1
00:00:00,359 --> 00:00:02,857
<i>O que se segue é uma história fictícia e
não descreve pessoas ou eventos reais.</i>

2
00:00:05,247 --> 00:00:07,446
<i>16 de Junho de 2002</i>

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,500
Doze... Sim, é isso aí, baby!

4
00:00:10,535 --> 00:00:11,800
Estou sentindo. Vamos lá.

5
00:00:11,900 --> 00:00:14,600
10, Rei, Dama, menos 3...

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,900
Cara, o garoto aqui está murmurando
para si mesmo, como o Mr. Magoo.

7
00:00:19,000 --> 00:00:21,100
Ele é meu meio-irmão Terrance.
Ele é legal, cara.

8
00:00:21,300 --> 00:00:22,700
Eu achei que ele fosse um sem-teto.

9
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
Cara, esquece isso tudo, certo?

10
00:00:25,235 --> 00:00:26,235
Só me acerte.

11
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Ah! Bang, você já era.
Me dê algum dinheiro, cara.

12
00:00:31,700 --> 00:00:32,900
Dang, certo...

13
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Aguenta!

14
00:00:37,100 --> 00:00:38,100
Ei, T, cara, me dá 10.

15
00:00:38,600 --> 00:00:39,670
Não, esqueça isso, cara.
Estamos fora!

16
00:00:39,900 --> 00:00:42,700
Vamos lá, cara. Vamos botar os grandões
pra correr, nós devemos fazer isso.

17
00:00:42,735 --> 00:00:44,017
Você faz isso, certo.

18
00:00:44,052 --> 00:00:45,176
Você deve dar tudo.

19
00:00:45,211 --> 00:00:46,265
Você está vendo o jogo?

20
00:00:46,300 --> 00:00:48,400
Eu estava em uma rodada.
Eu só preciso conseguir de volta.

21
00:00:49,600 --> 00:00:52,900
Ei, garoto, você quer apostar ou
levar seu meio-irmão pra casa?

22
00:00:57,400 --> 00:00:58,700
Vinte. Me põe na jogada.

23
00:00:59,900 --> 00:01:01,800
- O que há com esse idiota?
- Nada, ele só está jogando.

24
00:01:01,801 --> 00:01:03,100
Eu disse pra me botar na jogada.

25
00:01:15,500 --> 00:01:16,700
Ei, T, que você tá fazendo?

26
00:01:16,900 --> 00:01:18,100
É chamado de Doubling Down.
Cobre a minha.

27
00:01:18,500 --> 00:01:21,200
Cara, T, você não pode Doubling
Down no 17. Você vai perder.

28
00:01:21,235 --> 00:01:23,100
Outro 10 e eu vou vencer
todas as mãos aqui!

29
00:01:24,700 --> 00:01:26,100
O dinheiro é seu, idiota.

30
00:01:27,100 --> 00:01:28,200
Eu acho que eu disse
pra você cobrir a minha.

31
00:01:32,400 --> 00:01:34,300
Vinte e um. O que você tem?

32
00:01:34,335 --> 00:01:35,335
Droga.

33
00:01:36,900 --> 00:01:37,900
Droga!

34
00:01:38,600 --> 00:01:39,665
Cara, isto é que ter sorte!

35
00:01:39,700 --> 00:01:42,500
O 10 saiu 9 vezes, você não
deve ter uma boa mão, camarada.

36
00:01:42,535 --> 00:01:45,065
O 10 saiu 9 vezes, mas há
52 cartas em um baralho,

37
00:01:45,100 --> 00:01:48,900
e você já queimou 11 das 12 viradas,
mais todos os seus 10 e ases.

38
00:01:49,000 --> 00:01:50,900
Na melhor das hipóteses,
consigo um 4 ou uma carta menor.

39
00:01:51,100 --> 00:01:54,100
E eu te agradeço por isso.
À propósito, o nome é Terrance.

40
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
O que acha do meu camarada, agora?

41
00:02:00,300 --> 00:02:01,900
Ei, deixe me ver isso.

44
00:02:40,400 --> 00:02:44,500
Ele quer saber se consegue as coisas
do filho, como lembrança.

45
00:02:44,700 --> 00:02:46,300
Cinco anos depois do ocorrido?

46
00:02:46,700 --> 00:02:49,000
Ele diz que não via o menino,
desde que ele era bebê.

47
00:02:49,035 --> 00:02:50,300
Por causa da mãe.

48
00:02:50,400 --> 00:02:52,700
Perguntou se ele pode ficar
com a carteira do filho,

49
00:02:52,735 --> 00:02:55,000
ele diz precisar do número
do seguro social do garoto.

50
00:02:55,200 --> 00:02:57,100
Vigaristas tentando cometer fraude.

51
00:02:57,300 --> 00:02:58,500
Puxa o seguro do garoto.

52
00:02:59,100 --> 00:03:00,200
Já peguei.

53
00:03:05,700 --> 00:03:08,300
Senhor, temo que não podemos liberar
nenhuma evidência ou objetos pessoais,

54
00:03:08,335 --> 00:03:10,500
até que a investigação seja
encerrada. Sinto muito.

55
00:03:10,800 --> 00:03:12,400
Então, como está indo
a investigação?

56
00:03:12,700 --> 00:03:13,765
Faz 5 anos agora, né?

57
00:03:13,800 --> 00:03:15,800
A bala nunca foi compatível com
as de nenhum outro caso,

58
00:03:15,801 --> 00:03:17,500
com arma registrada ou não.

59
00:03:17,535 --> 00:03:19,580
Então, o que, caso encerrado?

60
00:03:19,600 --> 00:03:20,785
Há pessoas naquele bairro

61
00:03:20,786 --> 00:03:23,300
que sabem muito bem, quem
atirou no seu filho, Sr. Carter.

62
00:03:23,335 --> 00:03:24,765
Infelizmente,

63
00:03:24,800 --> 00:03:27,100
nenhuma delas deseja
cooperar com a polícia.

64
00:03:28,000 --> 00:03:29,400
Então, é assim que é, agora, hein?

65
00:03:29,700 --> 00:03:30,700
Só...

66
00:03:30,701 --> 00:03:32,200
Jogar a culpa na vizinhança?

67
00:03:32,700 --> 00:03:34,600
- Não disse isso.
- Então, o que?

68
00:03:34,800 --> 00:03:36,500
É culpa do meu filho,
ele ter sido baleado? É isso?

69
00:03:36,535 --> 00:03:38,200
Com certeza, há culpa suficiente,
para procurar.

70
00:03:38,235 --> 00:03:39,500
- O que?
- Sr. Carter,

71
00:03:39,900 --> 00:03:41,200
se o Sr. sabe de alguém,

72
00:03:41,700 --> 00:03:43,500
qualquer um que
queira falar conosco,

73
00:03:43,900 --> 00:03:45,200
nós sempre apreciamos
qualquer ajuda.

74
00:03:45,235 --> 00:03:46,235
Sim, certo.

75
00:03:46,700 --> 00:03:48,400
De qualquer forma,
vocês continuem procurando.

76
00:03:51,900 --> 00:03:53,465
Talvez, nós devêssemos
olhar novamente.

77
00:03:53,500 --> 00:03:56,700
Começando com o buraco
de onde esse verme saiu.

78
00:03:58,100 --> 00:04:01,200
Acontece que, o seguro social de
Terrance Carter continua sendo usado.

79
00:04:01,235 --> 00:04:04,600
Foi usado para abrir 3 contas
diferentes, desde a morte dele.

80
00:04:04,800 --> 00:04:06,800
Então, ou ele está vivo e arrasando...

