1
00:00:06,345 --> 00:00:09,637
Minha avó tem grana.
Poderíamos roubar isso.

2
00:00:10,804 --> 00:00:14,426
Que tipo de maluco você é?
Roubamos de desconhecidos.

3
00:00:15,313 --> 00:00:17,447
É, mas a vovó não chamará a polícia.

4
00:00:17,458 --> 00:00:21,620
Olhe, ou começa a fazer isso
ou arruma um emprego.

5
00:00:25,118 --> 00:00:26,961
Aquele cara.

6
00:00:28,464 --> 00:00:31,245
Você se lembrará daquele cara
pelo resto de sua vida.

7
00:00:42,147 --> 00:00:44,355
Ei, como vai?

8
00:00:48,099 --> 00:00:51,374
Eu disse para me passar
todo o seu dinheiro.

9
00:00:53,051 --> 00:00:54,955
Por quê?

10
00:00:55,828 --> 00:00:58,943
Quer comprar um vestido
para si mesmo, putinha?

11
00:00:59,216 --> 00:01:01,805
Ele é só um garoto, cara.
Cadê sua carteira?

12
00:01:02,338 --> 00:01:06,472
No criado-mudo da sua irmã.
Esqueci lá depois que a paguei.

13
00:01:07,291 --> 00:01:08,364
Tommy!

14
00:01:08,369 --> 00:01:11,362
Quer morrer hoje?
Perguntei, cadê sua carteira?!

15
00:01:14,794 --> 00:01:16,332
Acho que ele está doente.
Talvez não devesse...

16
00:01:16,367 --> 00:01:19,495
Está fingindo. Veja o bolso
e pegue a carteira dele.

17
00:01:26,264 --> 00:01:28,248
Ótimo. Vamos embora.

18
00:01:30,384 --> 00:01:34,352
- Está tudo bem cara?
- Ele está bem, está fingindo.

19
00:01:40,083 --> 00:01:43,323
Preciso de uma ambulância.
Na Maple com a Quarta.

20
00:01:43,583 --> 00:01:46,016
Está muito doente.
Acho que foi assaltado.

21
00:01:46,051 --> 00:01:48,872
- O quê?
- Está feliz? Vamos embora.

22
00:01:53,499 --> 00:01:57,588
Tradução: Skillouco, RafaelMD,
sid_, Piacsek e Neo_Fowl.

23
00:01:57,639 --> 00:02:01,218
Sincronia: FláP, sid_ e Lih09.

24
00:02:01,219 --> 00:02:05,330
Revisão: Neo_Fowl
Revisão Geral: celsojp

25
00:02:05,438 --> 00:02:09,566
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

26
00:02:09,567 --> 00:02:13,645
www.insubs.com

27
00:02:25,341 --> 00:02:30,213
Hoje, procuraremos por
doenças quase indetectáveis.

28
00:02:30,637 --> 00:02:32,753
Faz com que os pulmões saudáveis
de um homem falhem.

29
00:02:32,788 --> 00:02:34,159
E não deixa impressões
digitais para trás.

30
00:02:34,194 --> 00:02:36,041
Dificuldade para respirar
pode ser asma.

31
00:02:36,076 --> 00:02:37,626
Sem hiperinsuflação no raios-X.

32
00:02:37,661 --> 00:02:40,087
Alergia a comida. Ele pode ter
comido moluscos ou amendoim.

33
00:02:40,122 --> 00:02:44,321
- Sem urticária ou rubores na pele.
- Que tal embolismo pulmonar?

34
00:02:44,356 --> 00:02:48,269
Embolismo não se dissolve
magicamente. O que faz aqui?

35
00:02:48,304 --> 00:02:51,370
Laringo-espasmo.
Ar gelado atinge as cordas vocais,

36
00:02:51,371 --> 00:02:53,965
elas se fecham e o sufocam.

37
00:02:54,000 --> 00:02:57,688
Boa idéia. Foi de muita ajuda.
Pode sair.

38
00:02:57,723 --> 00:03:00,521
- Acabei de contratá-lo.
- Eu o despedi. Indefinidamente.

39
00:03:00,556 --> 00:03:03,491
- Não contou que estava voltando?
- Contou. Eu disse não.

40
00:03:03,526 --> 00:03:06,468
Quando sua extensa
seleção-reality show

41
00:03:06,469 --> 00:03:09,411
matou um paciente, você
perdeu seu poder de veto.

44
00:03:17,647 --> 00:03:20,122
Ainda é o departamento do Dr. House.

45
00:03:20,157 --> 00:03:23,766
- Ele decide quem fica e quem sai.
- O Foreman sai.

46
00:03:23,801 --> 00:03:27,243
Mas o Dr. Foreman será
meus olhos e ouvidos.

47
00:03:27,715 --> 00:03:30,926
Não façam nada sem
o conhecimento dele.

48
00:03:32,710 --> 00:03:38,685
Caso precisar delas, onde exatamente
o Dr. Foreman guardará minhas bolas?

49
00:03:41,241 --> 00:03:43,699
Se querem manter seus empregos,
isso nunca aconteceu.

50
00:03:43,816 --> 00:03:46,975
A única maneira de detectar uma doença
indetectável é dando um flagrante.

51
00:03:47,011 --> 00:03:50,721
Faremos o teste de metacolina
e ver se causa o laringo-espasmo.

52
00:03:50,756 --> 00:03:51,835
Quer que a gente
o faça parar de respirar?

53
00:03:51,836 --> 00:03:56,004
Só até descobrirmos o que ele tem.
Depois disso, seria irresponsável.

54
00:04:00,616 --> 00:04:03,058
Você e eu devemos conversar.

55
00:04:03,582 --> 00:04:05,770
Sinto muito, ela não
devia ter feito aquilo em público.

56
00:04:05,805 --> 00:04:07,319
Sim, ela tinha!

57
00:04:07,354 --> 00:04:10,866
Tinha que estabelecer seu domínio
na frente deles e limitar meu poder.

58
00:04:10,901 --> 00:04:12,912
Não há nada que possamos fazer.

59
00:04:12,927 --> 00:04:15,954
Este não é o Dr. Foreman
"nunca diga nunca" que conheço.

60
00:04:15,955 --> 00:04:17,963
- Há muitas coisas que podemos fazer.
- Acho que não. A Cuddy...

61
00:04:17,964 --> 00:04:21,417
- Posso deixá-lo infeliz.
- É verdade.

62
00:04:21,818 --> 00:04:24,505
Até você se demitir... de novo.

63
00:04:24,769 --> 00:04:27,371
- Vamos pular o meio.
- Não vou me demitir.

64
00:04:27,406 --> 00:04:31,616
Meu Deus, nem tudo é sobre você,
seu empreguinho e seu mundinho.

65
00:04:32,384 --> 00:04:34,771
Isto é sobre restaurar
a ordem no universo.

66
00:04:34,806 --> 00:04:37,379
- Não vou me demitir.
- Você será infeliz.

67
00:04:38,396 --> 00:04:40,643
Já sou infeliz.

68
00:04:47,643 --> 00:04:49,485
A Cuddy pensa que somos idiotas.

69
00:04:49,520 --> 00:04:51,639
Não deixará que House
contrate um de nós.

70
00:04:51,674 --> 00:04:55,502
Volume pulmonar se mantém
em 1,2 litros, aumente a dose.

71
00:04:55,537 --> 00:04:58,463
A qual mestre serviremos? De quem
puxaremos o saco para ter o emprego?

72
00:04:58,509 --> 00:05:00,536
Quer esse emprego tanto assim?

73
00:05:00,571 --> 00:05:02,871
Que tal fazer este trabalho?

74
00:05:02,906 --> 00:05:05,957
Dobrando a dose para 16mg/ml.

75
00:05:06,826 --> 00:05:10,521
Meu pé está formigando.
Isso é normal?

76
00:05:10,556 --> 00:05:12,506
Não, o que exatamente...

77
00:05:12,541 --> 00:05:14,729
E meu estômago está me matando.

78
00:05:14,764 --> 00:05:17,037
Este teste pode causar essas coisas?

79
00:05:17,495 --> 00:05:19,417
Não.

80
00:05:22,025 --> 00:05:25,478
- O teste foi um fracasso.
- As apostas na Amber caíram.

81
00:05:25,542 --> 00:05:29,028
- Encontramos dois novos sintomas.
- Voltamos para a escala 2 para 1.

82
00:05:29,064 --> 00:05:30,873
- O que está acontecendo?
- Você é a favorita.

83
00:05:31,134 --> 00:05:33,384
- Do House?
- Para ser despedida.

84
00:05:34,489 --> 00:05:36,363
Pode apostar em si mesma.

85
00:05:36,398 --> 00:05:38,863
- Um presente de despedida.
- Qual o limite?

86
00:05:38,898 --> 00:05:40,859
- Sem limite.
- 500 pratas no Kutner.

87
00:05:40,894 --> 00:05:42,428
Mil pratas na Amber.

