordada mesmo,
Dexter não está na cidade.

619
00:45:05,717 --> 00:45:07,585
Eu não durmo muito
quando estou sozinha.

620
00:45:07,664 --> 00:45:09,566
E o seu novo namorado?

621
00:45:11,480 --> 00:45:13,342
Nós meio que terminamos.

622
00:45:14,055 --> 00:45:17,046
Bom, eu terminei com ele.

623
00:45:20,372 --> 00:45:22,550
Então acho que você
não precisará disso.

624
00:45:23,455 --> 00:45:24,451
O que é isso?

625
00:45:25,794 --> 00:45:27,334
A ficha dele.

626
00:45:28,349 --> 00:45:31,010
Você disse que tava xeretando,
então eu pensei em ajudar.

627
00:45:31,457 --> 00:45:34,204
Você pegou a ficha
do meu namorado?

628
00:45:36,346 --> 00:45:38,772
- O que diz?
- Gabriel está limpo.

629
00:45:38,804 --> 00:45:41,891
Bom, exceto por
essas multas.

630
00:45:43,957 --> 00:45:47,674
Só porque ele não é um criminoso
não quer dizer que não é um idiota.

631
00:45:48,983 --> 00:45:52,997
Eu olhei nos e-mails dele.
Eu sei, mas valeu a pena.

632
00:45:53,097 --> 00:45:56,700
E ele estava me usando
para escrever um livro

633
00:45:56,701 --> 00:45:59,074
sobre o Ice Truck Killer.

634
00:46:01,144 --> 00:46:04,448
Você sabe que tipo de
escritor o Gabriel é?

635
00:46:11,838 --> 00:46:13,807
Livros infantis?

636
00:46:18,167 --> 00:46:21,199
"A princesa do gelo"
é um livro infantil.

637
00:46:24,740 --> 00:46:27,417
Como eu pude ser
tão estúpida, caralho?

638
00:46:29,342 --> 00:46:33,596
Quando minha mulher me conheceu, ela
tinha certeza que eu era um espião.

639
00:46:34,152 --> 00:46:37,307
Connie não sabia,
mas ela estava certa.

640
00:46:37,347 --> 00:46:39,810
Você pegou a
ficha dela também?

641
00:46:41,100 --> 00:46:42,385
Não precisei.

642
00:46:42,392 --> 00:46:45,974
Deve ser legal...
Saber desse jeito.

643
00:46:49,260 --> 00:46:52,034
Ela morreu há dois anos.

644
00:46:52,123 --> 00:46:53,838
Câncer.

645
00:46:55,253 --> 00:46:56,687
Sinto muito.

646
00:46:59,280 --> 00:47:01,533
Foi assim que eu
perdi a minha mãe.

647
00:47:07,588 --> 00:47:09,229
Eu devo ir.

648
00:47:10,483 --> 00:47:12,493
Deixe-me perguntar uma coisa.

649
00:47:12,967 --> 00:47:14,555
Esse seu namorado...

650
00:47:15,005 --> 00:47:17,301
Ele já lhe deu alguma
razão para você não confiar nele?

651
00:47:17,309 --> 00:47:18,743
Não.

652
00:47:21,896 --> 00:47:23,900
Mas eu não acho
que importa, afinal...

653
00:47:24,311 --> 00:47:28,967
Eu fiquei louca com ele.
Ele nunca vai me perdoar.

654
00:47:29,635 --> 00:47:33,047
Houveram ossos quebrados?
Contusões faciais?

655
00:47:33,711 --> 00:47:34,731
Não.

656
00:47:36,635 --> 00:47:38,457
Você vai ficar bem.

657
00:48:16,637 --> 00:48:19,180
Você quer saber como
eu entrei no programa?

658
00:48:28,285 --> 00:48:30,226
Eu usei por anos...

659
00:48:31,176 --> 00:48:32,696
Binge, Crash.

660
00:48:33,873 --> 00:48:35,985
Achei que estava tudo sob controle.

661
00:48:37,759 --> 00:48:40,200
Aí eu conheci o Marco.

662
00:48:41,221 --> 00:48:42,983
Que merda.

663
00:48:45,681 --> 00:48:49,935
Achei que ele era meu namorado,
mas ele era só meu traficante.

664
00:48:55,077 --> 00:48:58,541
O viado me deixou tão drogada,
que quando ele foi embora...

665
00:48:59,401 --> 00:49:01,025
Nada importava.

666
00:49:03,359 --> 00:49:05,464
Nada sobrou...

667
00:49:08,540 --> 00:49:10,458
...além de fúria.

668
00:49:15,243 --> 00:49:16,458
Uma noite...

669
00:49:17,300 --> 00:49:19,581
Eu estava tão fodida...

670
00:49:23,719 --> 00:49:27,718
Que fui até a casa
dele e botei fogo nela.

671
00:49:32,380 --> 00:49:36,711
Mas eu não sabia que o Marco
estava desmaiado lá dentro.

672
00:49:43,538 --> 00:49:46,370
Culparam as
drogas pelo incêndio.

673
00:49:50,246 --> 00:49:51,944
Mas fui eu.

674
00:49:55,535 --> 00:49:57,791
Ele morreu por
minha causa.

675
00:50:03,457 --> 00:50:06,474
Aquela noite fui à
minha primeira reunião.

676
00:50:10,076 --> 00:50:13,506
Ver aquele meu lado foi terrível.

677
00:50:15,644 --> 00:50:18,791
Que eu poderia fazer
aquilo com outra pessoa.

678
00:50:24,157 --> 00:50:25,708
Ele mereceu?