81
00:04:06,835 --> 00:04:08,800
ou alguém passou
a perna no pai no golpe.

82
00:04:13,287 --> 00:04:16,287
<i>---==[COLD CASE S05 E06]==---
Título Original: Wunderkind</i>

83
00:04:16,288 --> 00:04:19,288
<i>---==[COLD CASE S05 E06]==---
Versão Brasileira: Garoto Prodígio</i>

84
00:04:19,289 --> 00:04:22,289
<i>---==[THE GHOST AGENTS]==---
theghostagent@gmail.com</i>

85
00:04:22,290 --> 00:04:25,290
<i>---==Tradução==---
The Tex, Ivekiø, Baronesa, Valfadinha,</i>

86
00:04:25,291 --> 00:04:28,291
<i>---==Tradução==---
Tiger StyleRM, Mcloudy e Psycho171</i>

87
00:04:28,292 --> 00:04:31,292
<i>---==Revisão==---
Ivekiø, The Tex e Tiger StyleRM</i>

88
00:04:31,293 --> 00:04:34,293
<i>---==Sincronia e Edição==---
Ivekiø e The Tex</i>

89
00:04:36,958 --> 00:04:39,958
<i>---==Exibição Original==---
CBS em 28 de Outubro de 2007</i>

90
00:04:41,300 --> 00:04:42,500
Senti sua falta no
Jones na noite passada.

91
00:04:43,100 --> 00:04:44,700
Ah, sim, desculpe, cara.

92
00:04:44,735 --> 00:04:46,100
- Apenas fiquei...
- Hmm...

93
00:04:46,200 --> 00:04:47,900
meio que preso nesse lance.

94
00:04:48,200 --> 00:04:49,400
Loira ou morena?

95
00:04:49,600 --> 00:04:50,765
Quem me dera.

96
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
Só um estudo investigativo
pé no saco.

97
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Deixe-me adivinhar:

98
00:04:54,400 --> 00:04:57,100
Uma quebra-nozes ruiva
com um bom jogo de pinos?

99
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Nada...

100
00:04:59,100 --> 00:05:02,300
Apenas um dinossauro analisando
um antigo roubo em West.

101
00:05:02,335 --> 00:05:04,500
A teoria original sobre
Terrance Carter?

102
00:05:05,500 --> 00:05:08,600
Um garoto foi baleado aleatoriamente num
telhado em North Philly há cinco anos.

103
00:05:08,635 --> 00:05:09,900
Não tão aleatoriamente.

104
00:05:10,500 --> 00:05:13,065
Se acha todo tipo de estojo de
munição naqueles telhados.

105
00:05:13,100 --> 00:05:16,500
Matadores e membros de gangues vão lá
testar suas 9mm, 22s, o que você pensar.

106
00:05:16,700 --> 00:05:20,800
Daí algum safado usa como
alvo um garoto sem sorte.

107
00:05:21,100 --> 00:05:22,700
Sabemos por que
Terrance estava lá?

108
00:05:23,900 --> 00:05:25,865
Drogas, armas, fugas...

109
00:05:25,900 --> 00:05:27,800
poderia ser qualquer coisa em
se tratando daquela vizinhança.

110
00:05:28,100 --> 00:05:29,365
É a pradaria da rua 29...

111
00:05:29,400 --> 00:05:31,000
sem evidência de
filiação com gangues?

112
00:05:31,035 --> 00:05:33,700
Realmente não, só isso.

113
00:05:35,600 --> 00:05:37,100
Parece um nome e um número.

114
00:05:37,135 --> 00:05:39,865
"Sam 678-9235"?

115
00:05:39,900 --> 00:05:41,600
Tentei com número de
telefone e não deu em nada.

116
00:05:41,635 --> 00:05:43,700
Nenhum garoto chamado Sam,
testemunha ou suspeito.

117
00:05:46,500 --> 00:05:49,400
O depoimento da mãe
do garoto não ajuda em nada.

118
00:05:50,100 --> 00:05:51,700
Mãe desempregada, pai ausente,

119
00:05:52,300 --> 00:05:53,500
o garoto não tinha chance.

120
00:05:53,700 --> 00:05:56,365
Sem testemunhas, sem pistas, sem
grandes surpresas naquela vizinhança.

121
00:05:56,400 --> 00:05:58,609
Número do Seguro Social
de Terrance Carter

122
00:05:58,610 --> 00:06:02,700
foi usado pra abrir uma conta
logo após a morte dele.

123
00:06:02,800 --> 00:06:03,800
P.E.C.O.?

124
00:06:04,600 --> 00:06:06,100
Companhia de Energia da Filadélfia.

125
00:06:08,500 --> 00:06:10,550
O mesmo endereço dado
por Terrance Carter.

126
00:06:10,585 --> 00:06:12,600
Residência da mãe, Cheryl Carter.

127
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
Então a mãe rouba o número
do Seguro Social do Garoto?

128
00:06:15,835 --> 00:06:17,600
Provavelmente imaginou
que ele não ia usar.

129
00:06:19,100 --> 00:06:21,800
Com pais assim,
quem precisa de inimigos?

130
00:06:22,500 --> 00:06:23,800
Que coragem daquele cara.

131
00:06:24,700 --> 00:06:27,265
Tentando vir aqui e receber
por conta do Terrance.

132
00:06:27,300 --> 00:06:29,700
Quando se trata de usar
os ossos do filho morto,

133
00:06:29,735 --> 00:06:31,200
você venceu o Gerald.

134
00:06:31,800 --> 00:06:33,000
Como é que é?

135
00:06:33,100 --> 00:06:35,093
Você só levou uma semana
após a morte do seu filho

136
00:06:35,094 --> 00:06:37,500
pra roubar o número
do Seguro Social dele.

137
00:06:38,600 --> 00:06:40,400
O funeral me deixou sem nada.

138
00:06:40,500 --> 00:06:43,665
Eles me cortaram,
desligaram minha energia.

139
00:06:43,700 --> 00:06:46,900
Você recebeu o auxílio financeiro
para as despesas de funeral.

140
00:06:46,935 --> 00:06:49,100
Mal deu pra pagar
um caixão de pinho.

141
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
O pai do Terrance nunca colaborou?

142
00:06:51,035 --> 00:06:52,300
Nem um centavo.

143
00:06:52,800 --> 00:06:56,000
Não vale nada como
marido ou como pai.

144
00:06:56,035 --> 00:06:59,200
Você não sabe o quanto era duro,
criar aquele filho por conta própria.

145
00:06:59,300 --> 00:07:00,500
Terrance se metia em encrenca?

146
00:07:00,900 --> 00:07:03,000
O garoto não era nada
além de um sonhador.

147
00:07:03,035 --> 00:07:05,900
Eu disse à ele... se ele
estava querendo ir pra escola,

148
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
ele precisava
achar um jeito merecer.

149
00:07:08,435 --> 00:07:10,200
Como? Ele só tina 14 anos.

150
00:07:10,300 --> 00:07:13,000
Eu tinha dois empregos
quando era da idade dele.

151
00:07:13,100 --> 00:07:16,000
E escola... não me deu
nada além da gravidez.

152
00:07:16,035 --> 00:07:18,065
A idade legal pra
largar os estudos é 16.

153
00:07:18,100 --> 00:07:19,800
Oh, você agora
vai me passar um sermão?

154
00:07:21,300 --> 00:07:24,500
O que Terrance estava fazendo
naquele telhado quando foi baleado?

155
00:07:25,000 --> 00:07:28,500
Disse pra polícia, ele começou
a passear por lá com o Michael.