88
00:05:43,954 --> 00:05:45,962
- Aceita cheque?
- Não.

89
00:05:49,172 --> 00:05:53,453
Como conectamos dor abdominal
e dormência nas extremidades

90
00:05:53,488 --> 00:05:54,847
com colapso respiratório?

91
00:05:54,848 --> 00:05:57,004
Aneurisma de aorta rompido.

92
00:05:57,039 --> 00:05:59,178
Não cobre os três.
O que mais?

93
00:06:01,604 --> 00:06:04,480
Continuem, ele é o chefe.

94
00:06:09,279 --> 00:06:11,559
Que tal lesão na espinha?

95
00:06:11,594 --> 00:06:14,456
Teria que estar no tronco cerebral e
ainda assim não explica os pulmões.

96
00:06:14,491 --> 00:06:19,115
É esquisito... ele ser o chefe.
Não se demitiu há pouco tempo?

97
00:06:19,175 --> 00:06:22,281
- Será um problema de dinheiro?
- Pulmões, estômago, dormência.

98
00:06:22,366 --> 00:06:25,723
Não, não foi isso.
Foi outra coisa.

99
00:06:26,446 --> 00:06:29,988
Um buraco na conta? O plano de saúde
não cobriu a remoção de tatuagem?

100
00:06:30,023 --> 00:06:32,001
Temos que unir esses sintomas.

101
00:06:32,036 --> 00:06:36,157
Eu me lembrei! Não quer
ficar como eu, certo?

102
00:06:36,192 --> 00:06:38,046
Não quer se tornar mau.

103
00:06:38,081 --> 00:06:40,318
Podemos nos focar na medicina?

104
00:06:40,353 --> 00:06:42,316
Absolutamente.
Só estou lisonjeado.

105
00:06:42,351 --> 00:06:46,973
Em poucas semanas parece
que virei um iluminado.

106
00:06:47,284 --> 00:06:50,738
- É isso ou vendeu sua alma.
- Embolia múltipla poderia...

107
00:06:50,826 --> 00:06:54,359
Ganhou um aumento?
Se for, então é uma prostituta.

108
00:06:54,394 --> 00:06:56,960
Ou não?
Senão é uma prostituta burra.

109
00:06:58,358 --> 00:07:00,718
O paciente entrou em choque.

110
00:07:02,713 --> 00:07:04,939
Podemos ir, chefe?

111
00:07:13,148 --> 00:07:14,627
- Está certo.
- Mas...

112
00:07:14,662 --> 00:07:17,494
Sem mas.
Está certo sobre tudo.

113
00:07:18,573 --> 00:07:22,344
- O verei na reunião.
- Parece que não saí cedo o suficiente.

114
00:07:22,764 --> 00:07:26,993
O mundo acha que fui corrompido.
Então, ninguém me contrata.

115
00:07:27,446 --> 00:07:29,245
Odeio estar aqui.

116
00:07:29,280 --> 00:07:33,430
Adoraria sair, mas não posso.

117
00:07:46,738 --> 00:07:47,977
Ele tem pulso.

118
00:07:48,012 --> 00:07:49,359
Deve ter sido outro
colapso respiratório.

119
00:07:49,394 --> 00:07:51,241
É a nossa chance de
provar o laringo-espasmo.

120
00:07:51,276 --> 00:07:53,350
- Precisamos entubá-lo e ventilá-lo.
- Iremos, logo depois de descobrir...

121
00:07:53,385 --> 00:07:56,639
- Se morrer, não importará o que tem.
- Incline a cabeça, verei melhor.

122
00:07:56,690 --> 00:07:59,758
Enquanto o mata, pegarei
o kit de entubação.

123
00:08:03,775 --> 00:08:05,252
Decidi que está certo.

124
00:08:06,062 --> 00:08:08,149
É óbvio que está numa
situação difícil.

125
00:08:08,184 --> 00:08:09,919
Não tem motivos para humilhá-lo.

126
00:08:09,956 --> 00:08:12,356
- Obrigado.
- Então, humilharei a Cuddy.

127
00:08:12,391 --> 00:08:14,009
Até que ela o demita.

128
00:08:14,078 --> 00:08:17,108
O cara está fingindo.
É Munchausen.

129
00:08:17,143 --> 00:08:18,849
Viu a folha de entrada dele?

130
00:08:18,884 --> 00:08:22,401
O paramédico que o trouxe
também se chama Martin Harris.

131
00:08:26,499 --> 00:08:29,163
Se o nome fosse
Attila Von Weinerschnitzel,

132
00:08:29,164 --> 00:08:31,364
- eu diria que talvez tivesse algo.
- Olhe...

133
00:08:31,376 --> 00:08:33,194
No 406 temos dor abdominal.

134
00:08:33,294 --> 00:08:36,776
No 403 dormência no lado esquerdo.
No 402 síncope.

135
00:08:38,240 --> 00:08:40,705
Ele está copiando os sintomas
dos seus vizinhos.

136
00:08:43,936 --> 00:08:45,226
- Não.
- Claro.

137
00:08:45,261 --> 00:08:47,998
Coincidência é bem mais provável
do que você ser um idiota teimoso.

138
00:08:48,033 --> 00:08:50,646
Pacientes de Munchausen
inventam sintomas, não nomes.

139
00:08:50,679 --> 00:08:53,431
Eles inventam históricos médicos
e não querem que os leiamos.

140
00:08:54,689 --> 00:08:55,987
Nada de laringo-espasmo.

141
00:08:56,022 --> 00:08:58,249
Os sinais estão normais,
sem a entubação.

142
00:08:58,284 --> 00:09:01,768
- Vê? Não tem nada errado com ele.
- Ele está usando um jaleco.

143
00:09:03,376 --> 00:09:06,516
Pacientes de Munchausen fingem
ser pacientes, não médicos.

144
00:09:08,329 --> 00:09:10,263
Ele tem Síndrome do Espelho.

145
00:09:10,352 --> 00:09:14,178
- De Giovanini?
- Conhece outra síndrome do espelho?

146
00:09:15,300 --> 00:09:18,730
O cérebro não tem idéia de quem é,
onde está ou o que é.

147
00:09:19,181 --> 00:09:21,693
Ele preenche as lacunas
com o que tem ao redor.

148
00:09:21,793 --> 00:09:24,102
Se ler uma plaqueta de nome,
vai ter um nome.

149
00:09:24,202 --> 00:09:27,012
Se vir um médico, tem um emprego.
Se vir sintomas, tem problemas.

150
00:09:27,147 --> 00:09:28,940
Minha explicação é mais simples.

151
00:09:29,040 --> 00:09:31,503
Se for simples, descartaremos
o maluco.

152
00:09:31,603 --> 00:09:34,902
Se for complicado, o maluco
tem danos neurológicos.

153
00:09:34,937 --> 00:09:37,781
Então, o deixaremos aqui por
alguns dias até termos certeza?

154
00:09:37,846 --> 00:09:39,782
Não, deixarei você por aqui.

155
00:09:41,764 --> 00:09:43,740
Tem um jeito mais rápido.

156
00:09:48,156 --> 00:09:50,237
Importa-se se entrarmos
na brincadeira?

157
00:09:50,629 --> 00:09:53,156
Claro,
o que poderia dar errado?

158
00:09:53,852 --> 00:09:55,934
O que está acontecendo
aqui Martin?

159
00:09:58,111 --> 00:10:01,023
- Uma operação.
- House, quem é esse cara?

160
00:10:01,184 --> 00:10:04,235
Excelente pergunta.
Quem é você Martin?

161
00:10:08,819 --> 00:10:11,382
Ele só gosta de assistir.
Fazer coisas.

162
00:10:12,913 --> 00:10:15,668
Bisturi com lâmina 10,
para a incisão inicial.

163
00:10:18,424 --> 00:10:20,261
Estou contente que
está aqui House.

164
00:10:20,296 --> 00:10:21,943
Claro que está.

165
00:10:22,073 --> 00:10:24,185
- É hora do sermão.
- Sim, é mesmo.

166
00:10:24,728 --> 00:10:26,933
Parece de se preocupar
com a jogada de efeito.

167
00:10:28,540 --> 00:10:31,603
Só isso?
Achei que seria mais profundo.

168
00:10:31,675 --> 00:10:34,471
Por que estou tão
obcecado com isso?

169
00:10:34,606 --> 00:10:37,638
Está ameaçado pelo Foreman e sente
necessidade de impressionar a Cuddy.

170
00:10:37,673 --> 00:10:39,838
A única coisa relevante é
que o Foreman é um bom médico.

171
00:10:39,873 --> 00:10:42,015
Ele pode ajudá-lo.
Deixar a carga mais leve.

172
00:10:42,050 --> 00:10:44,567
Boa idéia. Vou deixá-lo separar
minha correspondência.

173
00:10:46,142 --> 00:10:49,195
Claro, um desvio.

174
00:10:51,662 --> 00:10:53,390
Quem é esse cara?

