1
00:00:05,845 --> 00:00:09,137
Minha avó tem grana.
Poderíamos roubar isso.

2
00:00:10,304 --> 00:00:13,926
Que tipo de maluco você é?
Roubamos de desconhecidos.

3
00:00:14,813 --> 00:00:16,947
É, mas a vovó não chamará a polícia.

4
00:00:16,958 --> 00:00:21,120
Olhe, ou começa a fazer isso
ou arruma um emprego.

5
00:00:24,618 --> 00:00:26,461
Aquele cara.

6
00:00:27,964 --> 00:00:30,745
Você se lembrará daquele cara
pelo resto de sua vida.

7
00:00:41,647 --> 00:00:43,855
Ei, como vai?

8
00:00:47,599 --> 00:00:50,874
Eu disse para me passar
todo o seu dinheiro.

9
00:00:52,551 --> 00:00:54,455
Por quê?

10
00:00:55,328 --> 00:00:58,443
Quer comprar um vestido
para si mesmo, putinha?

11
00:00:58,716 --> 00:01:01,305
Ele é só um garoto, cara.
Cadê sua carteira?

12
00:01:01,838 --> 00:01:05,972
No criado-mudo da sua irmã.
Esqueci lá depois que a paguei.

13
00:01:06,791 --> 00:01:07,864
Tommy!

14
00:01:07,869 --> 00:01:10,862
Quer morrer hoje?
Perguntei, cadê sua carteira?!

15
00:01:14,294 --> 00:01:15,832
Acho que ele está doente.
Talvez não devesse...

16
00:01:15,867 --> 00:01:18,995
Está fingindo. Veja o bolso
e pegue a carteira dele.

17
00:01:25,764 --> 00:01:27,748
Ótimo. Vamos embora.

18
00:01:29,884 --> 00:01:33,852
- Está tudo bem cara?
- Ele está bem, está fingindo.

19
00:01:39,583 --> 00:01:42,823
Preciso de uma ambulância.
Na Maple com a Quarta.

20
00:01:43,083 --> 00:01:45,516
Está muito doente.
Acho que foi assaltado.

21
00:01:45,551 --> 00:01:48,372
- O quê?
- Está feliz? Vamos embora.

22
00:01:51,999 --> 00:01:56,088
Tradução: Skillouco, RafaelMD,
sid_, Piacsek e Neo_Fowl.

23
00:01:56,139 --> 00:01:59,718
Sincronia: FláP, sid_, Lih09
e SniperWolf_BR

24
00:01:59,719 --> 00:02:03,830
Revisão: Neo_Fowl
Revisão Geral: celsojp

25
00:02:03,938 --> 00:02:08,066
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

26
00:02:08,067 --> 00:02:12,145
www.insubs.com

27
00:02:26,641 --> 00:02:31,513
Hoje, procuraremos por
doenças quase indetectáveis.

28
00:02:31,937 --> 00:02:34,053
Faz com que os pulmões saudáveis
de um homem falhem.

29
00:02:34,088 --> 00:02:35,459
E não deixa impressões
digitais para trás.

30
00:02:35,494 --> 00:02:37,341
Dificuldade para respirar
pode ser asma.

31
00:02:37,376 --> 00:02:38,926
Sem hiperinsuflação no raios-X.

32
00:02:38,961 --> 00:02:41,387
Alergia a comida. Ele pode ter
comido moluscos ou amendoim.

33
00:02:41,422 --> 00:02:45,621
- Sem urticária ou rubores na pele.
- Que tal embolismo pulmonar?

34
00:02:45,656 --> 00:02:49,569
Embolismo não se dissolve
magicamente. O que faz aqui?

35
00:02:49,604 --> 00:02:52,670
Laringo-espasmo.
Ar gelado atinge as cordas vocais,

36
00:02:52,671 --> 00:02:55,265
elas se fecham e o sufocam.

37
00:02:55,300 --> 00:02:58,988
Boa idéia. Foi de muita ajuda.
Pode sair.

38
00:02:59,023 --> 00:03:01,821
- Acabei de contratá-lo.
- Eu o despedi. Indefinidamente.

39
00:03:01,856 --> 00:03:04,791
- Não contou que estava voltando?
- Contou. Eu disse não.

40
00:03:04,826 --> 00:03:07,768
Quando sua extensa
seleção-reality show

41
00:03:07,769 --> 00:03:10,711
matou um paciente, você
perdeu seu poder de veto.

44
00:03:18,947 --> 00:03:21,422
Ainda é o departamento do Dr. House.

45
00:03:21,457 --> 00:03:25,066
- Ele decide quem fica e quem sai.
- O Foreman sai.

46
00:03:25,101 --> 00:03:28,543
Mas o Dr. Foreman será
meus olhos e ouvidos.

47
00:03:29,015 --> 00:03:32,226
Não façam nada sem
o conhecimento dele.

48
00:03:34,010 --> 00:03:39,985
Caso precisar delas, onde exatamente
o Dr. Foreman guardará minhas bolas?

49
00:03:42,541 --> 00:03:44,999
Se querem manter seus empregos,
isso nunca aconteceu.

50
00:03:45,116 --> 00:03:48,275
A única maneira de detectar uma doença
indetectável é dando um flagrante.

51
00:03:48,311 --> 00:03:52,021
Faremos o teste de metacolina
e ver se causa o laringo-espasmo.

52
00:03:52,056 --> 00:03:53,135
Quer que a gente
o faça parar de respirar?

53
00:03:53,136 --> 00:03:57,304
Só até descobrirmos o que ele tem.
Depois disso, seria irresponsável.

54
00:04:01,916 --> 00:04:04,358
Você e eu devemos conversar.

55
00:04:04,882 --> 00:04:07,070
Sinto muito, ela não
devia ter feito aquilo em público.

56
00:04:07,105 --> 00:04:08,619
Sim, ela tinha!

57
00:04:08,654 --> 00:04:12,166
Tinha que estabelecer seu domínio
na frente deles e limitar meu poder.

58
00:04:12,201 --> 00:04:14,212
Não há nada que possamos fazer.

59
00:04:14,227 --> 00:04:17,254
Este não é o Dr. Foreman
"nunca diga nunca" que conheço.

60
00:04:17,255 --> 00:04:19,263
- Há muitas coisas que podemos fazer.
- Acho que não. A Cuddy...

61
00:04:19,264 --> 00:04:22,717
- Posso deixá-lo infeliz.
- É verdade.

62
00:04:23,118 --> 00:04:25,805
Até você se demitir... de novo.

63
00:04:26,069 --> 00:04:28,671
- Vamos pular o meio.
- Não vou me demitir.

64
00:04:28,706 --> 00:04:32,916
Meu Deus, nem tudo é sobre você,
seu empreguinho e seu mundinho.

65
00:04:33,684 --> 00:04:36,071
Isto é sobre restaurar
a ordem no universo.

66
00:04:36,106 --> 00:04:38,679
- Não vou me demitir.
- Você será infeliz.

67
00:04:39,696 --> 00:04:41,943
Já sou infeliz.

68
00:04:48,943 --> 00:04:50,785
A Cuddy pensa que somos idiotas.

69
00:04:50,820 --> 00:04:52,939
Não deixará que House
contrate um de nós.

70
00:04:52,974 --> 00:04:56,802
Volume pulmonar se mantém
em 1,2 litros, aumente a dose.

71
00:04:56,837 --> 00:04:59,763
A qual mestre serviremos? De quem
puxaremos o saco para ter o emprego?

72
00:04:59,809 --> 00:05:01,836
Quer esse emprego tanto assim?

73
00:05:01,871 --> 00:05:04,171
Que tal fazer este trabalho?

74
00:05:04,206 --> 00:05:07,257
Dobrando a dose para 16mg/ml.

75
00:05:08,126 --> 00:05:11,821
Meu pé está formigando.
Isso é normal?

76
00:05:11,856 --> 00:05:13,806
Não, o que exatamente...

77
00:05:13,841 --> 00:05:16,029
E meu estômago está me matando.

78
00:05:16,064 --> 00:05:18,337
Este teste pode causar essas coisas?

79
00:05:18,795 --> 00:05:20,717
Não.

80
00:05:23,325 --> 00:05:26,778
- O teste foi um fracasso.
- As apostas na Amber caíram.

81
00:05:26,842 --> 00:05:30,328
- Encontramos dois novos sintomas.
- Voltamos para a escala 2 para 1.

82
00:05:30,364 --> 00:05:32,173
- O que está acontecendo?
- Você é a favorita.

83
00:05:32,434 --> 00:05:34,684
- Do House?
- Para ser despedida.

84
00:05:35,789 --> 00:05:37,663
Pode apostar em si mesma.

85
00:05:37,698 --> 00:05:40,163
- Um presente de despedida.
- Qual o limite?

86
00:05:40,198 --> 00:05:42,159
- Sem limite.
- 500 pratas no Kutner.