156
00:07:28,535 --> 00:07:30,800
- Michael?
- O meio-irmão dele.

157
00:07:31,400 --> 00:07:33,300
Eles cresceram juntos
no mesmo quarteirão.

158
00:07:33,400 --> 00:07:36,000
Mas a mãe de Michael
não criava ele direito.

159
00:07:36,035 --> 00:07:37,100
Uh-huh.

160
00:07:37,800 --> 00:07:39,300
O que eles estavam
fazendo lá em cima?

161
00:07:39,500 --> 00:07:41,400
Fazendo bobagens, matando aula,

162
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
tentando me enganar.

163
00:07:46,500 --> 00:07:47,700
Maior ou menor, T?

164
00:07:47,735 --> 00:07:48,900
Maior. Carta pra cima.

165
00:07:51,600 --> 00:07:55,000
- Próxima.
- Menor... 2, 3 ou 4.

166
00:07:55,300 --> 00:07:57,100
Qual é, cara, eu tenho
isso de cabeça.

167
00:07:58,300 --> 00:07:59,500
Soube algo do papai?

168
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Não. Você?

169
00:08:02,400 --> 00:08:04,200
Minha mãe recebeu
uma carta, da prisão.

170
00:08:04,400 --> 00:08:05,900
Perguntou o quanto eu estava grande.

171
00:08:06,200 --> 00:08:07,600
Disse que queria passar aqui.

172
00:08:08,100 --> 00:08:09,200
Ele disse isso?

173
00:08:09,500 --> 00:08:11,200
Me chamou de seu "maior cara."

174
00:08:11,700 --> 00:08:14,500
Fala sério. Está só tentando
voltar com minha mãe.

175
00:08:14,800 --> 00:08:17,100
- Ele perguntou sobre mim?
- Sim.

176
00:08:17,900 --> 00:08:19,100
É, você sabe...

177
00:08:20,200 --> 00:08:22,000
Esquece. Não importa.

178
00:08:25,300 --> 00:08:27,200
O que há com aquele
"cara dos pássaros", à propósito?

179
00:08:27,600 --> 00:08:29,400
Tem todos os cadeados
nos pássaros dele.

180
00:08:29,700 --> 00:08:32,100
Tolo maluco tem o dobro a mais de
cadeados do que no apartamento.

181
00:08:32,135 --> 00:08:34,000
Soube que tem um cofre
cheio de grana, também.

182
00:08:34,500 --> 00:08:36,200
Como os pássaros sempre
sabem como voltar?

183
00:08:36,500 --> 00:08:37,800
Cara, esquece os pássaros.

184
00:08:37,900 --> 00:08:39,100
Se concentre no baralho.

185
00:08:39,300 --> 00:08:40,700
Chega, cara. Já treinamos
demais. Já entendi tudo.

186
00:08:41,100 --> 00:08:42,200
Ei, ei, ei, ei, ei.

187
00:08:42,800 --> 00:08:44,100
Nada mais de joguinhos.

188
00:08:44,300 --> 00:08:45,900
Vamos encarar um jogo de homem,

189
00:08:46,200 --> 00:08:47,500
numa partida com
um grande apostador.

190
00:08:47,600 --> 00:08:48,600
Agora, vamos lá.

191
00:08:48,700 --> 00:08:49,900
Termine o baralho, T.

192
00:08:50,100 --> 00:08:51,600
Seis cartas sobraram no baralho.

193
00:08:51,900 --> 00:08:54,600
Um 2, um par de oitos,
um valete, dois reis.

194
00:08:55,100 --> 00:08:57,300
Caramba, cara.
Estamos perto de ficarmos ricos.

195
00:08:58,400 --> 00:08:59,500
Ou morrer tentando.

196
00:09:02,300 --> 00:09:04,250
Terrance contava cartas?

197
00:09:04,285 --> 00:09:07,500
Algum tipo de dinheiro fácil,
não dava em nada.

198
00:09:07,600 --> 00:09:10,500
O único jeito de ganhar dinheiro
contando cartas é jogando vinte e um.

199
00:09:10,535 --> 00:09:13,400
Precisa de um verdadeiro computador
pra conseguir derrubar a casa.

200
00:09:13,435 --> 00:09:15,400
Terrance era mesmo
muito bom com números.

201
00:09:15,600 --> 00:09:18,120
O que acha que ele queria dizer com
"jogar com um grande apostador,"

202
00:09:18,121 --> 00:09:19,900
se meter em algum jogo de cartas?

203
00:09:19,935 --> 00:09:21,000
Não sei,

204
00:09:21,500 --> 00:09:25,600
Mas Michael estava sempre tentando
meter meu menino nessa coisa.

205
00:09:26,200 --> 00:09:29,500
O mesmo que disse pra aquele
policial que não fez nada na época.

206
00:09:29,600 --> 00:09:31,700
Esse tipo de atitude
que faz de vocês amigos.

207
00:09:31,735 --> 00:09:33,500
Não interessa nada pra vocês todos,

208
00:09:33,600 --> 00:09:35,800
do jeito que sei que não importa agora.

209
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
Já terminou com
as consultas na psicóloga?

210
00:09:47,600 --> 00:09:49,200
O que? Primeiro o chefe,
agora você?

211
00:09:49,900 --> 00:09:52,100
Só queria saber se estou
me metendo como uma maluca.

212
00:09:53,100 --> 00:09:55,600
Uma sessão a mais,
e estarei com meu atestado.

213
00:09:57,400 --> 00:09:58,500
Aquele é o nosso cara?

214
00:10:00,900 --> 00:10:03,100
Como conseguiu o cavalo, Michael?

215
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Cresça numa zona de guerra,
é assim que você acaba.

216
00:10:07,035 --> 00:10:08,600
Outra casualidade da vizinhança,

217
00:10:08,800 --> 00:10:10,500
como seu meio irmão morto.

218
00:10:10,600 --> 00:10:12,000
Já era hora de vocês se importarem.

219
00:10:12,100 --> 00:10:13,700
Você estava co Terrance na
noite que ele foi atingido?

220
00:10:13,735 --> 00:10:14,735
Estava em casa.

221
00:10:15,800 --> 00:10:17,865
Só levou mais um ano
para uma bala me alcançar.

222
00:10:17,900 --> 00:10:20,600
Tentando dizer para essas crianças o
que acontece quando você corre nas ruas,

223
00:10:20,900 --> 00:10:22,300
não faz sua cabeça
funcionar direito.

224
00:10:22,500 --> 00:10:24,700
A mãe de Terrance acha que
você sabe quem atirou nele.

225
00:10:24,735 --> 00:10:26,300
Vocês precisam levar a
fonte em consideração.

226
00:10:26,500 --> 00:10:28,700
Ela nunca gostou de mim
por causa da minha mãe.

227
00:10:28,800 --> 00:10:31,000
Então o que você estava
fazendo no telhado com Terrance,

228
00:10:31,035 --> 00:10:32,465
falando sobre uma grande jogada?

229
00:10:32,500 --> 00:10:34,200
Estávamos procurando
um ângulo para jogar.

230
00:10:34,500 --> 00:10:35,800
Garantir nosso ganho.

231
00:10:36,000 --> 00:10:37,200
Que tipo de ângulo?

232
00:10:39,200 --> 00:10:41,500
Você está mesmo dando um bom
exemplo para essas crianças.

233
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
Ficando quieto sobre o
assassinato de seu irmão?

234
00:10:43,635 --> 00:10:44,900
Cinco anos agora.