175
00:10:53,474 --> 00:10:55,028
Acho que acabamos de descobrir.

176
00:10:55,063 --> 00:10:59,026
É tudo sobre a Cuddy.
Ele tem que ser o macho alfa.

177
00:10:59,792 --> 00:11:02,454
Quase dá para sentir os
feromônios, hein?

178
00:11:02,554 --> 00:11:04,344
Gosto dele.

179
00:11:07,235 --> 00:11:09,660
- Falei que não precisava de você.
- House!

180
00:11:15,551 --> 00:11:17,796
House, o que está acontecendo?

181
00:11:24,915 --> 00:11:27,152
O sangue está virando lama.

182
00:11:27,740 --> 00:11:29,952
Se não o aquecermos,
você morrerá.

183
00:11:30,590 --> 00:11:32,630
Não se pode fingir isso!

184
00:11:37,349 --> 00:11:39,937
Pacientes da Síndrome do Espelho
têm um plano.

185
00:11:39,972 --> 00:11:42,890
Não têm motivos para nada.
Eles podem lê-los porque precisam.

186
00:11:43,025 --> 00:11:46,511
Humores, atitudes, tudo.
São como leitores de mentes.

187
00:11:46,943 --> 00:11:48,768
- Só que conseguem ler mentes.
- Aonde vamos?

188
00:11:48,803 --> 00:11:50,594
Infelizmente, temos que curá-lo.

189
00:11:50,666 --> 00:11:52,358
A mão dele não estava escura
quando deu entrada.

190
00:11:52,393 --> 00:11:53,832
A sala de operações
estava esterilizada.

191
00:11:53,867 --> 00:11:56,539
Só a temperatura era diferente,
aglutinina fria significa...

192
00:11:56,561 --> 00:11:57,875
Deve ser algum tipo
de infecção.

193
00:11:57,910 --> 00:12:00,104
A ausência de febre indica que é uma
infecção pequena, difícil de detectar.

194
00:12:00,139 --> 00:12:01,676
É melhor a encontrarem rápido.

195
00:12:01,711 --> 00:12:05,231
Se ele sentir mais uma brisa leve,
seu sangue vira bolinho de lama.

196
00:12:06,342 --> 00:12:08,964
Preciso de três maneiras
para se detectar uma infecção.

197
00:12:08,999 --> 00:12:10,080
Culturas de sangue.

198
00:12:10,115 --> 00:12:11,841
O sangue está grosso,
não tem como usá-lo.

199
00:12:11,876 --> 00:12:14,437
A não ser se o colocarmos em água morna,
antes de colhermos sangue.

200
00:12:14,472 --> 00:12:15,832
Bom. O que mais?

201
00:12:15,867 --> 00:12:18,160
Ultrassom do abdômen,
procurando por abcessos.

202
00:12:18,195 --> 00:12:22,677
Bom. Senhoras e senhores,
tenho um anúncio infeliz.

203
00:12:22,712 --> 00:12:26,824
A cozinha relatou que o carregamento
anual de maionese estava mal guardado.

204
00:12:26,859 --> 00:12:32,475
Então, todos que comeram qualquer
comida devem ir para a clínica agora.

205
00:12:32,510 --> 00:12:34,562
Perguntem pela Dra. Cuddy.

206
00:12:35,071 --> 00:12:38,186
Não punirá a Cuddy,
mas sim todos os médicos daqui.

207
00:12:38,221 --> 00:12:40,667
O prédio é dela, os médicos também.
Ainda preciso de mais uma maneira.

208
00:12:40,750 --> 00:12:43,284
Precisamos descobrir o histórico
dele. Onde esteve, o que fez.

209
00:12:43,319 --> 00:12:46,480
Ele não tem memória, mas sua
biografia está tatuada nas costas?

210
00:12:46,515 --> 00:12:48,932
A maionese está boa.
Podem ficar onde estão.

211
00:12:49,032 --> 00:12:50,735
- Sou médico.
- Faculdade por correspondência!

212
00:12:50,770 --> 00:12:53,157
Já vi o diploma.
Está escrito "univerçidade".

213
00:12:55,378 --> 00:12:57,296
O Big Love está certo.
O histórico é a chave.

214
00:12:57,331 --> 00:13:01,425
Nenhuma identificação, carteira
ou queixa de pessoa desaparecida?

215
00:13:02,323 --> 00:13:03,886
A chave é a chave.

216
00:13:03,921 --> 00:13:06,265
Peguem as chaves do carro dele que
estavam no bolso, quando deu entrada.

217
00:13:06,300 --> 00:13:07,311
Mantenhan-no numa sala isolada,

218
00:13:07,312 --> 00:13:10,311
para não pegar "Síndrome
de Piti" das enfermeiras.

219
00:13:10,578 --> 00:13:12,260
Façam o ultrassom e a
cultura de sangue.

220
00:13:12,295 --> 00:13:13,689
A cultura foi minha idéia.

221
00:13:13,724 --> 00:13:16,906
Ninguém está contando pontos.
Você está perdendo.

222
00:13:16,941 --> 00:13:19,962
Vasculhem a rua onde foi roubado.
Encontrem o carro e o licenciamento.

223
00:13:20,440 --> 00:13:23,747
Deve haver milhares de carros.
E por que tenho que fazer isso?

224
00:13:23,782 --> 00:13:25,627
Porque se ficar
com o paciente,

225
00:13:25,628 --> 00:13:27,429
ele acabará cantando
canções do The Osmond

226
00:13:27,464 --> 00:13:29,039
e pedirá cinco enfermeiras
em casamento de uma só vez.

227
00:13:29,193 --> 00:13:31,153
Irei com o Cole.

228
00:13:31,749 --> 00:13:33,836
Temos uma conexão amorosa.

229
00:13:37,571 --> 00:13:39,647
Feche a mão.

230
00:13:40,224 --> 00:13:42,054
Uma picadinha.

231
00:13:42,672 --> 00:13:44,651
É uma picada forte.

232
00:13:45,101 --> 00:13:47,327
Isso funciona.
Sorte sua que tem a mim.

233
00:13:48,671 --> 00:13:51,650
Meu colega queria cozinhá-lo
com água quente.

234
00:13:55,805 --> 00:13:59,530
É isso aí, baby.
Meu sangue é bom.

235
00:14:03,862 --> 00:14:07,130
- Essa imitação sou eu?
- Não, sou seu.

236
00:14:07,165 --> 00:14:09,035
Estou sempre certo.
Tenho que estar.

237
00:14:09,074 --> 00:14:11,052
- Não acho que seja assim...
- Se eles não gostarem de você,

238
00:14:11,125 --> 00:14:14,563
deve estar certa.
Ou você não valerá nada.

239
00:14:19,923 --> 00:14:23,405
Infecções podem se esconder
muito fundo na pele.

240
00:14:23,870 --> 00:14:25,598
Isso a encontrará.

241
00:14:25,874 --> 00:14:27,916
Quem era aquela última médica?

242
00:14:28,714 --> 00:14:34,015
- Doutora Amber Volakis.
- Não precisava do nome.

243
00:14:38,815 --> 00:14:44,335
Está dizendo que você...
Eu a quero?

244
00:14:44,957 --> 00:14:47,376
Não sei o que você quer.
Não me importo com isso.

245
00:14:47,411 --> 00:14:49,530
- Sou casado.
- Eu também.

246
00:14:49,800 --> 00:14:55,212
Mesmo se eu não fosse, ela é um
tanto quanto agressiva comigo.

247
00:14:57,133 --> 00:15:00,684
Agressividade nunca é algo ruim.

248
00:15:03,547 --> 00:15:05,474
É, verdade.

249
00:15:12,964 --> 00:15:14,383
Terminei.

250
00:15:15,763 --> 00:15:17,853
- Está bem?
- Estou.

251
00:15:17,888 --> 00:15:19,774
Tenho que fazer mais
uns testes.

252
00:15:21,736 --> 00:15:24,010
Pode se limpar.

253
00:15:26,853 --> 00:15:28,386
Lesão no fígado.

254
00:15:28,489 --> 00:15:30,346
- Cístico ou sólido?
- Sólido.

255
00:15:30,554 --> 00:15:32,999
Então, fez a coisa certa
ao vir até mim.

256
00:15:33,034 --> 00:15:35,091
Precisava de certo oncologista...

257
00:15:35,176 --> 00:15:38,729
- Uma autoridade da oncologia!
- Eu o odeio. Diga-me o por quê.

258
00:15:38,763 --> 00:15:41,776
Fiz um trabalho de pesquisa
em alguns estudos suecos.

259
00:15:41,811 --> 00:15:45,448
Aparentemente, pacientes com
Giovanini imitam quem está no comando.

260
00:15:45,483 --> 00:15:47,696
Qualquer país com idade
legal mínima tão baixa

261
00:15:47,782 --> 00:15:50,364
e altas taxas de suicídio,
não está pensando bem.