87
00:05:42,194 --> 00:05:43,728
Mil pratas na Amber.

88
00:05:45,254 --> 00:05:47,262
- Aceita cheque?
- Não.

89
00:05:50,472 --> 00:05:54,753
Como conectamos dor abdominal
e dormência nas extremidades

90
00:05:54,788 --> 00:05:56,147
com colapso respiratório?

91
00:05:56,148 --> 00:05:58,304
Aneurisma de aorta rompido.

92
00:05:58,339 --> 00:06:00,478
Não cobre os três.
O que mais?

93
00:06:02,904 --> 00:06:05,780
Continuem, ele é o chefe.

94
00:06:10,579 --> 00:06:12,859
Que tal lesão na espinha?

95
00:06:12,894 --> 00:06:15,756
Teria que estar no tronco cerebral e
ainda assim não explica os pulmões.

96
00:06:15,791 --> 00:06:20,415
É esquisito... ele ser o chefe.
Não se demitiu há pouco tempo?

97
00:06:20,475 --> 00:06:23,581
- Será um problema de dinheiro?
- Pulmões, estômago, dormência.

98
00:06:23,666 --> 00:06:27,023
Não, não foi isso.
Foi outra coisa.

99
00:06:27,746 --> 00:06:31,288
Um buraco na conta? O plano de saúde
não cobriu a remoção de tatuagem?

100
00:06:31,323 --> 00:06:33,301
Temos que unir esses sintomas.

101
00:06:33,336 --> 00:06:37,457
Eu me lembrei! Não quer
ficar como eu, certo?

102
00:06:37,492 --> 00:06:39,346
Não quer se tornar mau.

103
00:06:39,381 --> 00:06:41,618
Podemos nos focar na medicina?

104
00:06:41,653 --> 00:06:43,616
Absolutamente.
Só estou lisonjeado.

105
00:06:43,651 --> 00:06:48,273
Em poucas semanas parece
que virei um iluminado.

106
00:06:48,584 --> 00:06:52,038
- É isso ou vendeu sua alma.
- Embolia múltipla poderia...

107
00:06:52,126 --> 00:06:55,659
Ganhou um aumento?
Se for, então é uma prostituta.

108
00:06:55,694 --> 00:06:58,260
Ou não?
Senão é uma prostituta burra.

109
00:06:59,658 --> 00:07:02,018
O paciente entrou em choque.

110
00:07:04,013 --> 00:07:06,239
Podemos ir, chefe?

111
00:07:14,448 --> 00:07:15,927
- Está certo.
- Mas...

112
00:07:15,962 --> 00:07:18,794
Sem mas.
Está certo sobre tudo.

113
00:07:19,873 --> 00:07:23,644
- O verei na reunião.
- Parece que não saí cedo o suficiente.

114
00:07:24,064 --> 00:07:28,293
O mundo acha que fui corrompido.
Então, ninguém me contrata.

115
00:07:28,746 --> 00:07:30,545
Odeio estar aqui.

116
00:07:30,580 --> 00:07:34,730
Adoraria sair, mas não posso.

117
00:07:48,038 --> 00:07:49,277
Ele tem pulso.

118
00:07:49,312 --> 00:07:50,659
Deve ter sido outro
colapso respiratório.

119
00:07:50,694 --> 00:07:52,541
É a nossa chance de
provar o laringo-espasmo.

120
00:07:52,576 --> 00:07:54,650
- Precisamos entubá-lo e ventilá-lo.
- Iremos, logo depois de descobrir...

121
00:07:54,685 --> 00:07:57,939
- Se morrer, não importará o que tem.
- Incline a cabeça, verei melhor.

122
00:07:57,990 --> 00:08:01,058
Enquanto o mata, pegarei
o kit de entubação.

123
00:08:05,075 --> 00:08:06,552
Decidi que está certo.

124
00:08:07,362 --> 00:08:09,449
É óbvio que está numa
situação difícil.

125
00:08:09,484 --> 00:08:11,219
Não tem motivos para humilhá-lo.

126
00:08:11,256 --> 00:08:13,656
- Obrigado.
- Então, humilharei a Cuddy.

127
00:08:13,691 --> 00:08:15,309
Até que ela o demita.

128
00:08:15,378 --> 00:08:18,408
O cara está fingindo.
É Munchausen.

129
00:08:18,443 --> 00:08:20,149
Viu a folha de entrada dele?

130
00:08:20,184 --> 00:08:23,701
O paramédico que o trouxe
também se chama Martin Harris.

131
00:08:27,799 --> 00:08:30,463
Se o nome fosse
Attila Von Weinerschnitzel,

132
00:08:30,464 --> 00:08:32,664
- eu diria que talvez tivesse algo.
- Olhe...

133
00:08:32,676 --> 00:08:34,494
No 406 temos dor abdominal.

134
00:08:34,594 --> 00:08:38,076
No 403 dormência no lado esquerdo.
No 402 síncope.

135
00:08:39,540 --> 00:08:42,005
Ele está copiando os sintomas
dos seus vizinhos.

136
00:08:45,236 --> 00:08:46,526
- Não.
- Claro.

137
00:08:46,561 --> 00:08:49,298
Coincidência é bem mais provável
do que você ser um idiota teimoso.

138
00:08:49,333 --> 00:08:51,946
Pacientes de Munchausen
inventam sintomas, não nomes.

139
00:08:51,979 --> 00:08:54,731
Eles inventam históricos médicos
e não querem que os leiamos.

140
00:08:55,989 --> 00:08:57,287
Nada de laringo-espasmo.

141
00:08:57,322 --> 00:08:59,549
Os sinais estão normais,
sem a entubação.

142
00:08:59,584 --> 00:09:03,068
- Vê? Não tem nada errado com ele.
- Ele está usando um jaleco.

143
00:09:04,676 --> 00:09:07,816
Pacientes de Munchausen fingem
ser pacientes, não médicos.

144
00:09:09,629 --> 00:09:11,563
Ele tem Síndrome do Espelho.

145
00:09:11,652 --> 00:09:15,478
- De Giovanini?
- Conhece outra síndrome do espelho?

146
00:09:16,600 --> 00:09:20,030
O cérebro não tem idéia de quem é,
onde está ou o que é.

147
00:09:20,481 --> 00:09:22,993
Ele preenche as lacunas
com o que tem ao redor.

148
00:09:23,093 --> 00:09:25,402
Se ler uma plaqueta de nome,
vai ter um nome.

149
00:09:25,502 --> 00:09:28,312
Se vir um médico, tem um emprego.
Se vir sintomas, tem problemas.

150
00:09:28,447 --> 00:09:30,240
Minha explicação é mais simples.

151
00:09:30,340 --> 00:09:32,803
Se for simples, descartaremos
o maluco.

152
00:09:32,903 --> 00:09:36,202
Se for complicado, o maluco
tem danos neurológicos.

153
00:09:36,237 --> 00:09:39,081
Então, o deixaremos aqui por
alguns dias até termos certeza?

154
00:09:39,146 --> 00:09:41,082
Não, deixarei você por aqui.

155
00:09:43,064 --> 00:09:45,040
Tem um jeito mais rápido.

156
00:09:49,456 --> 00:09:51,537
Importa-se se entrarmos
na brincadeira?

157
00:09:51,929 --> 00:09:54,456
Claro,
o que poderia dar errado?

158
00:09:55,152 --> 00:09:57,234
O que está acontecendo
aqui Martin?

159
00:09:59,411 --> 00:10:02,323
- Uma operação.
- House, quem é esse cara?

160
00:10:02,484 --> 00:10:05,535
Excelente pergunta.
Quem é você Martin?

161
00:10:10,119 --> 00:10:12,682
Ele só gosta de assistir.
Fazer coisas.

162
00:10:14,213 --> 00:10:16,968
Bisturi com lâmina 10,
para a incisão inicial.

163
00:10:19,724 --> 00:10:21,561
Estou contente que
está aqui House.

164
00:10:21,596 --> 00:10:23,243
Claro que está.

165
00:10:23,373 --> 00:10:25,485
- É hora do sermão.
- Sim, é mesmo.

166
00:10:26,028 --> 00:10:28,233
Parece de se preocupar
com a jogada de efeito.

167
00:10:29,840 --> 00:10:32,903
Só isso?
Achei que seria mais profundo.

168
00:10:32,975 --> 00:10:35,771
Por que estou tão
obcecado com isso?

169
00:10:35,906 --> 00:10:38,938
Está ameaçado pelo Foreman e sente
necessidade de impressionar a Cuddy.

170
00:10:38,973 --> 00:10:41,138
A única coisa relevante é
que o Foreman é um bom médico.

171
00:10:41,173 --> 00:10:43,315
Ele pode ajudá-lo.
Deixar a carga mais leve.

172
00:10:43,350 --> 00:10:45,867
Boa idéia. Vou deixá-lo separar
minha correspondência.

173
00:10:47,442 --> 00:10:50,495
Claro, um desvio.