235
00:10:45,400 --> 00:10:46,600
Isso é realmente corajoso.

236
00:10:47,100 --> 00:10:48,900
E pelo que? Hmm?

237
00:10:50,500 --> 00:10:51,700
Quanto bem isso te fez.

238
00:10:52,100 --> 00:10:54,100
Só tinha um jogo de cartas
que importava.

239
00:10:54,600 --> 00:10:56,000
Mas você não escutou isso de mim.

240
00:10:56,100 --> 00:10:57,700
Um jogo de cartas do "submundo"?

241
00:10:58,000 --> 00:11:00,100
- Onde?
- No Big Fat Ray.

242
00:11:00,600 --> 00:11:02,300
Sabia que eu pudesse
colocar T naquele jogo,

243
00:11:03,300 --> 00:11:05,000
podíamos fazer um
estrago de verdade.

244
00:11:05,035 --> 00:11:06,700
Como? Vocês eram
só dois garotos.

245
00:11:06,800 --> 00:11:09,300
Então como eu tive a idéia de
arrumar um encontro com Delonte.

246
00:11:09,800 --> 00:11:11,500
Sabia que se estivéssemos com ele,

247
00:11:11,800 --> 00:11:12,800
ninguém mexeria com a gente.

248
00:11:12,835 --> 00:11:14,100
Delonte?

249
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
Rei.

250
00:11:16,600 --> 00:11:17,800
Chefe de gangue.

251
00:11:18,000 --> 00:11:20,100
Chefe da gangue da rua 29.

252
00:11:20,900 --> 00:11:23,500
Acabou que Delonte tinha
outros planos para o Terrance.

253
00:11:29,500 --> 00:11:30,965
Com todo respeito.

254
00:11:31,000 --> 00:11:32,900
Só tenho uma proposta
pro seu chefe, só isso.

255
00:11:37,300 --> 00:11:39,300
- Hein?
- Michael,

256
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
meu meio irmão Terrance.
Pronto pro trabalho.

257
00:11:42,000 --> 00:11:44,300
Não preciso de mais garoto de
esquina lançando pra mim, cara.

258
00:11:45,200 --> 00:11:47,000
Estou falando do jogo no Big Fat Ray.

259
00:11:47,300 --> 00:11:48,400
Você nos leva para dentro,

260
00:11:48,500 --> 00:11:49,700
nós controlamos a mesa.

261
00:11:49,900 --> 00:11:51,100
Você fica com metade da nossa parte.

262
00:11:52,000 --> 00:11:53,700
Sou bom com todo tipo de números.

263
00:11:53,900 --> 00:11:55,100
Como o código na sua porta aqui.

264
00:11:55,200 --> 00:11:56,200
Como o que?

265
00:12:00,300 --> 00:12:03,700
O moleque deve ter visto por cima
dos meus ombros eu digitar o código,

266
00:12:03,900 --> 00:12:05,700
como eles fazem nos caixas eletrônicos.

267
00:12:06,200 --> 00:12:07,400
Calma aí, fica frio.

268
00:12:07,700 --> 00:12:09,000
Como você conseguiu
a combinação, garoto?

269
00:12:09,300 --> 00:12:11,500
Aquela fechadura?
Tem cerca de 3 mil combinações.

270
00:12:11,535 --> 00:12:13,100
Leva 10 minutos para
abrir isso do zero,

271
00:12:13,600 --> 00:12:14,900
mas seu homem aqui deixou isso fácil.

272
00:12:14,935 --> 00:12:15,935
Como assim?

273
00:12:16,500 --> 00:12:17,765
10 números no teclado.

274
00:12:17,800 --> 00:12:19,065
Mas tem 2 deles em cada tecla.

275
00:12:19,100 --> 00:12:20,700
então isso é na verdade
um código de 5 dígitos.

276
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
- E daí?
- Então isso corta pela metade,

277
00:12:22,835 --> 00:12:24,900
uns 1600 números possíveis.

278
00:12:25,200 --> 00:12:27,800
E já que a tatoo da gangue me
deu os dois primeiros dígitos,

279
00:12:27,835 --> 00:12:29,767
percebi que só tinha
algumas centenas sobrando.

280
00:12:29,802 --> 00:12:31,700
agora olhando para o
teclado vi que o 5 / 6

281
00:12:31,735 --> 00:12:33,965
e 7 / 8 estavam gastos.

282
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
O que faz sentido, essa é
uma cidade dos Sixers.

283
00:12:36,035 --> 00:12:37,765
Então 29-76,

284
00:12:37,800 --> 00:12:38,865
só um numero faltando,

285
00:12:38,900 --> 00:12:40,500
vi que tinha uma chance em cinco.

286
00:12:41,600 --> 00:12:44,300
- Parece que chutei certo.
- Como você conseguiu o último número?

287
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Que?

288
00:12:47,200 --> 00:12:48,300
Sua camisa, tonto.

289
00:12:48,335 --> 00:12:49,335
O número.

290
00:12:51,700 --> 00:12:52,700
Tubo bem, garoto.

291
00:12:53,900 --> 00:12:55,365
Sei de um cofre

292
00:12:55,400 --> 00:12:56,800
trancado sob um piso.

293
00:12:57,100 --> 00:12:59,100
Você tem que entrar e sair, rápido.

294
00:12:59,135 --> 00:13:00,565
Combinação ou combo,

295
00:13:00,600 --> 00:13:02,500
temos que acabar em
menos de dez minutos.

296
00:13:02,600 --> 00:13:03,800
Eu estava falando com você?

297
00:13:06,600 --> 00:13:08,100
É, podemos fazer isso.

298
00:13:08,200 --> 00:13:09,300
Vamos combinar.

299
00:13:10,500 --> 00:13:12,300
Tudo bem.
Semana que vem então.

300
00:13:12,900 --> 00:13:14,900
Mas... se você for pego...

301
00:13:15,400 --> 00:13:16,500
tentar jogar isso pra cima de mim?

302
00:13:17,300 --> 00:13:18,600
Você não vai querer me conhecer.

303
00:13:29,500 --> 00:13:31,300
Delonte usou vocês
para arrombamentos?

304
00:13:31,335 --> 00:13:33,400
Não eu. Só Terrance.

305
00:13:33,600 --> 00:13:35,200
Algumas semanas depois,
T estava morto.

306
00:13:35,500 --> 00:13:37,000
Você acha que Delonte deu fim nele.

307
00:13:37,100 --> 00:13:39,200
Assim, Terrance nunca
poderia apontá-lo.

308
00:13:39,600 --> 00:13:41,500
Meu garoto T era especial, sabe?

309
00:13:42,600 --> 00:13:44,700
É como uma benção
e uma maldição por aqui.

310
00:13:44,900 --> 00:13:45,900
Uma maldição?

311
00:13:46,100 --> 00:13:47,900
Tão logo as pessoas descobrem
que você tem algo,

312
00:13:48,100 --> 00:13:49,200
eles querem um pedaço de você.

313
00:13:49,800 --> 00:13:51,900
Onde esse, hmm, Delonte está agora?

314
00:13:51,935 --> 00:13:53,600
Ele está preso por um assalto.

315
00:13:54,500 --> 00:13:57,100
Mas saiba, caras como ele não falam.

316
00:13:57,800 --> 00:13:59,700
E ele também não tem medo de ir preso.

317
00:13:59,735 --> 00:14:02,600
- Até o diabo faz acordos.
- Talvez...

318
00:14:03,200 --> 00:14:05,000
mas ele sempre tem o dele no final.

319
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Então,

320
00:14:10,501 --> 00:14:12,200
fora dos analgésicos agora?