262
00:15:50,399 --> 00:15:53,061
Estou no comando da nossa relação.

263
00:15:53,096 --> 00:15:55,983
Era uma cirurgia e você
era o cirurgião.

264
00:15:56,018 --> 00:15:58,676
Você pegaria minha roupa suja
se eu o pedisse.

265
00:15:58,711 --> 00:16:02,147
- Vá em frente, peça.
- Não faria isso contigo.

266
00:16:15,075 --> 00:16:18,531
Quero todos os meus médicos
particulares pessoais de volta!

267
00:16:18,822 --> 00:16:21,980
- Exceto o Foreman.
- Sua equipe, incluindo o Foreman,

268
00:16:22,030 --> 00:16:25,958
está lidando com um pânico
de maionese de 2007.

269
00:16:25,993 --> 00:16:29,060
Sinceramente, me preocupo que isso
se espalhe para os outros continentes.

270
00:16:34,030 --> 00:16:36,201
Lesão no fígado.
Possibilidades.

271
00:16:37,692 --> 00:16:39,799
Por que está fazendo exame pélvico
por intoxicação alimentar?

272
00:16:39,899 --> 00:16:41,846
Ela disse que a perereca
estava ardendo.

273
00:16:46,529 --> 00:16:48,533
Lesão no fígado.
Idéias?

274
00:16:48,568 --> 00:16:50,222
Comece com uma biópsia
para descartar câncer.

275
00:16:50,272 --> 00:16:53,046
- Poderia ser um abcesso.
- A biópsia funciona para isso também.

276
00:16:53,054 --> 00:16:54,985
A não ser que seja um
hemangioma.

277
00:16:55,085 --> 00:16:56,965
Se aspirarmos isso, ele
sangrará até a morte.

278
00:16:57,000 --> 00:16:58,816
Se sangrar, saberemos
o que ele tinha.

279
00:16:59,336 --> 00:17:00,510
"Tinha"?

280
00:17:00,605 --> 00:17:02,952
Em dois diagnósticos dos
três possíveis, ele sobrevive.

281
00:17:02,987 --> 00:17:04,603
Se não fizermos nada,
ele morrerá.

282
00:17:04,638 --> 00:17:07,079
- Vá furar o fígado dele.
- Cadê o Foreman? Deveríamos...

283
00:17:07,091 --> 00:17:09,272
Quer que ele o ajude
com sua carta de demissão?

284
00:17:09,307 --> 00:17:11,231
Está arriscando a vida do paciente
para dar o troco na Cuddy?

285
00:17:11,245 --> 00:17:13,872
O quê? Não.
Isso seria infantil.

286
00:17:13,907 --> 00:17:16,312
Farei o seguinte para
dar o troco na Cuddy:

287
00:17:16,354 --> 00:17:21,835
Quem não tem plano de saúde?
O Michael Moore estava certo.

288
00:17:21,943 --> 00:17:24,601
Ressonâncias, tomografias,
exames neuropsíquicos.

289
00:17:24,641 --> 00:17:26,649
Salas individuais para
cada um dos pacientes.

290
00:17:26,684 --> 00:17:28,541
Lutem contra o poder!

291
00:17:32,900 --> 00:17:34,377
Desculpe.

292
00:17:34,378 --> 00:17:37,572
Errei. Preciso
reposicionar a agulha.

293
00:17:38,689 --> 00:17:40,761
Sentirá outra picada.

294
00:17:42,681 --> 00:17:45,571
- Está me acompanhando?
- Estou aqui.

295
00:17:46,371 --> 00:17:48,709
- Está com fraqueza?
- Não.

296
00:17:48,710 --> 00:17:51,590
- Qual o problema?
- É pessoal.

297
00:17:53,012 --> 00:17:55,287
Tem problemas pessoais?
Você perdeu a memória.

298
00:17:55,468 --> 00:18:01,261
Estou num hospital.
Não quero ficar num hospital.

299
00:18:06,366 --> 00:18:09,835
- Está doente, então...
- Estou entediado.

300
00:18:14,219 --> 00:18:16,461
Perguntou qual era o problema
e ignorou a resposta.

301
00:18:16,518 --> 00:18:18,534
Prossiga com o que estiver fazendo.

302
00:18:21,295 --> 00:18:26,052
Acha que tudo está bem desde que
não pense e nem lide com isso.

303
00:18:30,138 --> 00:18:31,777
Isso é sangue?

304
00:18:32,055 --> 00:18:36,122
- Acho que é pus de um fungo.
- Tenho fungos em mim?

305
00:18:36,157 --> 00:18:39,205
Se esteve em regiões tropicais
nos últimos seis meses.

306
00:18:39,240 --> 00:18:41,402
Vi isso em sobreviventes
de tsunami.

307
00:18:41,494 --> 00:18:44,695
Enxertos da pele soltavam pus escuro.
Às vezes, semanas depois.

308
00:18:44,755 --> 00:18:47,379
Ajudou a rastrear o fungo até
as areias com as ondas do tsunami.

309
00:18:49,184 --> 00:18:51,191
Isso é tão legal.

310
00:18:54,376 --> 00:18:56,412
Acho que o pus escuro
é de fungos.

311
00:18:56,447 --> 00:18:58,936
Se estiver certo, é de onde
a aglutinina fria vem.

312
00:18:58,971 --> 00:19:00,987
Explica a perda de memória.

313
00:19:01,090 --> 00:19:04,545
A Amber o medicará com
anfotericina, isso o curará.

314
00:19:04,964 --> 00:19:06,448
Não faz sentido.

315
00:19:06,468 --> 00:19:09,837
Farei exames de sangue para ter
certeza, mas assim que tivermos...

316
00:19:09,872 --> 00:19:11,868
Não estou falando da infecção.

317
00:19:11,888 --> 00:19:15,488
Mas sim de você deixar
a Tonya Harding com o tratamento.

318
00:19:16,796 --> 00:19:18,918
- Estou fora do jogo.
- Por quê?

319
00:19:18,953 --> 00:19:21,208
Há umas duas semanas,
me chamou de Zangado.

320
00:19:21,243 --> 00:19:23,726
Disse que eu não queria ficar aqui,
mas sim voltar ao terceiro mundo.

321
00:19:23,801 --> 00:19:25,881
E só percebeu isso agora?

322
00:19:25,882 --> 00:19:27,922
Tive a confirmação.

323
00:19:27,957 --> 00:19:29,588
O paciente é maluco.

324
00:19:29,623 --> 00:19:32,730
O paciente é imparcial.

325
00:19:32,765 --> 00:19:34,604
O paciente não tem
nenhuma ligação pessoal.

326
00:19:34,639 --> 00:19:36,327
O paciente é maluco!

327
00:19:36,362 --> 00:19:38,423
Sinto falta da minha antiga vida.

328
00:19:38,458 --> 00:19:40,549
Ajudando as pessoas que mal
conseguem água potável.

329
00:19:40,550 --> 00:19:43,099
Sem falar nos remédios que jogamos
fora carregando nas caminhonetes.

330
00:19:43,134 --> 00:19:44,549
Você é maluco.

331
00:19:44,584 --> 00:19:48,215
Será infeliz em casa,
no trabalho, em algum lugar.

332
00:19:48,250 --> 00:19:52,976
O objetivo na vida não é acabar com
a miséria, mas sim mantê-la mínima.

333
00:19:53,011 --> 00:19:54,697
Isso é inspirador.

334
00:19:55,710 --> 00:19:59,100
Disse que voltou para se casar.
O que a sua noiva faz?

335
00:19:59,133 --> 00:20:00,704
É escrevente.

336
00:20:00,705 --> 00:20:04,432
Certo. Tribunais surgirão
na Tailândia a qualquer momento.

337
00:20:06,056 --> 00:20:09,842
Alguém será infeliz
algum dia. Aceite.

338
00:20:10,226 --> 00:20:12,271
É assim que sempre
me mantenho feliz.

339
00:20:13,104 --> 00:20:15,938
Por que faz questão que eu fique?

340
00:20:16,016 --> 00:20:20,426
Você é bom. Não perca a chance
só porque está infeliz.

341
00:20:24,367 --> 00:20:29,388
Ficarei até o paciente
estar curado.

342
00:20:30,782 --> 00:20:33,415
O que deve acontecer
em uma hora.

343
00:20:39,338 --> 00:20:42,014
- Está bem?
- Nem um pouco.

344
00:20:42,049 --> 00:20:43,869
Em qual de nós dois
ele está se espelhando?

345
00:20:43,870 --> 00:20:47,303
Se fosse em você, ele estaria
fazendo outra pessoa sofrer.

346
00:20:49,344 --> 00:20:51,926
Diria que está imitando
quem estiver mais perto da morte.

347
00:20:57,093 --> 00:20:59,384
O lençol aquecido não estava
o mantendo quente o bastante.

348
00:20:59,419 --> 00:21:01,455
Pedi uma banheira e
fiz o sangue dele fluir.