174
00:10:52,962 --> 00:10:54,690
Quem é esse cara?

175
00:10:54,774 --> 00:10:56,328
Acho que acabamos de descobrir.

176
00:10:56,363 --> 00:11:00,326
É tudo sobre a Cuddy.
Ele tem que ser o macho alfa.

177
00:11:01,092 --> 00:11:03,754
Quase dá para sentir os
feromônios, hein?

178
00:11:03,854 --> 00:11:05,644
Gosto dele.

179
00:11:08,535 --> 00:11:10,960
- Falei que não precisava de você.
- House!

180
00:11:16,851 --> 00:11:19,096
House, o que está acontecendo?

181
00:11:26,215 --> 00:11:28,452
O sangue está virando lama.

182
00:11:29,040 --> 00:11:31,252
Se não o aquecermos,
você morrerá.

183
00:11:31,890 --> 00:11:33,930
Não se pode fingir isso!

184
00:11:38,699 --> 00:11:41,287
Pacientes da Síndrome do Espelho
têm um plano.

185
00:11:41,322 --> 00:11:44,240
Não têm motivos para nada.
Eles podem lê-los porque precisam.

186
00:11:44,375 --> 00:11:47,861
Humores, atitudes, tudo.
São como leitores de mentes.

187
00:11:48,293 --> 00:11:50,118
- Só que conseguem ler mentes.
- Aonde vamos?

188
00:11:50,153 --> 00:11:51,944
Infelizmente, temos que curá-lo.

189
00:11:52,016 --> 00:11:53,708
A mão dele não estava escura
quando deu entrada.

190
00:11:53,743 --> 00:11:55,182
A sala de operações
estava esterilizada.

191
00:11:55,217 --> 00:11:57,889
Só a temperatura era diferente,
aglutinina fria significa...

192
00:11:57,911 --> 00:11:59,225
Deve ser algum tipo
de infecção.

193
00:11:59,260 --> 00:12:01,454
A ausência de febre indica que é uma
infecção pequena, difícil de detectar.

194
00:12:01,489 --> 00:12:03,026
É melhor a encontrarem rápido.

195
00:12:03,061 --> 00:12:06,581
Se ele sentir mais uma brisa leve,
seu sangue vira bolinho de lama.

196
00:12:07,692 --> 00:12:10,314
Preciso de três maneiras
para se detectar uma infecção.

197
00:12:10,349 --> 00:12:11,430
Culturas de sangue.

198
00:12:11,465 --> 00:12:13,191
O sangue está grosso,
não tem como usá-lo.

199
00:12:13,226 --> 00:12:15,787
A não ser se o colocarmos em água morna,
antes de colhermos sangue.

200
00:12:15,822 --> 00:12:17,182
Bom. O que mais?

201
00:12:17,217 --> 00:12:19,510
Ultrassom do abdômen,
procurando por abcessos.

202
00:12:19,545 --> 00:12:24,027
Bom. Senhoras e senhores,
tenho um anúncio infeliz.

203
00:12:24,062 --> 00:12:28,174
A cozinha relatou que o carregamento
anual de maionese estava mal guardado.

204
00:12:28,209 --> 00:12:33,825
Então, todos que comeram qualquer
comida devem ir para a clínica agora.

205
00:12:33,860 --> 00:12:35,912
Perguntem pela Dra. Cuddy.

206
00:12:36,421 --> 00:12:39,536
Não punirá a Cuddy,
mas sim todos os médicos daqui.

207
00:12:39,571 --> 00:12:42,017
O prédio é dela, os médicos também.
Ainda preciso de mais uma maneira.

208
00:12:42,100 --> 00:12:44,634
Precisamos descobrir o histórico
dele. Onde esteve, o que fez.

209
00:12:44,669 --> 00:12:47,830
Ele não tem memória, mas sua
biografia está tatuada nas costas?

210
00:12:47,865 --> 00:12:50,282
A maionese está boa.
Podem ficar onde estão.

211
00:12:50,382 --> 00:12:52,085
- Sou médico.
- Faculdade por correspondência!

212
00:12:52,120 --> 00:12:54,507
Já vi o diploma.
Está escrito "univerçidade".

213
00:12:56,728 --> 00:12:58,646
O Big Love está certo.
O histórico é a chave.

214
00:12:58,681 --> 00:13:02,775
Nenhuma identificação, carteira
ou queixa de pessoa desaparecida?

215
00:13:03,673 --> 00:13:05,236
A chave é a chave.

216
00:13:05,271 --> 00:13:07,615
Peguem as chaves do carro dele que
estavam no bolso, quando deu entrada.

217
00:13:07,650 --> 00:13:08,661
Mantenhan-no numa sala isolada,

218
00:13:08,662 --> 00:13:11,661
para não pegar "Síndrome
de Piti" das enfermeiras.

219
00:13:11,928 --> 00:13:13,610
Façam o ultrassom e a
cultura de sangue.

220
00:13:13,645 --> 00:13:15,039
A cultura foi minha idéia.

221
00:13:15,074 --> 00:13:18,256
Ninguém está contando pontos.
Você está perdendo.

222
00:13:18,291 --> 00:13:21,312
Vasculhem a rua onde foi roubado.
Encontrem o carro e o licenciamento.

223
00:13:21,790 --> 00:13:25,097
Deve haver milhares de carros.
E por que tenho que fazer isso?

224
00:13:25,132 --> 00:13:26,977
Porque se ficar
com o paciente,

225
00:13:26,978 --> 00:13:28,779
ele acabará cantando
canções do The Osmond

226
00:13:28,814 --> 00:13:30,389
e pedirá cinco enfermeiras
em casamento de uma só vez.

227
00:13:30,543 --> 00:13:32,503
Irei com o Cole.

228
00:13:33,099 --> 00:13:35,186
Temos uma conexão amorosa.

229
00:13:38,921 --> 00:13:40,997
Feche a mão.

230
00:13:41,574 --> 00:13:43,404
Uma picadinha.

231
00:13:44,022 --> 00:13:46,001
É uma picada forte.

232
00:13:46,451 --> 00:13:48,677
Isso funciona.
Sorte sua que tem a mim.

233
00:13:50,021 --> 00:13:53,000
Meu colega queria cozinhá-lo
com água quente.

234
00:13:57,155 --> 00:14:00,880
É isso aí, baby.
Meu sangue é bom.

235
00:14:05,212 --> 00:14:08,480
- Essa imitação sou eu?
- Não, sou seu.

236
00:14:08,515 --> 00:14:10,385
Estou sempre certo.
Tenho que estar.

237
00:14:10,424 --> 00:14:12,402
- Não acho que seja assim...
- Se eles não gostarem de você,

238
00:14:12,475 --> 00:14:15,913
deve estar certa.
Ou você não valerá nada.

239
00:14:21,273 --> 00:14:24,755
Infecções podem se esconder
muito fundo na pele.

240
00:14:25,220 --> 00:14:26,948
Isso a encontrará.

241
00:14:27,224 --> 00:14:29,266
Quem era aquela última médica?

242
00:14:30,064 --> 00:14:35,365
- Doutora Amber Volakis.
- Não precisava do nome.

243
00:14:40,165 --> 00:14:45,685
Está dizendo que você...
Eu a quero?

244
00:14:46,307 --> 00:14:48,726
Não sei o que você quer.
Não me importo com isso.

245
00:14:48,761 --> 00:14:50,880
- Sou casado.
- Eu também.

246
00:14:51,150 --> 00:14:56,562
Mesmo se eu não fosse, ela é um
tanto quanto agressiva comigo.

247
00:14:58,483 --> 00:15:02,034
Agressividade nunca é algo ruim.

248
00:15:04,897 --> 00:15:06,824
É, verdade.

249
00:15:14,314 --> 00:15:15,733
Terminei.

250
00:15:17,113 --> 00:15:19,203
- Está bem?
- Estou.

251
00:15:19,238 --> 00:15:21,124
Tenho que fazer mais
uns testes.

252
00:15:23,086 --> 00:15:25,360
Pode se limpar.

253
00:15:28,203 --> 00:15:29,736
Lesão no fígado.

254
00:15:29,839 --> 00:15:31,696
- Cístico ou sólido?
- Sólido.

255
00:15:31,904 --> 00:15:34,349
Então, fez a coisa certa
ao vir até mim.

256
00:15:34,384 --> 00:15:36,441
Precisava de certo oncologista...

257
00:15:36,526 --> 00:15:40,079
- Uma autoridade da oncologia!
- Eu o odeio. Diga-me o por quê.

258
00:15:40,113 --> 00:15:43,126
Fiz um trabalho de pesquisa
em alguns estudos suecos.

259
00:15:43,161 --> 00:15:46,798
Aparentemente, pacientes com
Giovanini imitam quem está no comando.

260
00:15:46,833 --> 00:15:49,046
Qualquer país com idade
legal mínima tão baixa

261
00:15:49,132 --> 00:15:51,714
e altas taxas de suicídio,
não está pensando bem.