321
00:14:13,600 --> 00:14:14,700
Faz um tempo.

322
00:14:15,400 --> 00:14:17,200
Os ferimentos já estão quase curados.

323
00:14:17,900 --> 00:14:19,500
Você não tem dormido muito.

324
00:14:19,900 --> 00:14:21,200
Isso é óbvio, hein?

325
00:14:21,600 --> 00:14:23,100
Algum pesadelo?

326
00:14:25,100 --> 00:14:26,300
Última sessão.

327
00:14:26,900 --> 00:14:28,800
Podia sair com um estrondo, certo?

328
00:14:29,900 --> 00:14:31,300
Pode-se dizer.

329
00:14:34,400 --> 00:14:35,500
Hmm...

330
00:14:36,300 --> 00:14:38,400
A outra noite... sim.

331
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Tive um sonho.

332
00:14:40,600 --> 00:14:43,400
Eles estavam me levando
para o Pronto Socorro,

333
00:14:44,400 --> 00:14:46,965
luzes pra todo lado, vozes.

334
00:14:47,000 --> 00:14:49,600
- Como você se sentiu?
- Como eu me senti?

335
00:14:49,635 --> 00:14:50,700
Hmm...

336
00:14:52,900 --> 00:14:54,100
Com medo,

337
00:14:54,200 --> 00:14:55,300
eu acho.

338
00:14:56,100 --> 00:14:57,700
Eles estavam me atormentando,

339
00:14:57,800 --> 00:14:59,400
fazendo perguntas.

340
00:14:59,700 --> 00:15:02,700
- Que tipo de perguntas?
- Não consigo lembrar.

341
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
Tente.

342
00:15:05,100 --> 00:15:07,900
"Há alguém para ligarmos?"
"Para quem você quer que liguemos?"

343
00:15:09,300 --> 00:15:10,400
Coisas assim.

344
00:15:10,600 --> 00:15:13,600
- Havia?
- Havia o quê?

345
00:15:14,200 --> 00:15:15,900
Alguém para ligar, Lilly.

346
00:15:17,200 --> 00:15:20,800
Quando se está em uma situação como
essa, você se pergunta essas coisas.

347
00:15:21,100 --> 00:15:23,000
Faz um inventário de sua vida.

348
00:15:24,000 --> 00:15:28,300
O quê você fez, quem amou. É o que
seus pesadelos estão dizendo a você.

349
00:15:30,400 --> 00:15:32,900
Aquela fotografia tem o quê?
Uns 15 anos de idade?

350
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
Sua filha.

351
00:15:36,400 --> 00:15:37,900
Jessica, ela não é...

352
00:15:38,300 --> 00:15:40,500
mas uma garotinha, é?

353
00:15:40,600 --> 00:15:42,400
Você não respondeu a pergunta.

354
00:15:42,800 --> 00:15:46,500
Nada de baile colegial, formatura,
fotografias de casamento.

355
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
Imagino o porquê.

356
00:15:50,200 --> 00:15:52,400
Vocês pelo menos ainda conversam?

357
00:15:53,100 --> 00:15:54,200
Talvez não.

358
00:15:55,200 --> 00:15:56,750
Por isso você cuida dos
problemas dos outros.

359
00:15:56,785 --> 00:15:58,300
Porque não consegue cuidar
dos seus próprios.

360
00:15:58,800 --> 00:16:00,400
Isso é impressionante.

361
00:16:00,900 --> 00:16:03,500
Pena que você não possa
ver a si mesma como me vê.

362
00:16:06,700 --> 00:16:08,800
Oh... Eu...
Meu tempo acabou.

363
00:16:13,500 --> 00:16:15,100
Os pesadelos não vão cessar, Lilly.

364
00:16:15,600 --> 00:16:17,100
Até que você possa fazer isso.

365
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
Sente-se.

366
00:16:44,700 --> 00:16:46,300
Lembra-se dele, Delonte?

367
00:16:49,100 --> 00:16:50,900
Outro jogador
morto do quarteirão?

368
00:16:51,100 --> 00:16:53,800
Terrance Carter, cinco anos atrás.
Não era um jogador,

369
00:16:54,100 --> 00:16:55,565
mas com certeza era bom
com números.

370
00:16:55,600 --> 00:16:58,300
O garoto achava que poderia ser
bom descobrindo segredos de cofre.

371
00:16:58,700 --> 00:17:00,700
O código escrito na mão dele,
significa alguma coisa a você?

372
00:17:02,700 --> 00:17:03,865
Não posso ajudar vocês.

373
00:17:03,900 --> 00:17:05,500
Você o usou em arrombamentos.

374
00:17:05,700 --> 00:17:07,000
Usei, é?

375
00:17:07,100 --> 00:17:08,200
Quem disse isso a vocês?

376
00:17:08,300 --> 00:17:09,465
Para não se dar mal,

377
00:17:09,500 --> 00:17:11,800
tirou Terrance da jogada
depois de um trabalho.

378
00:17:12,400 --> 00:17:14,000
Sem deixar ninguém
para te incomodar.

379
00:17:16,100 --> 00:17:18,400
Desculpa, pessoal.
Terminamos com a conversa fiada?

380
00:17:18,600 --> 00:17:21,800
O diretor disse que você é o
manda-chuva neste bloco da prisão.

381
00:17:21,835 --> 00:17:24,800
Faz sentido, com metade
da sua turma presa aqui dentro.

382
00:17:24,835 --> 00:17:26,700
Consigo o que quiser
do lado de dentro.

383
00:17:26,735 --> 00:17:27,735
Mesmo?

384
00:17:28,200 --> 00:17:31,100
Não vejo nada aqui sobre
visita conjugal.

385
00:17:31,200 --> 00:17:32,665
Ninguém consegue isso.

386
00:17:32,700 --> 00:17:34,800
Vejo minha gatinha
pelo vidro...

387
00:17:34,835 --> 00:17:35,865
uma vez por mês.

388
00:17:35,900 --> 00:17:39,000
Digamos que a gente possa mexer uns
pauzinhos, você faria a coisa certa?

389
00:17:39,100 --> 00:17:40,265
Então mexam.

390
00:17:40,300 --> 00:17:41,765
Nos dê algo sobre os arrombamentos,

391
00:17:41,800 --> 00:17:45,100
e talvez você possa colocar
seu carro na garagem.

392
00:17:45,700 --> 00:17:48,000
Cobrir aquele presunto
com mel de verdade.

393
00:17:51,400 --> 00:17:54,300
Eu usei aquele pivete uma
vez para um arrombamento,

394
00:17:55,100 --> 00:17:56,365
mas não funcionou direito.

395
00:17:56,400 --> 00:17:58,500
Mais uma razão para não
querer ele por perto incomodando.

396
00:17:58,535 --> 00:17:59,600
Por favor.

397
00:17:59,900 --> 00:18:01,400
O garoto era um crânio,

398
00:18:01,500 --> 00:18:02,800
mas não tinha coragem nenhuma.

399
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
Se me perguntarem,

400
00:18:04,800 --> 00:18:07,000
acho que não foi novidade
ele acabar como acabou.

401
00:18:24,900 --> 00:18:26,300
Procurem o cofre.

402
00:18:26,500 --> 00:18:28,100
Vão, vão.

403
00:18:52,900 --> 00:18:54,000
O quê está fazendo?

404
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Onde está o cofre?

405
00:18:57,900 --> 00:18:58,900
Quem está aí?

406
00:18:59,100 --> 00:19:01,300
- Que diabos!
- Ele não deveria estar em casa.