349
00:21:01,456 --> 00:21:03,098
Por enquanto manteve
as erupções em repouso.

350
00:21:03,133 --> 00:21:06,463
A piora nas erupções significa
piora nas aglutininas frias.

351
00:21:06,464 --> 00:21:09,099
Ou seja, o que quer que ele tinha
no fígado não eram fungos.

352
00:21:09,100 --> 00:21:10,650
Os exames confirmaram...

353
00:21:10,685 --> 00:21:14,484
Nem era pus, era sangue coagulado
causado pela aglutinina fria.

354
00:21:14,525 --> 00:21:19,416
Que você confundiu com um fungo
maneiro que viu após um tsunami.

355
00:21:19,417 --> 00:21:21,291
- Tem a mesma consistência...
- Era o que você queria ver,

356
00:21:21,326 --> 00:21:22,993
não o que estava lá.

357
00:21:23,062 --> 00:21:25,646
Espera um pouco...
você não tinha se demitido?

358
00:21:25,681 --> 00:21:28,309
Falei com a minha noiva,
vou ficar.

359
00:21:28,344 --> 00:21:31,911
Claro que vai. Porque é
infeliz na quantidade certa.

360
00:21:32,542 --> 00:21:35,021
Os antibióticos de amplo espectro
não estão fazendo efeito.

361
00:21:35,146 --> 00:21:37,343
Deve ser viral
ou de bactérias exóticas.

362
00:21:37,344 --> 00:21:38,917
Pode ser milhares de micróbios.

363
00:21:38,918 --> 00:21:41,132
Podemos refazer as culturas,
talvez tenhamos deixado passar.

364
00:21:41,133 --> 00:21:44,159
Ou... podemos obter
um histórico correto.

365
00:21:52,620 --> 00:21:53,980
Estamos trabalhando.

366
00:21:53,981 --> 00:21:57,235
Seria um grande consolo
para a viúva desconhecida.

367
00:21:57,270 --> 00:21:59,008
O carro dele foi guinchado
e o portão está trancado.

368
00:21:59,009 --> 00:22:00,390
O pessoal daqui deve ter
dado uma saída.

369
00:22:00,490 --> 00:22:04,079
É por isso que foram em dupla.
Um entra e o outro paga a fiança.

370
00:22:04,080 --> 00:22:06,971
- Ser presa não me preocupa.
- Tudo bem.

371
00:22:06,972 --> 00:22:08,988
Sabe como se mata
um cachorro, não é?

372
00:22:14,878 --> 00:22:17,597
Então, voltamos
ao processo das culturas?

373
00:22:17,598 --> 00:22:20,249
Ou... conseguimos
um histórico correto.

374
00:22:20,250 --> 00:22:21,777
Não acabamos de descartar
essa possibilidade?

375
00:22:21,778 --> 00:22:24,318
Nunca ouviram
minhas metáforas antes?

376
00:22:24,993 --> 00:22:29,424
Senta no colo do vovô enquanto
explico que as infecções são más.

377
00:22:29,425 --> 00:22:31,256
O sistema imunológico
é a polícia.

378
00:22:31,257 --> 00:22:34,902
Sério, Zangado, venha aqui.
Deixarei nós dois contentes.

379
00:22:35,433 --> 00:22:38,428
Os policiais não deixam
os bandidos se safarem.

380
00:22:38,429 --> 00:22:40,633
Eles pegam digitais,
fazem retrato falado.

381
00:22:40,668 --> 00:22:44,040
O sistema imunológico faz o mesmo,
mas chamamos de anticorpos.

382
00:22:44,041 --> 00:22:46,570
Descobrindo quais doenças
ele já teve nessa vida,

383
00:22:46,605 --> 00:22:49,422
temos boas chances de saber
onde ele já esteve nessa vida.

384
00:22:49,844 --> 00:22:52,669
Alice, sua vez no espelho.

385
00:22:52,670 --> 00:22:55,097
Colha sangue e líquido
cérebro-espinhal.

386
00:22:57,270 --> 00:22:58,983
Esperem.

387
00:22:59,018 --> 00:23:00,827
Não autorizei isso.

388
00:23:14,054 --> 00:23:16,032
Você parece ser legal.

389
00:23:16,033 --> 00:23:19,163
A Cuddy parece respeitável.
O House não.

390
00:23:19,164 --> 00:23:22,679
O que quer dizer que ou você
ou a Cuddy cederão.

391
00:23:22,850 --> 00:23:25,690
De qualquer forma, sinto muito.

392
00:23:35,043 --> 00:23:37,495
Seu namorado está dificultando
minhas chances.

393
00:23:37,496 --> 00:23:40,255
- E daí? Fale com ele.
- Já falei.

394
00:23:40,290 --> 00:23:42,397
Ele disse que só está atendendo
a oferta e demanda.

395
00:23:42,398 --> 00:23:44,577
E está. Apostei cem em você.

396
00:23:48,062 --> 00:23:50,213
Por que se interessa no que
os outros estão apostando?

397
00:23:50,214 --> 00:23:54,114
Se ele quiser me ferrar por inveja
da Cuddy não tê-lo chamado para...

398
00:23:54,115 --> 00:23:56,144
Acha que ele está com inveja
da sua infelicidade?

399
00:23:56,145 --> 00:23:59,075
- Ele tem problemas suficientes.
- Mas você não é infeliz.

400
00:23:59,453 --> 00:24:01,393
Então, o House está
desperdiçando tempo.

401
00:24:01,394 --> 00:24:03,751
Você foi humilhado,
tratado como lixo.

402
00:24:03,793 --> 00:24:06,100
Tem todo o direito de estar
infeliz, mas não está.

403
00:24:06,101 --> 00:24:07,749
Porque, mesmo sabendo que
esse trabalho é maluco,

404
00:24:07,750 --> 00:24:10,935
e que House é maluco,
você gosta.

405
00:24:10,936 --> 00:24:12,423
Sempre gostou.

406
00:24:12,424 --> 00:24:14,706
Sabe o que é pior do que um
discurso puritano?

407
00:24:14,707 --> 00:24:16,842
Um discurso puritano muito errado.

408
00:24:16,843 --> 00:24:20,807
Vê?
Seu lugar é com o House.

409
00:24:23,925 --> 00:24:26,591
Vamos usar o líquido da sua espinha
para sabermos onde você morou.

410
00:24:26,592 --> 00:24:29,084
- Legal.
- Na verdade, não.

411
00:24:29,085 --> 00:24:31,981
É um pobre substituto para
a falta de um histórico real.

412
00:24:31,982 --> 00:24:34,216
É legal.

413
00:24:35,977 --> 00:24:38,335
É, é sim.

414
00:24:38,336 --> 00:24:41,440
Preciso que fique imóvel.
Ignore a dor.

415
00:24:41,441 --> 00:24:43,743
Que venha a dor.

416
00:24:44,689 --> 00:24:47,172
Não sou masoquista.

417
00:24:47,173 --> 00:24:49,266
Nem eu.

418
00:24:49,267 --> 00:24:52,460
Eu sei, mas estava respondendo
a você, que respondia...

419
00:24:53,252 --> 00:24:55,457
Esqueça.

420
00:24:55,458 --> 00:24:59,052
Só gosto de experimentar.
Se é novo, é interessante.

421
00:24:59,053 --> 00:25:02,997
Eu não. Não só gosto
de novidades, preciso delas.

422
00:25:02,998 --> 00:25:05,069
Se não há novidades,
eu as faço.

423
00:25:05,070 --> 00:25:06,756
Sério? Eu fico entediado
facilmente.

424
00:25:06,757 --> 00:25:11,044
Há 300 milhões de pessoas neste
país. Se eu fizer exatamente o que

425
00:25:11,045 --> 00:25:13,346
todos fazem, então,
quem diabos sou eu?

426
00:25:13,347 --> 00:25:14,965
Entende?

427
00:25:15,974 --> 00:25:19,912
- Estou quase acabando.
- Gosto de banheiras.

428
00:25:20,700 --> 00:25:22,890
Elas são legais.

429
00:25:28,837 --> 00:25:29,778
Você não bate na porta?

430
00:25:29,779 --> 00:25:32,995
Está colocando lubrificante
no telefone dele?

431
00:25:33,387 --> 00:25:36,270
- Uma cobra explosiva na gaveta dele?
- Não.

432
00:25:37,467 --> 00:25:40,311
Estou substituindo seu Vicodin
por laxantes.

433
00:25:40,312 --> 00:25:43,209
Não desça ao nível dele.

434
00:25:43,210 --> 00:25:46,927
Por quê? Ele repentinamente se dará
conta que não tem mais 14 anos?

435
00:25:46,928 --> 00:25:50,729
Ou tiro a droga dele de vez ou
dou uma razão para ele parar.

436
00:25:50,730 --> 00:25:55,275
Não precisa fazê-lo infeliz.
Só o faça pensar que é único.