262
00:15:51,749 --> 00:15:54,411
Estou no comando da nossa relação.

263
00:15:54,446 --> 00:15:57,333
Era uma cirurgia e você
era o cirurgião.

264
00:15:57,368 --> 00:16:00,026
Você pegaria minha roupa suja
se eu o pedisse.

265
00:16:00,061 --> 00:16:03,497
- Vá em frente, peça.
- Não faria isso contigo.

266
00:16:16,425 --> 00:16:19,881
Quero todos os meus médicos
particulares pessoais de volta!

267
00:16:20,172 --> 00:16:23,330
- Exceto o Foreman.
- Sua equipe, incluindo o Foreman,

268
00:16:23,380 --> 00:16:27,308
está lidando com um pânico
de maionese de 2007.

269
00:16:27,343 --> 00:16:30,410
Sinceramente, me preocupo que isso
se espalhe para os outros continentes.

270
00:16:35,380 --> 00:16:37,551
Lesão no fígado.
Possibilidades.

271
00:16:39,042 --> 00:16:41,149
Por que está fazendo exame pélvico
por intoxicação alimentar?

272
00:16:41,249 --> 00:16:43,196
Ela disse que a perereca
estava ardendo.

273
00:16:47,879 --> 00:16:49,883
Lesão no fígado.
Idéias?

274
00:16:49,918 --> 00:16:51,572
Comece com uma biópsia
para descartar câncer.

275
00:16:51,622 --> 00:16:54,396
- Poderia ser um abcesso.
- A biópsia funciona para isso também.

276
00:16:54,404 --> 00:16:56,335
A não ser que seja um
hemangioma.

277
00:16:56,435 --> 00:16:58,315
Se aspirarmos isso, ele
sangrará até a morte.

278
00:16:58,350 --> 00:17:00,166
Se sangrar, saberemos
o que ele tinha.

279
00:17:00,686 --> 00:17:01,860
"Tinha"?

280
00:17:01,955 --> 00:17:04,302
Em dois diagnósticos dos
três possíveis, ele sobrevive.

281
00:17:04,337 --> 00:17:05,953
Se não fizermos nada,
ele morrerá.

282
00:17:05,988 --> 00:17:08,429
- Vá furar o fígado dele.
- Cadê o Foreman? Deveríamos...

283
00:17:08,441 --> 00:17:10,622
Quer que ele o ajude
com sua carta de demissão?

284
00:17:10,657 --> 00:17:12,581
Está arriscando a vida do paciente
para dar o troco na Cuddy?

285
00:17:12,595 --> 00:17:15,222
O quê? Não.
Isso seria infantil.

286
00:17:15,257 --> 00:17:17,662
Farei o seguinte para
dar o troco na Cuddy:

287
00:17:17,704 --> 00:17:23,185
Quem não tem plano de saúde?
O Michael Moore estava certo.

288
00:17:23,293 --> 00:17:25,951
Ressonâncias, tomografias,
exames neuropsíquicos.

289
00:17:25,991 --> 00:17:27,999
Salas individuais para
cada um dos pacientes.

290
00:17:28,034 --> 00:17:29,891
Lutem contra o poder!

291
00:17:34,250 --> 00:17:35,727
Desculpe.

292
00:17:35,728 --> 00:17:38,922
Errei. Preciso
reposicionar a agulha.

293
00:17:40,039 --> 00:17:42,111
Sentirá outra picada.

294
00:17:44,031 --> 00:17:46,921
- Está me acompanhando?
- Estou aqui.

295
00:17:47,721 --> 00:17:50,059
- Está com fraqueza?
- Não.

296
00:17:50,060 --> 00:17:52,940
- Qual o problema?
- É pessoal.

297
00:17:54,362 --> 00:17:56,637
Tem problemas pessoais?
Você perdeu a memória.

298
00:17:56,818 --> 00:18:02,611
Estou num hospital.
Não quero ficar num hospital.

299
00:18:07,716 --> 00:18:11,185
- Está doente, então...
- Estou entediado.

300
00:18:15,569 --> 00:18:17,811
Perguntou qual era o problema
e ignorou a resposta.

301
00:18:17,868 --> 00:18:19,884
Prossiga com o que estiver fazendo.

302
00:18:22,645 --> 00:18:27,402
Acha que tudo está bem desde que
não pense e nem lide com isso.

303
00:18:31,488 --> 00:18:33,127
Isso é sangue?

304
00:18:33,405 --> 00:18:37,472
- Acho que é pus de um fungo.
- Tenho fungos em mim?

305
00:18:37,507 --> 00:18:40,555
Se esteve em regiões tropicais
nos últimos seis meses.

306
00:18:40,590 --> 00:18:42,752
Vi isso em sobreviventes
de tsunami.

307
00:18:42,844 --> 00:18:46,045
Enxertos da pele soltavam pus escuro.
Às vezes, semanas depois.

308
00:18:46,105 --> 00:18:48,729
Ajudou a rastrear o fungo até
as areias com as ondas do tsunami.

309
00:18:50,534 --> 00:18:52,541
Isso é tão legal.

310
00:18:55,726 --> 00:18:57,762
Acho que o pus escuro
é de fungos.

311
00:18:57,797 --> 00:19:00,286
Se estiver certo, é de onde
a aglutinina fria vem.

312
00:19:00,321 --> 00:19:02,337
Explica a perda de memória.

313
00:19:02,440 --> 00:19:05,895
A Amber o medicará com
anfotericina, isso o curará.

314
00:19:06,314 --> 00:19:07,798
Não faz sentido.

315
00:19:07,818 --> 00:19:11,187
Farei exames de sangue para ter
certeza, mas assim que tivermos...

316
00:19:11,222 --> 00:19:13,218
Não estou falando da infecção.

317
00:19:13,238 --> 00:19:16,838
Mas sim de você deixar
a Tonya Harding com o tratamento.

318
00:19:18,146 --> 00:19:20,268
- Estou fora do jogo.
- Por quê?

319
00:19:20,303 --> 00:19:22,558
Há umas duas semanas,
me chamou de Zangado.

320
00:19:22,593 --> 00:19:25,076
Disse que eu não queria ficar aqui,
mas sim voltar ao terceiro mundo.

321
00:19:25,151 --> 00:19:27,231
E só percebeu isso agora?

322
00:19:27,232 --> 00:19:29,272
Tive a confirmação.

323
00:19:29,307 --> 00:19:30,938
O paciente é maluco.

324
00:19:30,973 --> 00:19:34,080
O paciente é imparcial.

325
00:19:34,115 --> 00:19:35,954
O paciente não tem
nenhuma ligação pessoal.

326
00:19:35,989 --> 00:19:37,677
O paciente é maluco!

327
00:19:37,712 --> 00:19:39,773
Sinto falta da minha antiga vida.

328
00:19:39,808 --> 00:19:41,899
Ajudando as pessoas que mal
conseguem água potável.

329
00:19:41,900 --> 00:19:44,449
Sem falar nos remédios que jogamos
fora carregando nas caminhonetes.

330
00:19:44,484 --> 00:19:45,899
Você é maluco.

331
00:19:45,934 --> 00:19:49,565
Será infeliz em casa,
no trabalho, em algum lugar.

332
00:19:49,600 --> 00:19:54,326
O objetivo na vida não é acabar com
a miséria, mas sim mantê-la mínima.

333
00:19:54,361 --> 00:19:56,047
Isso é inspirador.

334
00:19:57,060 --> 00:20:00,450
Disse que voltou para se casar.
O que a sua noiva faz?

335
00:20:00,483 --> 00:20:02,054
É escrevente.

336
00:20:02,055 --> 00:20:05,782
Certo. Tribunais surgirão
na Tailândia a qualquer momento.

337
00:20:07,406 --> 00:20:11,192
Alguém será infeliz
algum dia. Aceite.

338
00:20:11,576 --> 00:20:13,621
É assim que sempre
me mantenho feliz.

339
00:20:14,454 --> 00:20:17,288
Por que faz questão que eu fique?

340
00:20:17,366 --> 00:20:21,776
Você é bom. Não perca a chance
só porque está infeliz.

341
00:20:25,717 --> 00:20:30,738
Ficarei até o paciente
estar curado.

342
00:20:32,132 --> 00:20:34,765
O que deve acontecer
em uma hora.

343
00:20:40,688 --> 00:20:43,364
- Está bem?
- Nem um pouco.

344
00:20:43,399 --> 00:20:45,219
Em qual de nós dois
ele está se espelhando?

345
00:20:45,220 --> 00:20:48,653
Se fosse em você, ele estaria
fazendo outra pessoa sofrer.

346
00:20:50,694 --> 00:20:53,276
Diria que está imitando
quem estiver mais perto da morte.

347
00:20:58,443 --> 00:21:00,734
O lençol aquecido não estava
o mantendo quente o bastante.

348
00:21:00,769 --> 00:21:02,805
Pedi uma banheira e
fiz o sangue dele fluir.