407
00:19:12,400 --> 00:19:14,200
Vocês entraram no apartamento
do cara dos pássaros?

408
00:19:15,000 --> 00:19:17,700
O maluco já chegou atirando.

409
00:19:17,900 --> 00:19:19,100
Terrance foi atingido?

410
00:19:19,300 --> 00:19:20,300
Não,

411
00:19:20,600 --> 00:19:22,000
apenas molhou as calças.

412
00:19:22,200 --> 00:19:24,700
Não pegou nada,
só um caderno estúpido.

413
00:19:25,000 --> 00:19:27,700
Mas o cara dos pássaros
viu ele direitinho.

414
00:19:27,900 --> 00:19:29,169
- E daí?
- E daí...

415
00:19:29,170 --> 00:19:30,800
o garoto foi morto no
telhado, não foi?

416
00:19:31,200 --> 00:19:32,600
Está dizendo que foi
o cara dos pássaros?

417
00:19:32,635 --> 00:19:34,200
Ele estava sempre lá em cima.

418
00:19:34,900 --> 00:19:37,100
Imaginei que ele tinha pego
o garoto lá um dia.

419
00:19:37,700 --> 00:19:38,800
E derrubou ele.

420
00:19:50,600 --> 00:19:53,400
Eu tinha um tio que
costumava criar pássaros.

421
00:19:54,900 --> 00:19:56,600
Ele era louco por pombos Plump.

422
00:19:57,100 --> 00:19:58,400
Oscar é um Pombo-Rocha.

423
00:19:59,300 --> 00:20:01,700
Caiu do ninho quando era pequeno.

424
00:20:02,900 --> 00:20:04,300
Eu o cuidei até ficar bom.

425
00:20:05,300 --> 00:20:07,800
Preciso falar com você sobre
um arrombamento, Augustine.

426
00:20:07,900 --> 00:20:09,665
Seu apartamento.
Alguns anos atrás.

427
00:20:09,700 --> 00:20:11,700
Tiros foram disparados. Lembra?

428
00:20:14,400 --> 00:20:16,400
Uns pivetes entraram
no meu apartamento.

429
00:20:16,500 --> 00:20:18,000
Tive que me proteger.

430
00:20:18,600 --> 00:20:20,100
Só que você nunca registrou queixa.

431
00:20:21,300 --> 00:20:23,700
O 911 é uma piada
nessa vizinhança.

432
00:20:23,800 --> 00:20:25,600
Aqueles garotos mereceram.

433
00:20:26,100 --> 00:20:28,100
Infelizmente, um deles foi morto.

434
00:20:28,500 --> 00:20:30,500
Bem aqui, no telhado desse prédio.

435
00:20:30,535 --> 00:20:32,500
Terrance Carter, 14 anos de idade.

436
00:20:32,535 --> 00:20:33,665
Bala de uma nove milímetros.

437
00:20:33,700 --> 00:20:35,700
Se fizermos uma busca no seu
apartamento, vamos encontrá-la?

438
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Vasculhem à vontade.

439
00:20:37,100 --> 00:20:38,300
Eu não matei aquele garoto.

440
00:20:38,400 --> 00:20:40,600
O código, escrito na mão dele,

441
00:20:42,900 --> 00:20:44,200
significa alguma coisa para você?

442
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
Não.

443
00:20:46,400 --> 00:20:48,600
Mas ele não falava muito sobre
sua vida pessoal.

444
00:20:48,900 --> 00:20:50,200
Você conversou com Terrance?

445
00:20:50,235 --> 00:20:52,600
- Quando?
- Aqui mesmo no telhado.

446
00:20:53,600 --> 00:20:55,600
Em circunstâncias bem diferentes.

447
00:21:07,600 --> 00:21:08,765
Estou cansado de vocês moleques...

448
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
- Espera, espera, espera.
- Tentando me roubar de novo?

449
00:21:10,835 --> 00:21:12,800
Eu só estava tentando devolver
o que pertence a você.

450
00:21:23,300 --> 00:21:24,500
Quem fez isso?

451
00:21:24,900 --> 00:21:27,400
Eu só estava brincando.
Não queria estragar.

452
00:21:37,000 --> 00:21:38,300
Como você fez isso?

453
00:21:39,300 --> 00:21:41,200
- Quando?
- Não sei. Eu apenas...

454
00:21:41,235 --> 00:21:42,417
fico preso nas coisas,

455
00:21:42,452 --> 00:21:43,600
perco a noção de tempo.

456
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
Desculpa.

457
00:21:45,900 --> 00:21:49,100
Então aquele aeromodelo no seu
apartamento... é um tipo de hobby?

458
00:21:49,200 --> 00:21:50,700
Um tipo de carreira.

459
00:21:51,600 --> 00:21:53,100
Você faz aviões com números?

460
00:21:54,100 --> 00:21:56,665
Se chama design.
Tem tudo a ver com números.

461
00:21:56,700 --> 00:21:58,500
Como você aprende
todas essas coisas?

462
00:21:58,700 --> 00:22:01,065
Aviões, pássaros... voar?

463
00:22:01,100 --> 00:22:02,900
Tente a biblioteca pública.

464
00:22:02,935 --> 00:22:04,200
Parece chato.

465
00:22:07,300 --> 00:22:09,800
O quanto mais eu aprendo
sobre vôo, menos eu sei.

466
00:22:11,400 --> 00:22:13,200
É preciso ter uma paixão para isso.

467
00:22:13,300 --> 00:22:15,100
Mas você não saberia
nada sobre isso.

468
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
E por que não?

469
00:22:16,500 --> 00:22:18,365
Iria exigir que você
usasse seu cérebro

470
00:22:18,400 --> 00:22:21,300
para outra coisa além
de tentar roubar as pessoas.

471
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
Aquele pássaro na gaiola vermelha...

472
00:22:25,600 --> 00:22:27,100
por que ele nunca sai?

473
00:22:27,135 --> 00:22:28,600
Perdeu a vontade de voar.

474
00:22:28,900 --> 00:22:30,200
É um pássaro, não é?

475
00:22:30,900 --> 00:22:31,965
Então você não é apenas um ladrão,

476
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
você é um sabe-tudo
pé-no-saco, também?

477
00:22:34,035 --> 00:22:35,200
O que está acontecendo, T.?

478
00:22:38,500 --> 00:22:39,600
Vamos.

479
00:22:44,500 --> 00:22:45,600
Corridas.

480
00:22:46,900 --> 00:22:49,200
Toda terça, das quadras de basquete.

481
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
Correr o quê?

482
00:22:51,300 --> 00:22:52,500
Os bebês.

483
00:22:52,700 --> 00:22:53,900
Treinamento de vôo.

484
00:22:55,100 --> 00:22:56,800
Você provavelmente iria achar chato.

485
00:23:06,000 --> 00:23:07,300
O garoto era especial.

486
00:23:08,200 --> 00:23:11,400
Habilidade matemática crua,
fora das salas de aula.

487
00:23:11,435 --> 00:23:13,100
Ele apareceu para as corridas?

488
00:23:13,400 --> 00:23:15,300
E lições de matemática e vôo.

489
00:23:15,700 --> 00:23:17,000
Tentei desafiá-lo,

490
00:23:17,100 --> 00:23:19,700
mostrar a ele que há um mundo
fora desse quarteirão.

491
00:23:21,700 --> 00:23:23,500
Até que o inevitável aconteceu.

492
00:23:23,535 --> 00:23:24,700
O que é isso?

493
00:23:25,000 --> 00:23:27,100
Um trambiqueiro
apareceu na vida dele.