437
00:25:55,276 --> 00:25:58,988
- Não vou despedir o Forman.
- Eu disse "pensar" que é único.

438
00:25:58,989 --> 00:26:00,977
Encontre outro jeito
de satisfazer o ego dele.

439
00:26:00,978 --> 00:26:05,554
Com as coisas grandes o suficiente,
você achará alguma parte para polir.

440
00:26:07,286 --> 00:26:10,179
Onde você estava há duas horas?

441
00:26:10,889 --> 00:26:13,271
Onde você estava?

442
00:26:18,344 --> 00:26:20,965
- O que temos?
- Alta concentração de histoplasmose.

443
00:26:20,966 --> 00:26:23,121
Provavelmente viveu na bacia
fluvial de Ohio.

444
00:26:23,122 --> 00:26:26,012
Também fracamente positivo
para coccidioidomicose.

445
00:26:26,013 --> 00:26:28,134
Fraco significa mais velho.

446
00:26:28,135 --> 00:26:31,338
Significa que ele saiu do vale
de São Joaquim e foi para Ohio.

447
00:26:31,339 --> 00:26:33,091
Ou visitou a Califórnia.

448
00:26:33,092 --> 00:26:34,929
Deu positivo também para
Doença de Chagas.

449
00:26:34,930 --> 00:26:36,350
América Central.

450
00:26:36,351 --> 00:26:38,251
Ou beijou a empregada
de El Salvador.

451
00:26:38,258 --> 00:26:42,191
Ou se sentou ao lado de alguém de
Belize num vôo para Weehawken,

452
00:26:42,192 --> 00:26:45,775
- ou comeu alface de Honduras.
- Você está certo estraga prazeres.

453
00:26:45,776 --> 00:26:48,821
Isso não nos diz quase nada,
o que é quase melhor que nada.

454
00:26:48,822 --> 00:26:50,646
Achei que deveríamos partir daí.

455
00:26:50,647 --> 00:26:53,078
A erupção cutânea voltou.
A banheira não está quente o bastante

456
00:26:53,079 --> 00:26:54,862
para manter o corpo
dele aquecido.

457
00:26:54,873 --> 00:26:56,612
Vamos tirar o corpo dele
da questão.

458
00:26:56,613 --> 00:27:00,050
Vamos centrar no interior.
Dê lipopolissacarídeos.

459
00:27:07,941 --> 00:27:09,957
LPS não causará
somente uma febre.

460
00:27:09,958 --> 00:27:12,058
Pode chegar a 43 ºC
e fritar seu cérebro.

461
00:27:12,060 --> 00:27:15,049
Ou aquecê-lo o suficiente para
manter o sangue fluindo.

462
00:27:15,050 --> 00:27:18,244
Como meu intestino.
Sente o cheiro?

463
00:27:18,245 --> 00:27:20,113
Não melhorará.

464
00:27:20,114 --> 00:27:22,683
Você repreendeu o Brandon
por ver o que queria.

465
00:27:22,684 --> 00:27:23,665
Você não é diferente.

466
00:27:23,666 --> 00:27:26,486
Mas você é.
Você costumava gostar disso.

467
00:27:26,487 --> 00:27:29,542
Você foi embora, porque não gostou
do que estava se tornando.

468
00:27:29,863 --> 00:27:33,927
Gosta de quem você é agora?
Gosta de ser o garoto-espião da Cuddy?

469
00:27:34,414 --> 00:27:38,367
Essa foi uma descarga de cortesia,
não acabei ainda.

470
00:27:40,815 --> 00:27:43,900
- Quer induzir uma febre?
- A não ser que esteja disposta a

471
00:27:43,901 --> 00:27:46,228
colocar uma blusa branca e entrar
na banheira com ele, preciso

472
00:27:46,229 --> 00:27:48,351
de outra maneira para mantê-lo
aquecido ou ele morre.

473
00:27:48,352 --> 00:27:50,587
- Você pode aleijá-lo.
- Posso curá-lo.

474
00:27:50,588 --> 00:27:53,303
- Não permitirei.
- Vai me despedir?

475
00:27:54,608 --> 00:27:56,573
Não.

476
00:27:58,470 --> 00:28:01,769
Espere um instante,
que diabos foi isso?

477
00:28:01,770 --> 00:28:04,755
Foi vencida pela minha
péssima retórica?

478
00:28:04,756 --> 00:28:07,554
Só ameacei segurar
minha respiração.

479
00:28:10,420 --> 00:28:14,569
Você nunca quis me impedir.
Apenas fingiu querer,

480
00:28:14,570 --> 00:28:18,839
para fingir que não conseguiu
e assim satisfazer meu ego.

481
00:28:20,222 --> 00:28:22,943
A guerra não acaba até
que o Foreman vá embora.

482
00:28:22,944 --> 00:28:24,676
Ele não vai a lugar algum.

483
00:28:24,744 --> 00:28:28,068
E sei quando meu Vicodin
não é Vicodin.

484
00:28:28,167 --> 00:28:33,105
Você sabe quando seus anticoncepcionais
não são anticoncepcionais?

485
00:28:34,373 --> 00:28:37,897
Se mantivermos sua febre alta,
podemos deixá-lo no seco de novo.

486
00:28:38,435 --> 00:28:40,367
Está se sentindo bem?

487
00:28:41,260 --> 00:28:44,053
Surpreendentemente, sim.

488
00:28:44,054 --> 00:28:45,374
Sinto-me muito bem.

489
00:28:45,375 --> 00:28:48,400
Normalmente, febres não
funcionam assim.

490
00:28:49,183 --> 00:28:53,103
Nada por aqui funciona
como deveria.

491
00:28:53,104 --> 00:28:56,898
- Nem me fale.
- Está me fazendo ficar com febre.

492
00:28:57,770 --> 00:28:59,839
Médicos não induzem febre
nos pacientes.

493
00:28:59,840 --> 00:29:02,156
Foi necessário para manter
seu sangue circulando.

494
00:29:02,157 --> 00:29:08,069
É, foi necessário.

495
00:29:08,070 --> 00:29:11,743
Só isso que importava.

496
00:29:13,406 --> 00:29:15,652
Animador, não é?

497
00:29:15,653 --> 00:29:18,134
Você está feliz?

498
00:29:19,459 --> 00:29:22,054
Por que não estaria?

499
00:29:26,117 --> 00:29:28,066
Está comigo?

500
00:29:28,322 --> 00:29:30,531
Preciso de ajuda aqui.

501
00:29:31,897 --> 00:29:33,381
Fibrilação ventricular.
Precisamos usar o desfibrilador.

502
00:29:33,382 --> 00:29:35,070
- Tire-o da água.
- Há quanto tempo ele apagou?

503
00:29:35,071 --> 00:29:36,753
Alguns segundos.

504
00:29:43,533 --> 00:29:44,864
- Está seco o bastante.
- Ainda não.

505
00:29:44,865 --> 00:29:46,404
- Sequem mais rápido.
- Mais 10 segundos.

506
00:29:46,405 --> 00:29:49,146
- Ele terá dano cerebral.
- Espere.

507
00:29:49,147 --> 00:29:50,965
Ele está seco o suficiente.
Afastem-se.

508
00:29:56,665 --> 00:29:58,660
Funcionou.

509
00:29:59,307 --> 00:30:01,836
Para um deles.

510
00:30:05,424 --> 00:30:07,610
Parada cardíaca.
Conseguimos normalizar

511
00:30:07,677 --> 00:30:10,944
os sinais e quase
deixamos o Kutner em coma.

512
00:30:10,945 --> 00:30:16,239
Agora, você se eletrocutou
e já incendiou um paciente.

513
00:30:16,291 --> 00:30:18,579
- Gostei da dedicação.
- Obrigado.

514
00:30:18,580 --> 00:30:20,454
- Não foi um elogio.
- Foi sim.

515
00:30:20,455 --> 00:30:23,292
O insulto vem agora.
Você é maluco!

516
00:30:23,397 --> 00:30:26,351
Ou você tem aversão às toalhas
ou quer dor.

517
00:30:26,352 --> 00:30:28,909
Acho que ambos. Acho que isso vem
desde a educação física no colegial.

518
00:30:28,910 --> 00:30:30,877
Alguém acha que
devemos discutir qual

519
00:30:30,878 --> 00:30:32,844
infecção está causando
as aglutininas frias,

520
00:30:32,845 --> 00:30:35,057
antes que o coração dele
pare de novo?

521
00:30:35,174 --> 00:30:37,471
Claro. Por que não?

522
00:30:38,337 --> 00:30:42,037
Até encontrarem o carro dele,
temos que supor que ele viajou

523
00:30:42,038 --> 00:30:45,401
a Ohio, Califórnia, América Central
e possivelmente Weehawken.

524
00:30:45,402 --> 00:30:48,788
- Nada nos exames de sangue.
- Faça de novo. Quadruplique o tempo.

525
00:30:49,031 --> 00:30:53,256
Sabemos que a infecção é no
coração. Faremos uma biópsia.