679
00:50:31,632 --> 00:50:33,003
Sim.

680
00:50:50,094 --> 00:50:52,984
Então você não fez
nada de errado.

681
00:51:19,017 --> 00:51:22,685
- Ei, você.
- Eu não o esperava tão cedo.

682
00:51:22,816 --> 00:51:24,375
Eu não peguei trânsito.

683
00:51:24,983 --> 00:51:26,982
Você chegou na
hora do café.

684
00:51:31,546 --> 00:51:32,663
Cadê a sua mãe?

685
00:51:32,955 --> 00:51:35,744
Ah, não acho que ela
vá se juntar a nós.

686
00:51:36,236 --> 00:51:37,992
Ela esteve no quarto a manhã toda.

687
00:51:38,692 --> 00:51:41,144
Eu acho que ela está fazendo as malas.

688
00:51:44,705 --> 00:51:46,330
Talvez eu devesse ir.

689
00:51:47,106 --> 00:51:48,509
Não.

690
00:51:49,629 --> 00:51:53,088
Não, você vai ficar aqui
porque é parte dessa família.

691
00:51:55,142 --> 00:51:58,794
Tem certeza? Eu te fiz passar por
tantas coisas ultimamente.

692
00:52:01,627 --> 00:52:04,807
Estou aqui para você,
Dexter. Não importa o quê.

693
00:52:08,735 --> 00:52:10,323
O que é isso?

694
00:52:13,466 --> 00:52:14,860
O adesivo.

695
00:52:15,645 --> 00:52:18,315
Eu tenho meus próprios
vícios para parar.

696
00:52:18,893 --> 00:52:20,057
Sente.

697
00:52:24,899 --> 00:52:26,596
Algo importante?

698
00:52:30,652 --> 00:52:31,865
Não.

699
00:52:34,914 --> 00:52:35,830
Bom dia.

700
00:52:37,787 --> 00:52:38,935
Bom dia, Dexter.

701
00:52:39,451 --> 00:52:41,085
Oi, Gail.

702
00:52:45,049 --> 00:52:48,966
Então, Rita me garante que você
está comprometido a melhorar.

703
00:52:52,032 --> 00:52:53,303
Estou.

704
00:52:53,908 --> 00:52:56,179
Então eu quero
estar aqui para ajudar.

705
00:52:56,748 --> 00:52:59,918
Na verdade,
eu decidi ficar em Miami.

706
00:53:00,331 --> 00:53:03,900
Mandei minha carta de demissão
para a diretoria agora de manhã.

707
00:53:05,378 --> 00:53:08,673
- E a sua casa?
- Vou colocá-la à disposição.

708
00:53:09,417 --> 00:53:11,927
Querida, eu pensei no que
você disse ontem à noite.

709
00:53:12,105 --> 00:53:15,078
Eu não estive aqui com você,
e quero mudar isso.

710
00:53:18,639 --> 00:53:20,512
Sabe, minha irmã está
procurando um apartamento novo,

711
00:53:20,513 --> 00:53:22,274
nós podemos te ajudar
a encontrar também.

712
00:53:22,275 --> 00:53:24,508
Ora, o que é isso.
Eu vou morar aqui.

713
00:53:24,749 --> 00:53:27,176
Dexter, seja gentil e me
passe o creme, por favor.

714
00:53:29,606 --> 00:53:30,654
Obrigada.

715
00:53:34,061 --> 00:53:35,703
<i>Harry me ensinou a mentir</i>

716
00:53:35,922 --> 00:53:38,587
<i>e manter meus segredos mais sombrios
escondidos daqueles à minha volta.</i>

717
00:53:39,932 --> 00:53:41,352
<i>E é por isso que eu
tenho de ter certeza</i>

718
00:53:41,400 --> 00:53:44,056
<i>que não tem um rastro
de sangue no meu barco.</i>

719
00:53:45,066 --> 00:53:47,774
<i>Ele também me ensinou a
não ter pressa ao julgar.</i>

720
00:53:48,519 --> 00:53:51,005
<i>As coisas não são
sempre como aparentam ser.</i>

721
00:53:53,016 --> 00:53:54,772
<i>Incluindo Harry.</i>

722
00:53:55,118 --> 00:53:56,884
<i>E quanto a mim?</i>

723
00:53:56,900 --> 00:53:59,599
<i>Eu sou o bizarro
Açougueiro de Bay Harbor...</i>

724
00:54:00,144 --> 00:54:02,643
<i>ou o corajoso
Defensor Sombrio?</i>

725
00:54:03,309 --> 00:54:05,175
<i>Apenas o tempo dirá.</i>

726
00:54:05,496 --> 00:54:09,057
<i>O engraçado é que eu conheci alguém
que não liga para o que eu sou.</i>

727
00:54:10,330 --> 00:54:13,258
<i>Eu suponho que todo herói
precisa de um ajudante...</i>

728
00:54:13,465 --> 00:54:16,170
<i>e todo vilão,
um parceiro no crime.</i>

729
00:54:18,829 --> 00:54:22,644
<i>Todos os meus relacionamentos
foram construídos no desconhecimento.</i>

730
00:54:23,494 --> 00:54:25,700
<i>Mas isso pode estar mudando.</i>

731
00:54:30,012 --> 00:54:34,950
<i>Imagine só.
Uma vida sem segredos.</i>

732
00:54:38,422 --> 00:54:47,678
..:: Equipe Psicopatas ::..

733
00:54:55,900 --> 00:55:00,900
Ajustes de Sincronia: Coringa