494
00:23:27,200 --> 00:23:28,500
Um trambiqueiro?

495
00:23:28,800 --> 00:23:30,500
Disse que era pai dele.

496
00:23:31,000 --> 00:23:32,300
Gerald Carter?

497
00:23:33,200 --> 00:23:34,500
Veio para ver o filho dele?

498
00:23:34,900 --> 00:23:36,200
Tudo que eu sei é que

499
00:23:37,100 --> 00:23:39,000
poucos dias depois do pai aparecer,

500
00:23:39,400 --> 00:23:41,100
eu acordo para alimentar
meus pássaros,

501
00:23:42,200 --> 00:23:44,100
e eles haviam encontrado
o corpo daquele garoto.

502
00:23:48,600 --> 00:23:49,800
Bem ali.

503
00:23:52,700 --> 00:23:54,800
Você tem uma memória
realmente seletiva, Gerald.

504
00:23:55,000 --> 00:23:59,300
Vindo aqui com aquela historinha triste
sobre não conseguir ver seu filho.

505
00:23:59,500 --> 00:24:01,700
Olha, eu voltei por aqui,
mas a minha ex não sabia.

506
00:24:02,900 --> 00:24:04,700
O tribunal disse que eu devia
pensão, pra criança, pra esposa,

507
00:24:04,735 --> 00:24:05,900
todas essas coisas sem sentido.

508
00:24:05,935 --> 00:24:07,000
Sem sentido?

509
00:24:07,300 --> 00:24:08,300
Viu?

510
00:24:08,900 --> 00:24:11,300
Sabia que a mãe do garoto ia pirar se
soubesse que entrei em contato com ele.

511
00:24:11,800 --> 00:24:12,965
Então, por que mentir para nós,

512
00:24:13,000 --> 00:24:14,900
a não ser que você tivesse
algo mais para esconder?

513
00:24:15,300 --> 00:24:17,500
Eu e a lei, ficamos só na
base do que preciso saber.

514
00:24:19,800 --> 00:24:21,300
Não vai mudar agora.

515
00:24:26,300 --> 00:24:29,300
Então, você não via
seu filho há anos.

516
00:24:29,700 --> 00:24:31,400
De repente, você aparece
na vida dele.

517
00:24:31,435 --> 00:24:33,626
Alguns dias depois, ele está morto.

518
00:24:33,661 --> 00:24:34,765
Má coincidência.

519
00:24:34,800 --> 00:24:36,900
Ainda pior, você fugiu de novo.

520
00:24:37,000 --> 00:24:39,100
Nem ficou por perto para enterrá-lo.

521
00:24:40,800 --> 00:24:42,500
Talvez eu não fosse o melhor pai...

522
00:24:43,300 --> 00:24:45,000
Mas Terrance era meu sangue.

523
00:24:45,800 --> 00:24:47,700
Voltei porque eu tinha
que tentar de novo.

524
00:24:51,400 --> 00:24:54,100
Quatro forças básicas da
física no trabalho em vôo.

525
00:24:54,135 --> 00:24:55,500
Peso vezes gravidade;

526
00:24:55,700 --> 00:24:57,100
pressão contra o atrito,

527
00:24:57,900 --> 00:25:00,365
- Princípio de Bernoulli...
- Se você diz, chefe.

528
00:25:00,400 --> 00:25:02,265
Não sou eu que estou dizendo isto.
Isso é um fato!

529
00:25:02,300 --> 00:25:04,500
Voar é um delicado balanço
entre a matemática e a física.

530
00:25:04,535 --> 00:25:06,665
Quanto maior a asa
maior será a elevação.

531
00:25:06,700 --> 00:25:08,500
Proporcional à envergadura
da asa. Já entendi isso.

532
00:25:09,100 --> 00:25:10,100
De verdade?

533
00:25:12,000 --> 00:25:13,100
Onde você aprendeu isto?

534
00:25:13,400 --> 00:25:14,500
Biblioteca pública.

535
00:25:16,700 --> 00:25:19,200
É a fórmula que você usou para projetar
aquele avião em seu apartamento?

536
00:25:20,200 --> 00:25:21,365
Eu costumava ser um engenheiro.

537
00:25:21,400 --> 00:25:23,200
Grande empresa.
Há muito tempo atrás.

538
00:25:23,700 --> 00:25:24,900
Como você acabou aqui?

539
00:25:26,700 --> 00:25:31,100
Bem, eu queria repensar a maneira que
nós projetávamos aviões, mas eles não,

540
00:25:31,200 --> 00:25:32,400
então eu saí.

541
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
Repensar?

542
00:25:35,100 --> 00:25:36,600
Pássaros possuem asas flexíveis.

543
00:25:37,100 --> 00:25:41,000
Levou milhares de anos para ter algo
parecido com que eles têm por natureza.

544
00:25:42,500 --> 00:25:44,300
Vá em frente.
Deixe-as ir embora.

545
00:25:44,700 --> 00:25:46,765
- Sério?
- Prossiga!

546
00:25:46,800 --> 00:25:48,300
É para fazer isso, que eles nascem.

547
00:25:58,600 --> 00:25:59,992
Há coisas que
parecem inacreditáveis,

548
00:25:59,993 --> 00:26:02,600
para a maioria dos homens que
nunca estudaram matemática.

549
00:26:03,200 --> 00:26:05,000
Nunca pensei nos
pássaros desta maneira.

550
00:26:05,400 --> 00:26:06,700
"Nós estamos todos na sarjeta,

551
00:26:07,300 --> 00:26:09,500
mas alguns de nós estão
olhando as estrelas."

552
00:26:09,700 --> 00:26:10,700
Quem disse isso?

553
00:26:11,300 --> 00:26:12,500
Oscar Wilde.

554
00:26:12,535 --> 00:26:13,700
Oscar, hein?

555
00:26:14,900 --> 00:26:16,300
Terrance!

556
00:26:18,300 --> 00:26:19,300
Pai?

557
00:26:19,500 --> 00:26:21,200
Michael me falou que talvez,
eu te encontrasse aqui.

558
00:26:21,600 --> 00:26:23,400
Sem mencionar o quanto você cresceu.

559
00:26:23,800 --> 00:26:25,400
Eu estava esperando que
pudéssemos conversar um pouco.

560
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Talvez, me deixar a par
de algumas coisas, filho.

561
00:26:30,300 --> 00:26:32,400
Mantenha os olhos
nas estrelas, garoto!

562
00:26:34,100 --> 00:26:35,500
Vamos, garoto,

563
00:26:37,700 --> 00:26:39,600
Então, garoto, você será bom?

564
00:26:40,400 --> 00:26:41,600
Claro que vai...

565
00:26:45,900 --> 00:26:47,900
o "homem-pássaro"
não era o pai dele.

566
00:26:48,800 --> 00:26:50,000
Eu era!

567
00:26:50,700 --> 00:26:52,400
Você tinha um problema
com Augustine.

568
00:26:52,700 --> 00:26:54,800
Um cara crescido saindo com
meu menino, agindo como branco?

569
00:26:56,600 --> 00:26:58,100
Não conseguia enxergar
nem o que via.

570
00:26:58,300 --> 00:26:59,800
O que não é surpresa.

571
00:26:59,835 --> 00:27:01,300
Você não é perspicaz.

572
00:27:01,600 --> 00:27:03,700
Mas seu filho... ele era especial.

573
00:27:05,200 --> 00:27:06,700
Pelo menos um deles,
de qualquer maneira.

574
00:27:07,300 --> 00:27:08,700
Então, esse era
seu modo de ver as coisas.