349
00:21:02,806 --> 00:21:04,448
Por enquanto manteve
as erupções em repouso.

350
00:21:04,483 --> 00:21:07,813
A piora nas erupções significa
piora nas aglutininas frias.

351
00:21:07,814 --> 00:21:10,449
Ou seja, o que quer que ele tinha
no fígado não eram fungos.

352
00:21:10,450 --> 00:21:12,000
Os exames confirmaram...

353
00:21:12,035 --> 00:21:15,834
Nem era pus, era sangue coagulado
causado pela aglutinina fria.

354
00:21:15,875 --> 00:21:20,766
Que você confundiu com um fungo
maneiro que viu após um tsunami.

355
00:21:20,767 --> 00:21:22,641
- Tem a mesma consistência...
- Era o que você queria ver,

356
00:21:22,676 --> 00:21:24,343
não o que estava lá.

357
00:21:24,412 --> 00:21:26,996
Espera um pouco...
você não tinha se demitido?

358
00:21:27,031 --> 00:21:29,659
Falei com a minha noiva,
vou ficar.

359
00:21:29,694 --> 00:21:33,261
Claro que vai. Porque é
infeliz na quantidade certa.

360
00:21:33,892 --> 00:21:36,371
Os antibióticos de amplo espectro
não estão fazendo efeito.

361
00:21:36,496 --> 00:21:38,693
Deve ser viral
ou de bactérias exóticas.

362
00:21:38,694 --> 00:21:40,267
Pode ser milhares de micróbios.

363
00:21:40,268 --> 00:21:42,482
Podemos refazer as culturas,
talvez tenhamos deixado passar.

364
00:21:42,483 --> 00:21:45,509
Ou... podemos obter
um histórico correto.

365
00:21:53,970 --> 00:21:55,330
Estamos trabalhando.

366
00:21:55,331 --> 00:21:58,585
Seria um grande consolo
para a viúva desconhecida.

367
00:21:58,620 --> 00:22:00,358
O carro dele foi guinchado
e o portão está trancado.

368
00:22:00,359 --> 00:22:01,740
O pessoal daqui deve ter
dado uma saída.

369
00:22:01,840 --> 00:22:05,429
É por isso que foram em dupla.
Um entra e o outro paga a fiança.

370
00:22:05,430 --> 00:22:08,321
- Ser presa não me preocupa.
- Tudo bem.

371
00:22:08,322 --> 00:22:10,338
Sabe como se mata
um cachorro, não é?

372
00:22:16,228 --> 00:22:18,947
Então, voltamos
ao processo das culturas?

373
00:22:18,948 --> 00:22:21,599
Ou... conseguimos
um histórico correto.

374
00:22:21,600 --> 00:22:23,127
Não acabamos de descartar
essa possibilidade?

375
00:22:23,128 --> 00:22:25,668
Nunca ouviram
minhas metáforas antes?

376
00:22:26,343 --> 00:22:30,774
Senta no colo do vovô enquanto
explico que as infecções são más.

377
00:22:30,775 --> 00:22:32,606
O sistema imunológico
é a polícia.

378
00:22:32,607 --> 00:22:36,252
Sério, Zangado, venha aqui.
Deixarei nós dois contentes.

379
00:22:36,783 --> 00:22:39,778
Os policiais não deixam
os bandidos se safarem.

380
00:22:39,779 --> 00:22:41,983
Eles pegam digitais,
fazem retrato falado.

381
00:22:42,018 --> 00:22:45,390
O sistema imunológico faz o mesmo,
mas chamamos de anticorpos.

382
00:22:45,391 --> 00:22:47,920
Descobrindo quais doenças
ele já teve nessa vida,

383
00:22:47,955 --> 00:22:50,772
temos boas chances de saber
onde ele já esteve nessa vida.

384
00:22:51,194 --> 00:22:54,019
Alice, sua vez no espelho.

385
00:22:54,020 --> 00:22:56,447
Colha sangue e líquido
cérebro-espinhal.

386
00:22:58,620 --> 00:23:00,333
Esperem.

387
00:23:00,368 --> 00:23:02,177
Não autorizei isso.

388
00:23:15,404 --> 00:23:17,382
Você parece ser legal.

389
00:23:17,383 --> 00:23:20,513
A Cuddy parece respeitável.
O House não.

390
00:23:20,514 --> 00:23:24,029
O que quer dizer que ou você
ou a Cuddy cederão.

391
00:23:24,200 --> 00:23:27,040
De qualquer forma, sinto muito.

392
00:23:36,393 --> 00:23:38,845
Seu namorado está dificultando
minhas chances.

393
00:23:38,846 --> 00:23:41,605
- E daí? Fale com ele.
- Já falei.

394
00:23:41,640 --> 00:23:43,747
Ele disse que só está atendendo
a oferta e demanda.

395
00:23:43,748 --> 00:23:45,927
E está. Apostei cem em você.

396
00:23:49,412 --> 00:23:51,563
Por que se interessa no que
os outros estão apostando?

397
00:23:51,564 --> 00:23:55,464
Se ele quiser me ferrar por inveja
da Cuddy não tê-lo chamado para...

398
00:23:55,465 --> 00:23:57,494
Acha que ele está com inveja
da sua infelicidade?

399
00:23:57,495 --> 00:24:00,425
- Ele tem problemas suficientes.
- Mas você não é infeliz.

400
00:24:00,803 --> 00:24:02,743
Então, o House está
desperdiçando tempo.

401
00:24:02,744 --> 00:24:05,101
Você foi humilhado,
tratado como lixo.

402
00:24:05,143 --> 00:24:07,450
Tem todo o direito de estar
infeliz, mas não está.

403
00:24:07,451 --> 00:24:09,099
Porque, mesmo sabendo que
esse trabalho é maluco,

404
00:24:09,100 --> 00:24:12,285
e que House é maluco,
você gosta.

405
00:24:12,286 --> 00:24:13,773
Sempre gostou.

406
00:24:13,774 --> 00:24:16,056
Sabe o que é pior do que um
discurso puritano?

407
00:24:16,057 --> 00:24:18,192
Um discurso puritano muito errado.

408
00:24:18,193 --> 00:24:22,157
Vê?
Seu lugar é com o House.

409
00:24:25,275 --> 00:24:27,941
Vamos usar o líquido da sua espinha
para sabermos onde você morou.

410
00:24:27,942 --> 00:24:30,434
- Legal.
- Na verdade, não.

411
00:24:30,435 --> 00:24:33,331
É um pobre substituto para
a falta de um histórico real.

412
00:24:33,332 --> 00:24:35,566
É legal.

413
00:24:37,327 --> 00:24:39,685
É, é sim.

414
00:24:39,686 --> 00:24:42,790
Preciso que fique imóvel.
Ignore a dor.

415
00:24:42,791 --> 00:24:45,093
Que venha a dor.

416
00:24:46,039 --> 00:24:48,522
Não sou masoquista.

417
00:24:48,523 --> 00:24:50,616
Nem eu.

418
00:24:50,617 --> 00:24:53,810
Eu sei, mas estava respondendo
a você, que respondia...

419
00:24:54,602 --> 00:24:56,807
Esqueça.

420
00:24:56,808 --> 00:25:00,402
Só gosto de experimentar.
Se é novo, é interessante.

421
00:25:00,403 --> 00:25:04,347
Eu não. Não só gosto
de novidades, preciso delas.

422
00:25:04,348 --> 00:25:06,419
Se não há novidades,
eu as faço.

423
00:25:06,420 --> 00:25:08,106
Sério? Eu fico entediado
facilmente.

424
00:25:08,107 --> 00:25:12,394
Há 300 milhões de pessoas neste
país. Se eu fizer exatamente o que

425
00:25:12,395 --> 00:25:14,696
todos fazem, então,
quem diabos sou eu?

426
00:25:14,697 --> 00:25:16,315
Entende?

427
00:25:17,324 --> 00:25:21,262
- Estou quase acabando.
- Gosto de banheiras.

428
00:25:22,050 --> 00:25:24,240
Elas são legais.

429
00:25:30,187 --> 00:25:31,128
Você não bate na porta?

430
00:25:31,129 --> 00:25:34,345
Está colocando lubrificante
no telefone dele?

431
00:25:34,737 --> 00:25:37,620
- Uma cobra explosiva na gaveta dele?
- Não.

432
00:25:38,817 --> 00:25:41,661
Estou substituindo seu Vicodin
por laxantes.

433
00:25:41,662 --> 00:25:44,559
Não desça ao nível dele.

434
00:25:44,560 --> 00:25:48,277
Por quê? Ele repentinamente se dará
conta que não tem mais 14 anos?

435
00:25:48,278 --> 00:25:52,079
Ou tiro a droga dele de vez ou
dou uma razão para ele parar.

436
00:25:52,080 --> 00:25:56,625
Não precisa fazê-lo infeliz.
Só o faça pensar que é único.