526
00:30:53,257 --> 00:30:56,070
Se virmos pólios, é bactéria;
linfas, é vírus.

527
00:30:56,071 --> 00:30:59,304
Ele teve um ataque cardíaco,
cortar um pedaço poderia matá-lo.

528
00:30:59,472 --> 00:31:03,614
Faremos uma biópsia no dedo, então.

529
00:31:03,988 --> 00:31:06,957
Não. É uma idéia terrível.

530
00:31:06,958 --> 00:31:09,167
Não nos dirá nada.
Faça uma biópsia no coração.

531
00:31:09,244 --> 00:31:11,549
Vamos. Vou com você.

532
00:31:17,378 --> 00:31:22,746
Arranjei-lhe um emprego
no Hospital Mount Zion, em Boston.

533
00:31:23,320 --> 00:31:25,244
Eles têm um ótimo departamento
de diagnósticos.

534
00:31:25,245 --> 00:31:27,993
Gilchrist disse que irão aceitá-lo
de qualquer forma.

535
00:31:28,577 --> 00:31:32,040
Isso foi muito gentil
da sua parte.

536
00:31:32,237 --> 00:31:34,789
Será que tudo tem
que ser sobre você?

537
00:31:34,790 --> 00:31:38,325
É pura matemática.
Não vou ceder, nem você.

538
00:31:38,326 --> 00:31:41,227
Cuddy não vai ceder.
Ninguém será feliz aqui.

539
00:31:42,111 --> 00:31:44,453
E ela vai acabar grávida.

540
00:31:44,454 --> 00:31:46,530
- O quê?
- Não importa.

541
00:31:46,561 --> 00:31:48,892
Está doente?
O que sexo tem a ver...

542
00:31:48,893 --> 00:31:52,437
Você começa na segunda.
Posso ajudá-lo a arrumar as malas.

543
00:31:54,422 --> 00:31:56,159
Não quero o emprego.

544
00:31:56,809 --> 00:31:59,458
O quê?
Por que não?

545
00:31:59,459 --> 00:32:01,221
Você está infeliz.

546
00:32:01,238 --> 00:32:02,391
Aparentemente, não estou.

547
00:32:02,650 --> 00:32:04,726
Mas ficará.

548
00:32:06,924 --> 00:32:09,364
- Está sorrindo?
- Não.

549
00:32:10,979 --> 00:32:13,706
Faça sua biópsia estúpida.

550
00:32:23,588 --> 00:32:26,123
O nome dele é Robert Elliot.
É de Hamilton, em Ohio.

551
00:32:26,145 --> 00:32:29,400
Aqui está tudo que ele tinha
no porta-malas e no porta-luvas.

552
00:32:33,903 --> 00:32:36,119
Não precisamos da biópsia.

553
00:32:36,534 --> 00:32:39,851
Já sei exatamente
quem ele é e o que tem.

554
00:32:40,378 --> 00:32:42,192
- Salvaram a vida dele.
- É mesmo?

555
00:32:42,227 --> 00:32:45,284
Não, seu idiota. É um creme
e recibos de almoços.

556
00:32:45,911 --> 00:32:48,632
Temos o nome dele. Podemos achar
o médico e o histórico dele.

557
00:32:48,667 --> 00:32:51,475
São oito da noite.
A biópsia será mais rápida.

558
00:32:52,198 --> 00:32:55,361
Não rápida o suficiente para salvá-lo,
mas esse não é o objetivo.

559
00:32:57,733 --> 00:32:59,451
Treze.

560
00:33:01,347 --> 00:33:03,574
O seu nome é Treze?

561
00:33:05,117 --> 00:33:07,286
Por que foi voluntariamente
andar pelas ruas?

562
00:33:07,321 --> 00:33:08,922
Achei que assim
poderia ajudar.

563
00:33:08,957 --> 00:33:11,294
O mórmon negro poderia
ajudar dessa maneira.

564
00:33:11,329 --> 00:33:13,546
Não há motivo
para querer estar lá.

565
00:33:13,581 --> 00:33:16,323
Ou seja, há um motivo
para não querer estar aqui.

566
00:33:16,358 --> 00:33:18,338
Não queria olhar no espelho?

567
00:33:29,480 --> 00:33:30,621
Oi.

568
00:33:30,656 --> 00:33:34,034
A Cuddy o chamou. Precisa
que passe as camisas dela.

569
00:33:34,069 --> 00:33:35,882
Nós terminaremos.

570
00:33:37,523 --> 00:33:39,349
Vá em frente.

571
00:33:47,207 --> 00:33:49,094
Fale com ele.

572
00:33:49,769 --> 00:33:52,418
Pode se sentir um pouco taquicardíaco
quando o cateter estiver no coração.

573
00:33:52,453 --> 00:33:55,653
Qual é? Faça-o se
sentir confortável.

574
00:33:56,046 --> 00:33:59,125
Já fiz esse procedimento
várias vezes, é completamente...

575
00:33:59,160 --> 00:34:00,730
Meu Deus...

576
00:34:01,656 --> 00:34:03,805
Você é incrivelmente atraente.

577
00:34:05,029 --> 00:34:07,316
Não estou aqui.
Lide com ela.

578
00:34:07,351 --> 00:34:09,307
Você é um idiota?

579
00:34:09,342 --> 00:34:11,194
Não acha ela gostosa?

580
00:34:11,229 --> 00:34:13,381
Não sou o alfa aqui,
ela quem é.

581
00:34:13,416 --> 00:34:15,249
Ela é minha chefe.

582
00:34:16,592 --> 00:34:18,491
A erupção voltou.

583
00:34:20,713 --> 00:34:25,755
Aumente a infusão. Se
achar que é o certo a fazer.

584
00:34:26,478 --> 00:34:29,689
Isso é tão frustrante.

585
00:34:30,339 --> 00:34:32,691
Não acho que seja eu.

586
00:34:39,078 --> 00:34:42,186
Entre lá e
veja como ele está.

587
00:34:42,221 --> 00:34:43,759
Você estava lá agora.

588
00:34:43,794 --> 00:34:46,479
Aparentemente, é impossível ver
qualquer coisa quando estou lá.

589
00:34:46,514 --> 00:34:49,268
Sou uma luz branca quente
e ofuscante de poder.

590
00:34:50,613 --> 00:34:54,350
Consegui. Cor rosa
e de bom tamanho.

591
00:34:54,984 --> 00:34:57,455
- Boa amostra.
- Estou com medo.

592
00:34:58,718 --> 00:35:01,990
Está tudo bem.
Tudo ficará bem.

593
00:35:02,781 --> 00:35:07,556
Não. Não está.

594
00:35:10,267 --> 00:35:13,763
Não estou interessado em como
ele está. Estou interessado nela.

595
00:35:13,798 --> 00:35:16,328
Entre lá e me
diga como ele está.

596
00:35:16,363 --> 00:35:18,452
Acha que ele vai copiá-la
se eu estiver junto?

597
00:35:18,487 --> 00:35:21,733
Você é um homem dominante
e poderoso, mas quem sabe?

598
00:35:21,768 --> 00:35:26,338
- Vou ser demitido antes dela.
- Sim, a menos que entre lá...

599
00:35:26,782 --> 00:35:30,211
- Nada na biópsia.
- E como ele está?

600
00:35:30,268 --> 00:35:34,448
- A febre dele está em 41º.
- Eu sei. Mas como ele está?

601
00:35:35,204 --> 00:35:37,539
Melhor? Frustrado sexualmente?

602
00:35:37,574 --> 00:35:38,890
Está encantador.

603
00:35:38,925 --> 00:35:42,257
Adora o cheiro de torta fresca de
ruibarbo e não tem medo disso.

604
00:35:42,292 --> 00:35:43,834
Além disso, as erupções voltaram.

605
00:35:43,869 --> 00:35:46,792
Ele precisa dos medicamentos e
da banheira, só para ficar estável.

606
00:35:46,827 --> 00:35:48,141
Tudo bem, mergulhe-o de novo.

607
00:35:48,176 --> 00:35:49,923
Ele ficará feliz, ele adora
banheira quente.

608
00:35:49,958 --> 00:35:51,760
Não, você adora
banheira quente.

609
00:35:51,818 --> 00:35:54,340
Peça para o resto da equipe
me encontrar na sala de palestras.

610
00:35:54,375 --> 00:35:56,213
Odeio banheira quente.

611
00:35:57,155 --> 00:35:59,026
O que disse?

612
00:35:59,215 --> 00:36:02,023
- Odeio.
- Ele gosta.

613
00:36:03,894 --> 00:36:06,558
- Quem mais esteve lá?
- Ninguém.

614
00:36:07,266 --> 00:36:09,061
Não achou que devia
mencionar isso?

615
00:36:09,081 --> 00:36:13,042
O cara gosta de água morna,
não sabia que era diagnosticamente...

616
00:36:13,074 --> 00:36:14,644
E não é.

617
00:36:14,930 --> 00:36:18,541
Acontece que com a água
ele teve um pensamento.

618
00:36:18,576 --> 00:36:20,428
Não tem a ver com você,
mas com ele.

619
00:36:23,182 --> 00:36:25,273
Precisamos molhá-lo mais.

620
00:36:47,850 --> 00:36:49,920
Eu o conheço?

621
00:36:52,216 --> 00:36:54,223
Você parece familiar.

622
00:36:54,558 --> 00:36:56,194
Você também.

623
00:36:56,229 --> 00:36:58,207
Meu nome é Robert Elliot.

624
00:37:00,007 --> 00:37:01,986
Sou de Hamilton, Ohio.

625
00:37:03,624 --> 00:37:05,500
Eu também.

626
00:37:07,173 --> 00:37:09,120
O que faz?

627
00:37:09,155 --> 00:37:11,423
Coisas.

628
00:37:11,458 --> 00:37:13,355
Eu também.

629
00:37:17,207 --> 00:37:22,234
O que o trouxe a Nova Jersey?
Trabalho ou férias?

630
00:37:27,666 --> 00:37:29,610
Trabalho.

631
00:37:30,912 --> 00:37:32,917
Que tipo de trabalho?

632
00:37:34,634 --> 00:37:36,676
Estou cansado.

633
00:37:55,901 --> 00:37:59,922
Como muito de tudo.
Vários restaurantes.

634
00:38:03,462 --> 00:38:08,542
Knotty Pine, Ritchies.

635
00:38:09,315 --> 00:38:11,328
Conheço esses lugares.

636
00:38:14,181 --> 00:38:17,261
- São bons, não são?
- São convenientes.

637
00:38:17,273 --> 00:38:20,158
- Para quê?
- Estão na estrada.

638
00:38:20,905 --> 00:38:24,776
- Esteve muito tempo na estrada?
- Não mais que você, suponho.

639
00:38:29,511 --> 00:38:31,353
Usa isso?

640
00:38:33,748 --> 00:38:35,769
Uso o tempo todo.

641
00:38:38,602 --> 00:38:41,864
- Uso o tempo todo.
- Sim, acabei de dizer isso.

642
00:38:44,242 --> 00:38:48,093
O legal desse negócio é que ele
serve para muitas coisas.

643
00:38:48,094 --> 00:38:53,747
Amaciar a pele, tratar arranhões,
fazer coisas safadas.

644
00:39:10,100 --> 00:39:11,902
Por que fez isso?

645
00:39:14,851 --> 00:39:16,515
Por que...

646
00:39:17,026 --> 00:39:19,042
Porque não cheira a estrume.

647
00:39:22,201 --> 00:39:24,216
Está dizendo que
gosta do cheiro?

648
00:39:25,462 --> 00:39:27,198
Na verdade, não.

649
00:39:28,549 --> 00:39:30,782
Só que não cheira a estrume.

650
00:39:32,582 --> 00:39:35,180
Algo mais cheira a estrume?

651
00:39:35,215 --> 00:39:37,938
Sim, estrume.

652
00:39:43,516 --> 00:39:45,064
Estão prontos?

653
00:39:45,911 --> 00:39:51,090
Agora é a hora que me encaram
boquiabertos de espanto.

654
00:39:51,460 --> 00:39:53,570
Ele vende equipamentos
de fazenda.

655
00:39:54,370 --> 00:39:55,834
Viram.

656
00:39:55,869 --> 00:39:58,064
Chiqueiros, fazendas com suínos.

657
00:39:58,595 --> 00:40:02,309
E, como toda criança sabe,
onde há porcos, há fezes de porcos.

658
00:40:02,344 --> 00:40:05,095
Mas, o que poucas
crianças sabem,

659
00:40:05,096 --> 00:40:08,011
é que onde há fezes de porcos,
há infecção por eperitrozoonose.

660
00:40:08,533 --> 00:40:10,659
Daremos claritromicina.

661
00:40:11,406 --> 00:40:14,215
Amanhã, a essa hora,
será ele mesmo de novo.

662
00:40:14,402 --> 00:40:16,379
O que quer que seja isso.

663
00:40:16,442 --> 00:40:17,760
Ele pode esperar.

664
00:40:17,795 --> 00:40:19,922
A temperatura dele
está em 41°C.

665
00:40:19,957 --> 00:40:22,220
Ele pode esperar 15 minutos.

666
00:40:22,255 --> 00:40:24,520
Sabe onde a Cuddy está?

667
00:40:27,474 --> 00:40:30,349
Olá, sou a reitora
de medicina.

668
00:40:30,384 --> 00:40:34,042
Oi, sou o cara que
salvou sua vida.

669
00:40:34,077 --> 00:40:36,310
Então, e se for o House?

670
00:40:36,345 --> 00:40:38,520
Eu aceitarei o
emprego em Mount Zion.

671
00:40:38,555 --> 00:40:40,371
Não há emprego em Mount Zion.

672
00:40:40,406 --> 00:40:43,365
- O House disse...
- Se ele disse, deve ser verdade.

673
00:40:43,400 --> 00:40:45,646
Posso demiti-lo.
Demiti-lo agora mesmo.

674
00:40:45,727 --> 00:40:47,526
Demiti-lo amanhã.
Sem mesmo ter uma razão.

675
00:40:47,561 --> 00:40:50,341
Ela não me demite. Nunca me
demitirá. Ela precisa de mim.

676
00:40:50,376 --> 00:40:53,445
Ele é um ótimo médico e só.
Respeito a experiência dele e...

677
00:40:53,480 --> 00:40:56,342
- Ela tem atração por mim...
- Calem a boca.

678
00:40:58,410 --> 00:41:00,385
Isso pode ser de
qualquer um de nós.

679
00:41:01,773 --> 00:41:03,989
Você tem lindos seios.

680
00:41:08,339 --> 00:41:10,288
Ainda pode
ser qualquer um.

681
00:41:12,329 --> 00:41:14,211
Você perdeu.

682
00:41:14,583 --> 00:41:15,856
Sério!

683
00:41:15,891 --> 00:41:19,650
Sempre achei meus seios uma das
minhas melhores características...

684
00:41:20,193 --> 00:41:21,874
Droga.

685
00:41:31,731 --> 00:41:34,060
São todos péssimos.

686
00:41:34,813 --> 00:41:38,687
Dois de vocês levaram 14
horas para encontrar um carro.

687
00:41:39,454 --> 00:41:43,575
Você se esqueceu de mencionar que o
cara sem memória tinha lembranças.

688
00:41:44,623 --> 00:41:48,083
Se continuar pensando que
insanos têm sabedoria escondida,

689
00:41:48,118 --> 00:41:50,273
acabará atirando
em pessoas num metrô.

690
00:41:52,833 --> 00:41:54,385
Alguma coisa.

691
00:41:54,420 --> 00:41:57,873
Então, qual de nós é o pior?

692
00:41:57,908 --> 00:42:00,257
- É um empate.
- Entre?

693
00:42:00,292 --> 00:42:02,968
- Todos vocês.
- Estamos todos demitidos?

694
00:42:03,005 --> 00:42:05,062
Nenhum está demitido.

695
00:42:15,532 --> 00:42:17,544
Foi legal da sua parte.

696
00:42:17,822 --> 00:42:20,612
- Claro.
- Por que não demitiu ninguém?

697
00:42:20,864 --> 00:42:22,259
São bons médicos.

698
00:42:22,294 --> 00:42:24,442
Certo. Por que não
deixou o Brennan desistir?

699
00:42:25,255 --> 00:42:27,344
- Ele é um bom médico.
- Certo.

700
00:42:27,379 --> 00:42:32,677
Ao não demitir ninguém, deixou seis
pessoas felizes e uma feliz e rica.

701
00:42:33,752 --> 00:42:35,729
O Chase venceu
todas as apostas.

702
00:42:35,764 --> 00:42:40,017
Ou você foi legal de verdade
ou... qual a sua parte?

703
00:42:41,214 --> 00:42:43,256
Cinqüenta porcento.

704
00:42:43,495 --> 00:42:45,445
Quer mesmo manter seu emprego?

705
00:42:45,856 --> 00:42:47,811
Não falarei nada.

706
00:42:49,677 --> 00:42:54,047
Quer mesmo ficar, não?

707
00:42:54,082 --> 00:42:56,134
Acho que sim.

708
00:42:56,911 --> 00:42:58,579
Cada um daqueles idiotas

709
00:42:58,580 --> 00:43:00,934
viu algo de si mesmo através
do vendedor de porcos.

710
00:43:00,935 --> 00:43:03,117
Mas nenhum deles
fez algo a respeito.

711
00:43:03,146 --> 00:43:06,302
As pessoas não aprendem,
não mudam, mas você conseguiu.

712
00:43:06,337 --> 00:43:08,353
Você é uma aberração.

713
00:43:11,400 --> 00:43:16,400
Ajustes de Sincronia: Coringa