437
00:25:56,626 --> 00:26:00,338
- Não vou despedir o Foreman.
- Eu disse "pensar" que é único.

438
00:26:00,339 --> 00:26:02,327
Encontre outro jeito
de satisfazer o ego dele.

439
00:26:02,328 --> 00:26:06,904
Com as coisas grandes o suficiente,
você achará alguma parte para polir.

440
00:26:08,636 --> 00:26:11,529
Onde você estava há duas horas?

441
00:26:12,239 --> 00:26:14,621
Onde você estava?

442
00:26:19,694 --> 00:26:22,315
- O que temos?
- Alta concentração de histoplasmose.

443
00:26:22,316 --> 00:26:24,471
Provavelmente viveu na bacia
fluvial de Ohio.

444
00:26:24,472 --> 00:26:27,362
Também fracamente positivo
para coccidioidomicose.

445
00:26:27,363 --> 00:26:29,484
Fraco significa mais velho.

446
00:26:29,485 --> 00:26:32,688
Significa que ele saiu do vale
de São Joaquim e foi para Ohio.

447
00:26:32,689 --> 00:26:34,441
Ou visitou a Califórnia.

448
00:26:34,442 --> 00:26:36,279
Deu positivo também para
Doença de Chagas.

449
00:26:36,280 --> 00:26:37,700
América Central.

450
00:26:37,701 --> 00:26:39,601
Ou beijou a empregada
de El Salvador.

451
00:26:39,608 --> 00:26:43,541
Ou se sentou ao lado de alguém de
Belize num vôo para Weehawken,

452
00:26:43,542 --> 00:26:47,125
- ou comeu alface de Honduras.
- Você está certo estraga prazeres.

453
00:26:47,126 --> 00:26:50,171
Isso não nos diz quase nada,
o que é quase melhor que nada.

454
00:26:50,172 --> 00:26:51,996
Achei que deveríamos partir daí.

455
00:26:51,997 --> 00:26:54,428
A erupção cutânea voltou.
A banheira não está quente o bastante

456
00:26:54,429 --> 00:26:56,212
para manter o corpo
dele aquecido.

457
00:26:56,223 --> 00:26:57,962
Vamos tirar o corpo dele
da questão.

458
00:26:57,963 --> 00:27:01,400
Vamos centrar no interior.
Dê lipopolissacarídeos.

459
00:27:09,291 --> 00:27:11,307
LPS não causará
somente uma febre.

460
00:27:11,308 --> 00:27:13,408
Pode chegar a 43 ºC
e fritar seu cérebro.

461
00:27:13,410 --> 00:27:16,399
Ou aquecê-lo o suficiente para
manter o sangue fluindo.

462
00:27:16,400 --> 00:27:19,594
Como meu intestino.
Sente o cheiro?

463
00:27:19,595 --> 00:27:21,463
Não melhorará.

464
00:27:21,464 --> 00:27:24,033
Você repreendeu o Brandon
por ver o que queria.

465
00:27:24,034 --> 00:27:25,015
Você não é diferente.

466
00:27:25,016 --> 00:27:27,836
Mas você é.
Você costumava gostar disso.

467
00:27:27,837 --> 00:27:30,892
Você foi embora, porque não gostou
do que estava se tornando.

468
00:27:31,213 --> 00:27:35,277
Gosta de quem você é agora?
Gosta de ser o garoto-espião da Cuddy?

469
00:27:35,764 --> 00:27:39,717
Essa foi uma descarga de cortesia,
não acabei ainda.

470
00:27:42,165 --> 00:27:45,250
- Quer induzir uma febre?
- A não ser que esteja disposta a

471
00:27:45,251 --> 00:27:47,578
colocar uma blusa branca e entrar
na banheira com ele, preciso

472
00:27:47,579 --> 00:27:49,701
de outra maneira para mantê-lo
aquecido ou ele morre.

473
00:27:49,702 --> 00:27:51,937
- Você pode aleijá-lo.
- Posso curá-lo.

474
00:27:51,938 --> 00:27:54,653
- Não permitirei.
- Vai me despedir?

475
00:27:55,958 --> 00:27:57,923
Não.

476
00:27:59,820 --> 00:28:03,119
Espere um instante,
que diabos foi isso?

477
00:28:03,120 --> 00:28:06,105
Foi vencida pela minha
péssima retórica?

478
00:28:06,106 --> 00:28:08,904
Só ameacei segurar
minha respiração.

479
00:28:11,770 --> 00:28:15,919
Você nunca quis me impedir.
Apenas fingiu querer,

480
00:28:15,920 --> 00:28:20,189
para fingir que não conseguiu
e assim satisfazer meu ego.

481
00:28:21,572 --> 00:28:24,293
A guerra não acaba até
que o Foreman vá embora.

482
00:28:24,294 --> 00:28:26,026
Ele não vai a lugar algum.

483
00:28:26,094 --> 00:28:29,418
E sei quando meu Vicodin
não é Vicodin.

484
00:28:29,517 --> 00:28:34,455
Você sabe quando seus anticoncepcionais
não são anticoncepcionais?

485
00:28:35,723 --> 00:28:39,247
Se mantivermos sua febre alta,
podemos deixá-lo no seco de novo.

486
00:28:39,785 --> 00:28:41,717
Está se sentindo bem?

487
00:28:42,610 --> 00:28:45,403
Surpreendentemente, sim.

488
00:28:45,404 --> 00:28:46,724
Sinto-me muito bem.

489
00:28:46,725 --> 00:28:49,750
Normalmente, febres não
funcionam assim.

490
00:28:50,533 --> 00:28:54,453
Nada por aqui funciona
como deveria.

491
00:28:54,454 --> 00:28:58,248
- Nem me fale.
- Está me fazendo ficar com febre.

492
00:28:59,120 --> 00:29:01,189
Médicos não induzem febre
nos pacientes.

493
00:29:01,190 --> 00:29:03,506
Foi necessário para manter
seu sangue circulando.

494
00:29:03,507 --> 00:29:09,419
É, foi necessário.

495
00:29:09,420 --> 00:29:13,093
Só isso que importava.

496
00:29:14,756 --> 00:29:17,002
Animador, não é?

497
00:29:17,003 --> 00:29:19,484
Você está feliz?

498
00:29:20,809 --> 00:29:23,404
Por que não estaria?

499
00:29:27,467 --> 00:29:29,416
Está comigo?

500
00:29:29,672 --> 00:29:31,881
Preciso de ajuda aqui.

501
00:29:33,247 --> 00:29:34,731
Fibrilação ventricular.
Precisamos usar o desfibrilador.

502
00:29:34,732 --> 00:29:36,420
- Tire-o da água.
- Há quanto tempo ele apagou?

503
00:29:36,421 --> 00:29:38,103
Alguns segundos.

504
00:29:44,883 --> 00:29:46,214
- Está seco o bastante.
- Ainda não.

505
00:29:46,215 --> 00:29:47,754
- Sequem mais rápido.
- Mais 10 segundos.

506
00:29:47,755 --> 00:29:50,496
- Ele terá dano cerebral.
- Espere.

507
00:29:50,497 --> 00:29:52,315
Ele está seco o suficiente.
Afastem-se.

508
00:29:58,015 --> 00:30:00,010
Funcionou.

509
00:30:00,657 --> 00:30:03,186
Para um deles.

510
00:30:07,124 --> 00:30:09,310
Parada cardíaca.
Conseguimos normalizar

511
00:30:09,377 --> 00:30:12,644
os sinais e quase
deixamos o Kutner em coma.

512
00:30:12,645 --> 00:30:17,939
Agora, você se eletrocutou
e já incendiou um paciente.

513
00:30:17,991 --> 00:30:20,279
- Gostei da dedicação.
- Obrigado.

514
00:30:20,280 --> 00:30:22,154
- Não foi um elogio.
- Foi sim.

515
00:30:22,155 --> 00:30:24,992
O insulto vem agora.
Você é maluco!

516
00:30:25,097 --> 00:30:28,051
Ou você tem aversão às toalhas
ou quer dor.

517
00:30:28,052 --> 00:30:30,609
Acho que ambos. Acho que isso vem
desde a educação física no colegial.

518
00:30:30,610 --> 00:30:32,577
Alguém acha que
devemos discutir qual

519
00:30:32,578 --> 00:30:34,544
infecção está causando
as aglutininas frias,

520
00:30:34,545 --> 00:30:36,757
antes que o coração dele
pare de novo?

521
00:30:36,874 --> 00:30:39,171
Claro. Por que não?

522
00:30:40,037 --> 00:30:43,737
Até encontrarem o carro dele,
temos que supor que ele viajou

523
00:30:43,738 --> 00:30:47,101
a Ohio, Califórnia, América Central
e possivelmente Weehawken.

524
00:30:47,102 --> 00:30:50,488
- Nada nos exames de sangue.
- Faça de novo. Quadruplique o tempo.

525
00:30:50,731 --> 00:30:54,956
Sabemos que a infecção é no
coração. Faremos uma biópsia.

526
00:30:54,957 --> 00:30:57,770
Se virmos pólios, é bactéria;
linfas, é vírus.

527
00:30:57,771 --> 00:31:01,004
Ele teve um ataque cardíaco,
cortar um pedaço poderia matá-lo.

528
00:31:01,172 --> 00:31:05,314
Faremos uma biópsia no dedo, então.

529
00:31:05,688 --> 00:31:08,657
Não. É uma idéia terrível.

530
00:31:08,658 --> 00:31:10,867
Não nos dirá nada.
Faça uma biópsia no coração.

531
00:31:10,944 --> 00:31:13,249
Vamos. Vou com você.

532
00:31:19,078 --> 00:31:24,446
Arranjei-lhe um emprego
no Hospital Mount Zion, em Boston.

533
00:31:25,020 --> 00:31:26,944
Eles têm um ótimo departamento
de diagnósticos.

534
00:31:26,945 --> 00:31:29,693
Gilchrist disse que irão aceitá-lo
de qualquer forma.

535
00:31:30,277 --> 00:31:33,740
Isso foi muito gentil
da sua parte.

536
00:31:33,937 --> 00:31:36,489
Será que tudo tem
que ser sobre você?

537
00:31:36,490 --> 00:31:40,025
É pura matemática.
Não vou ceder, nem você.

538
00:31:40,026 --> 00:31:42,927
Cuddy não vai ceder.
Ninguém será feliz aqui.

539
00:31:43,811 --> 00:31:46,153
E ela vai acabar grávida.

540
00:31:46,154 --> 00:31:48,230
- O quê?
- Não importa.

541
00:31:48,261 --> 00:31:50,592
Está doente?
O que sexo tem a ver...

542
00:31:50,593 --> 00:31:54,137
Você começa na segunda.
Posso ajudá-lo a arrumar as malas.

543
00:31:56,122 --> 00:31:57,859
Não quero o emprego.

544
00:31:58,509 --> 00:32:01,158
O quê?
Por que não?

545
00:32:01,159 --> 00:32:02,921
Você está infeliz.

546
00:32:02,938 --> 00:32:04,091
Aparentemente, não estou.

547
00:32:04,350 --> 00:32:06,426
Mas ficará.

548
00:32:08,624 --> 00:32:11,064
- Está sorrindo?
- Não.

549
00:32:12,679 --> 00:32:15,406
Faça sua biópsia estúpida.

550
00:32:25,288 --> 00:32:27,823
O nome dele é Robert Elliot.
É de Hamilton, em Ohio.

551
00:32:27,845 --> 00:32:31,100
Aqui está tudo que ele tinha
no porta-malas e no porta-luvas.

552
00:32:35,603 --> 00:32:37,819
Não precisamos da biópsia.

553
00:32:38,234 --> 00:32:41,551
Já sei exatamente
quem ele é e o que tem.

554
00:32:42,078 --> 00:32:43,892
- Salvaram a vida dele.
- É mesmo?

555
00:32:43,927 --> 00:32:46,984
Não, seu idiota. É um creme
e recibos de almoços.

556
00:32:47,611 --> 00:32:50,332
Temos o nome dele. Podemos achar
o médico e o histórico dele.

557
00:32:50,367 --> 00:32:53,175
São oito da noite.
A biópsia será mais rápida.

558
00:32:53,898 --> 00:32:57,061
Não rápida o suficiente para salvá-lo,
mas esse não é o objetivo.

559
00:32:59,433 --> 00:33:01,151
Treze.

560
00:33:03,047 --> 00:33:05,274
O seu nome é Treze?

561
00:33:06,817 --> 00:33:08,986
Por que foi voluntariamente
andar pelas ruas?

562
00:33:09,021 --> 00:33:10,622
Achei que assim
poderia ajudar.

563
00:33:10,657 --> 00:33:12,994
O mórmon negro poderia
ajudar dessa maneira.

564
00:33:13,029 --> 00:33:15,246
Não há motivo
para querer estar lá.

565
00:33:15,281 --> 00:33:18,023
Ou seja, há um motivo
para não querer estar aqui.

566
00:33:18,058 --> 00:33:20,038
Não queria olhar no espelho?

567
00:33:31,180 --> 00:33:32,321
Oi.

568
00:33:32,356 --> 00:33:35,734
A Cuddy o chamou. Precisa
que passe as camisas dela.

569
00:33:35,769 --> 00:33:37,582
Nós terminaremos.

570
00:33:39,223 --> 00:33:41,049
Vá em frente.

571
00:33:48,907 --> 00:33:50,794
Fale com ele.

572
00:33:51,469 --> 00:33:54,118
Pode se sentir um pouco taquicardíaco
quando o cateter estiver no coração.

573
00:33:54,153 --> 00:33:57,353
Qual é? Faça-o se
sentir confortável.

574
00:33:57,746 --> 00:34:00,825
Já fiz esse procedimento
várias vezes, é completamente...

575
00:34:00,860 --> 00:34:02,430
Meu Deus...

576
00:34:03,356 --> 00:34:05,505
Você é incrivelmente atraente.

577
00:34:06,729 --> 00:34:09,016
Não estou aqui.
Lide com ela.

578
00:34:09,051 --> 00:34:11,007
Você é um idiota?

579
00:34:11,042 --> 00:34:12,894
Não acha ela gostosa?

580
00:34:12,929 --> 00:34:15,081
Não sou o alfa aqui,
ela quem é.

581
00:34:15,116 --> 00:34:16,949
Ela é minha chefe.

582
00:34:18,292 --> 00:34:20,191
A erupção voltou.

583
00:34:22,413 --> 00:34:27,455
Aumente a infusão. Se
achar que é o certo a fazer.

584
00:34:28,178 --> 00:34:31,389
Isso é tão frustrante.

585
00:34:32,039 --> 00:34:34,391
Não acho que seja eu.

586
00:34:40,778 --> 00:34:43,886
Entre lá e
veja como ele está.

587
00:34:43,921 --> 00:34:45,459
Você estava lá agora.

588
00:34:45,494 --> 00:34:48,179
Aparentemente, é impossível ver
qualquer coisa quando estou lá.

589
00:34:48,214 --> 00:34:50,968
Sou uma luz branca quente
e ofuscante de poder.

590
00:34:52,313 --> 00:34:56,050
Consegui. Cor rosa
e de bom tamanho.

591
00:34:56,684 --> 00:34:59,155
- Boa amostra.
- Estou com medo.

592
00:35:00,418 --> 00:35:03,690
Está tudo bem.
Tudo ficará bem.

593
00:35:04,481 --> 00:35:09,256
Não. Não está.

594
00:35:11,967 --> 00:35:15,463
Não estou interessado em como
ele está. Estou interessado nela.

595
00:35:15,498 --> 00:35:18,028
Entre lá e me
diga como ele está.

596
00:35:18,063 --> 00:35:20,152
Acha que ele vai copiá-la
se eu estiver junto?

597
00:35:20,187 --> 00:35:23,433
Você é um homem dominante
e poderoso, mas quem sabe?

598
00:35:23,468 --> 00:35:28,038
- Vou ser demitido antes dela.
- Sim, a menos que entre lá...

599
00:35:28,482 --> 00:35:31,911
- Nada na biópsia.
- E como ele está?

600
00:35:31,968 --> 00:35:36,148
- A febre dele está em 41º.
- Eu sei. Mas como ele está?

601
00:35:36,904 --> 00:35:39,239
Melhor? Frustrado sexualmente?

602
00:35:39,274 --> 00:35:40,590
Está encantador.

603
00:35:40,625 --> 00:35:43,957
Adora o cheiro de torta fresca de
ruibarbo e não tem medo disso.

604
00:35:43,992 --> 00:35:45,534
Além disso, as erupções voltaram.

605
00:35:45,569 --> 00:35:48,492
Ele precisa dos medicamentos e
da banheira, só para ficar estável.

606
00:35:48,527 --> 00:35:49,841
Tudo bem, mergulhe-o de novo.

607
00:35:49,876 --> 00:35:51,623
Ele ficará feliz, ele adora
banheira quente.

608
00:35:51,658 --> 00:35:53,460
Não, você adora
banheira quente.

609
00:35:53,518 --> 00:35:56,040
Peça para o resto da equipe
me encontrar na sala de palestras.

610
00:35:56,075 --> 00:35:57,913
Odeio banheira quente.

611
00:35:58,855 --> 00:36:00,726
O que disse?

612
00:36:00,915 --> 00:36:03,723
- Odeio.
- Ele gosta.

613
00:36:05,594 --> 00:36:08,258
- Quem mais esteve lá?
- Ninguém.

614
00:36:08,966 --> 00:36:10,761
Não achou que devia
mencionar isso?

615
00:36:10,781 --> 00:36:14,742
O cara gosta de água morna,
não sabia que era diagnosticamente...

616
00:36:14,774 --> 00:36:16,344
E não é.

617
00:36:16,630 --> 00:36:20,241
Acontece que com a água
ele teve um pensamento.

618
00:36:20,276 --> 00:36:22,128
Não tem a ver com você,
mas com ele.

619
00:36:24,882 --> 00:36:26,973
Precisamos molhá-lo mais.

620
00:36:49,550 --> 00:36:51,620
Eu o conheço?

621
00:36:53,916 --> 00:36:55,923
Você parece familiar.

622
00:36:56,258 --> 00:36:57,894
Você também.

623
00:36:57,929 --> 00:36:59,907
Meu nome é Robert Elliot.

624
00:37:01,707 --> 00:37:03,686
Sou de Hamilton, Ohio.

625
00:37:05,324 --> 00:37:07,200
Eu também.

626
00:37:08,873 --> 00:37:10,820
O que faz?

627
00:37:10,855 --> 00:37:13,123
Coisas.

628
00:37:13,158 --> 00:37:15,055
Eu também.

629
00:37:18,907 --> 00:37:23,934
O que o trouxe a Nova Jersey?
Trabalho ou férias?

630
00:37:29,366 --> 00:37:31,310
Trabalho.

631
00:37:32,612 --> 00:37:34,617
Que tipo de trabalho?

632
00:37:36,334 --> 00:37:38,376
Estou cansado.

633
00:37:57,601 --> 00:38:01,622
Como muito de tudo.
Vários restaurantes.

634
00:38:05,162 --> 00:38:10,242
Knotty Pine, Ritchies.

635
00:38:11,015 --> 00:38:13,028
Conheço esses lugares.

636
00:38:15,881 --> 00:38:18,961
- São bons, não são?
- São convenientes.

637
00:38:18,973 --> 00:38:21,858
- Para quê?
- Estão na estrada.

638
00:38:22,605 --> 00:38:26,476
- Esteve muito tempo na estrada?
- Não mais que você, suponho.

639
00:38:31,211 --> 00:38:33,053
Usa isso?

640
00:38:35,448 --> 00:38:37,469
Uso o tempo todo.

641
00:38:40,302 --> 00:38:43,564
- Uso o tempo todo.
- Sim, acabei de dizer isso.

642
00:38:45,942 --> 00:38:49,793
O legal desse negócio é que ele
serve para muitas coisas.

643
00:38:49,794 --> 00:38:55,447
Amaciar a pele, tratar arranhões,
fazer coisas safadas.

644
00:39:11,800 --> 00:39:13,602
Por que fez isso?

645
00:39:16,551 --> 00:39:18,215
Por que...

646
00:39:18,726 --> 00:39:20,742
Porque não cheira a estrume.

647
00:39:23,901 --> 00:39:25,916
Está dizendo que
gosta do cheiro?

648
00:39:27,162 --> 00:39:28,898
Na verdade, não.

649
00:39:30,249 --> 00:39:32,482
Só que não cheira a estrume.

650
00:39:34,282 --> 00:39:36,880
Algo mais cheira a estrume?

651
00:39:36,915 --> 00:39:39,638
Sim, estrume.

652
00:39:45,216 --> 00:39:46,764
Estão prontos?

653
00:39:47,611 --> 00:39:52,790
Agora é a hora que me encaram
boquiabertos de espanto.

654
00:39:53,160 --> 00:39:55,270
Ele vende equipamentos
de fazenda.

655
00:39:56,070 --> 00:39:57,534
Viram.

656
00:39:57,569 --> 00:39:59,764
Chiqueiros, fazendas com suínos.

657
00:40:00,295 --> 00:40:04,009
E, como toda criança sabe,
onde há porcos, há fezes de porcos.

658
00:40:04,044 --> 00:40:06,795
Mas, o que poucas
crianças sabem,

659
00:40:06,796 --> 00:40:09,711
é que onde há fezes de porcos,
há infecção por eperitrozoonose.

660
00:40:10,233 --> 00:40:12,359
Daremos claritromicina.

661
00:40:13,106 --> 00:40:15,915
Amanhã, a essa hora,
será ele mesmo de novo.

662
00:40:16,102 --> 00:40:18,079
O que quer que seja isso.

663
00:40:18,142 --> 00:40:19,460
Ele pode esperar.

664
00:40:19,495 --> 00:40:21,622
A temperatura dele
está em 41°C.

665
00:40:21,657 --> 00:40:23,920
Ele pode esperar 15 minutos.

666
00:40:23,955 --> 00:40:26,220
Sabe onde a Cuddy está?

667
00:40:29,174 --> 00:40:32,049
Olá, sou a reitora
de medicina.

668
00:40:32,084 --> 00:40:35,742
Oi, sou o cara que
salvou sua vida.

669
00:40:35,777 --> 00:40:38,010
Então, e se for o House?

670
00:40:38,045 --> 00:40:40,220
Eu aceitarei o
emprego em Mount Zion.

671
00:40:40,255 --> 00:40:42,071
Não há emprego em Mount Zion.

672
00:40:42,106 --> 00:40:45,065
- O House disse...
- Se ele disse, deve ser verdade.

673
00:40:45,100 --> 00:40:47,346
Posso demiti-lo.
Demiti-lo agora mesmo.

674
00:40:47,427 --> 00:40:49,226
Demiti-lo amanhã.
Sem mesmo ter uma razão.

675
00:40:49,261 --> 00:40:52,041
Ela não me demite. Nunca me
demitirá. Ela precisa de mim.

676
00:40:52,076 --> 00:40:55,145
Ele é um ótimo médico e só.
Respeito a experiência dele e...

677
00:40:55,180 --> 00:40:58,042
- Ela tem atração por mim...
- Calem a boca.

678
00:41:00,110 --> 00:41:02,085
Isso pode ser de
qualquer um de nós.

679
00:41:03,473 --> 00:41:05,689
Você tem lindos seios.

680
00:41:10,039 --> 00:41:11,988
Ainda pode
ser qualquer um.

681
00:41:14,029 --> 00:41:15,911
Você perdeu.

682
00:41:16,283 --> 00:41:17,556
Sério!

683
00:41:17,591 --> 00:41:21,350
Sempre achei meus seios uma das
minhas melhores características...

684
00:41:21,893 --> 00:41:23,574
Droga.

685
00:41:33,431 --> 00:41:35,760
São todos péssimos.

686
00:41:36,513 --> 00:41:40,387
Dois de vocês levaram 14
horas para encontrar um carro.

687
00:41:41,154 --> 00:41:45,275
Você se esqueceu de mencionar que o
cara sem memória tinha lembranças.

688
00:41:46,323 --> 00:41:49,783
Se continuar pensando que
insanos têm sabedoria escondida,

689
00:41:49,818 --> 00:41:51,973
acabará atirando
em pessoas num metrô.

690
00:41:54,533 --> 00:41:56,085
Alguma coisa.

691
00:41:56,120 --> 00:41:59,573
Então, qual de nós é o pior?

692
00:41:59,608 --> 00:42:01,957
- É um empate.
- Entre?

693
00:42:01,992 --> 00:42:04,668
- Todos vocês.
- Estamos todos demitidos?

694
00:42:04,705 --> 00:42:06,762
Nenhum está demitido.

695
00:42:17,232 --> 00:42:19,244
Foi legal da sua parte.

696
00:42:19,522 --> 00:42:22,312
- Claro.
- Por que não demitiu ninguém?

697
00:42:22,564 --> 00:42:23,959
São bons médicos.

698
00:42:23,994 --> 00:42:26,142
Certo. Por que não
deixou o Brennan desistir?

699
00:42:26,955 --> 00:42:29,044
- Ele é um bom médico.
- Certo.

700
00:42:29,079 --> 00:42:34,377
Ao não demitir ninguém, deixou seis
pessoas felizes e uma feliz e rica.

701
00:42:35,452 --> 00:42:37,429
O Chase venceu
todas as apostas.

702
00:42:37,464 --> 00:42:41,717
Ou você foi legal de verdade
ou... qual a sua parte?

703
00:42:42,914 --> 00:42:44,956
Cinqüenta porcento.

704
00:42:45,195 --> 00:42:47,145
Quer mesmo manter seu emprego?

705
00:42:47,556 --> 00:42:49,511
Não falarei nada.

706
00:42:51,377 --> 00:42:55,747
Quer mesmo ficar, não?

707
00:42:55,782 --> 00:42:57,834
Acho que sim.

708
00:42:58,611 --> 00:43:00,279
Cada um daqueles idiotas

709
00:43:00,280 --> 00:43:02,634
viu algo de si mesmo através
do vendedor de porcos.

710
00:43:02,635 --> 00:43:04,817
Mas nenhum deles
fez algo a respeito.

711
00:43:04,846 --> 00:43:08,002
As pessoas não aprendem,
não mudam, mas você conseguiu.

712
00:43:08,037 --> 00:43:10,053
Você é uma aberração.