575
00:27:09,300 --> 00:27:11,100
Você se deu conta do que
Terrance podia fazer.

576
00:27:11,400 --> 00:27:13,800
Michael falou pra você,
que ele podia contar as cartas.

577
00:27:14,500 --> 00:27:16,000
Nunca ouvi nada a esse respeito.

578
00:27:16,400 --> 00:27:18,400
Só estava feliz, porque podíamos
passar algum tempo juntos.

579
00:27:18,800 --> 00:27:21,000
Poucos dias mais tarde,
ele acabou morto.

580
00:27:21,035 --> 00:27:23,665
Sim, você é o pai do ano!

581
00:27:23,700 --> 00:27:25,600
Não preciso justificar nada
para nenhum de vocês!

582
00:27:26,100 --> 00:27:27,400
Ele era meu filho!

583
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
Você não é nada além de
um trambiqueiro medíocre.

584
00:27:30,500 --> 00:27:32,800
Eu cresci cercado por idiotas
preguiçosos como vocês,

585
00:27:33,200 --> 00:27:35,000
Esperando alguma coisa por nada.

586
00:27:35,200 --> 00:27:36,900
Cara, quem você pensa que é?

587
00:27:37,200 --> 00:27:40,500
Eu sou o cara que anda por aí,
limpando toda a sua bagunça.

588
00:27:40,535 --> 00:27:43,400
Estragando famílias e filhos
que você nem merece.

589
00:27:43,600 --> 00:27:45,200
Pelo menos meu menino entendia.

590
00:27:48,300 --> 00:27:49,900
Nunca se esqueça do seu povo,

591
00:27:51,300 --> 00:27:52,600
de onde você veio!

592
00:27:53,400 --> 00:27:55,200
O que isso significa?

593
00:27:55,700 --> 00:27:58,100
Eu não espero que um casal de policiais
negros compreenda o significado disso.

594
00:28:01,900 --> 00:28:03,200
Vá em frente.
Faça um movimento.

595
00:28:04,300 --> 00:28:05,600
Eu poderia usar o dinheiro.

596
00:28:10,500 --> 00:28:13,800
É só uma questão de tempo,
até nós resolvermos isso, Gerald!

597
00:28:29,900 --> 00:28:31,900
Terrance foi na biblioteca, certo?

598
00:28:32,400 --> 00:28:33,800
O número escrito na mão dele.

599
00:28:34,100 --> 00:28:36,000
Podia ser algum tipo de
número de referência.

600
00:28:36,500 --> 00:28:37,600
O quê, tipo um livro?

601
00:28:38,200 --> 00:28:40,600
Não tenho certeza se isto
é decimal de Dewey, mas...

602
00:28:40,900 --> 00:28:42,300
Isso pode ser uma data.

603
00:28:42,900 --> 00:28:45,100
"6, 7, 89

604
00:28:45,700 --> 00:28:47,000
Sam."

605
00:28:47,600 --> 00:28:48,700
Eu acho que...

606
00:28:49,100 --> 00:28:52,000
jornais, revistas,
algum tipo de periódico?

607
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
"23-5"

608
00:28:55,800 --> 00:28:56,900
Número da página?

609
00:28:57,200 --> 00:29:00,500
Terrance procurava por algo, mas ele não
estava escrevendo nenhum relatório.

610
00:29:01,400 --> 00:29:02,800
Bem, vale a pena dar
uma olhada nisso.

611
00:29:04,100 --> 00:29:05,700
Vá pra biblioteca, Dewey.

612
00:29:12,900 --> 00:29:14,165
"S-A-M-"

613
00:29:14,200 --> 00:29:15,500
"MERCURY NEWS" de San Antonio.

614
00:29:15,535 --> 00:29:16,800
Tem que ser isso, certo?

615
00:29:17,200 --> 00:29:18,300
Sua vez, mano.

616
00:29:18,500 --> 00:29:20,400
Certo, "junho de 89".

617
00:29:20,500 --> 00:29:21,500
Oh!

618
00:29:21,800 --> 00:29:25,000
Este é o motivo... Eu não tive que
passar por isso no faculdade.

619
00:29:25,200 --> 00:29:27,600
É, faculdade é um saco, cara!

620
00:29:29,800 --> 00:29:33,100
"Sete de junho de 1989, página 23".

621
00:29:34,300 --> 00:29:36,100
Avião cai nas
proximidades de Dallas.

622
00:29:36,135 --> 00:29:37,135
Dá uma olhada!

623
00:29:39,100 --> 00:29:42,200
Hmm, "avião civil,
cai em chamas,

624
00:29:42,400 --> 00:29:43,700
matou 5 pessoas".

625
00:29:44,700 --> 00:29:45,700
Prossiga!

626
00:29:46,500 --> 00:29:50,200
"Mal funcionamento mecânico atribuído
à falha no projeto do avião.

627
00:29:50,235 --> 00:29:53,200
Empresa de aeronáutica
acionada na justiça".

628
00:29:54,100 --> 00:29:55,800
E um engenheiro em particular.

629
00:29:55,835 --> 00:29:57,500
Augustine Bennett.

630
00:29:58,300 --> 00:30:00,000
Isso é o que chamo de
destruidor de carreiras.

631
00:30:00,600 --> 00:30:02,200
E Terrance descobriu.

632
00:30:04,700 --> 00:30:06,400
Você é um homem orgulhoso,
Augustine.

633
00:30:06,800 --> 00:30:09,100
Uma vez engenheiro
aeronáutico de primeira.

634
00:30:09,800 --> 00:30:11,000
Mas você estragou tudo.

635
00:30:11,500 --> 00:30:12,600
Feio.

636
00:30:14,100 --> 00:30:16,900
O avião que você projetou
nos anos 80 caiu.

637
00:30:18,600 --> 00:30:20,400
Todos os cinco
passageiros morreram.

638
00:30:20,800 --> 00:30:23,400
E todos culparam você.

639
00:30:24,600 --> 00:30:28,100
Para chegar àquele nível
e falhar tão publicamente...

640
00:30:28,600 --> 00:30:30,200
deve ter sido devastador.

641
00:30:30,600 --> 00:30:32,800
Você teve que ir embora,
para enterrar isso.

642
00:30:32,900 --> 00:30:34,065
Mas todos aqueles anos depois,

643
00:30:34,100 --> 00:30:37,800
surge esse... garoto
precoce de 14 anos.

644
00:30:37,835 --> 00:30:39,800
Um... geniozinho.

645
00:30:40,000 --> 00:30:41,800
E você o deixou se aproximar,

646
00:30:42,700 --> 00:30:45,500
e ele desenterra a única
coisa que você enterrou.

647
00:30:45,900 --> 00:30:46,900
Confronta você.

648
00:30:47,500 --> 00:30:48,700
Você não consegue lidar com isso,

649
00:30:49,400 --> 00:30:51,100
porque agora você
é só um mentiroso.

650
00:30:51,800 --> 00:30:52,800
Certo?

651
00:30:53,200 --> 00:30:55,200
Você tem que ser perfeito.

652
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
Sabe.

653
00:30:57,700 --> 00:30:59,400
Um homem na minha posição...

654
00:31:01,300 --> 00:31:02,900
Porque se você errar,

655
00:31:03,900 --> 00:31:05,200
pessoas morrem.

656
00:31:06,900 --> 00:31:09,200
E você perde tudo.

657
00:31:10,700 --> 00:31:11,700
Augustine,

658
00:31:12,700 --> 00:31:15,200
você atirou em Terrance,
naquele telhado?

659
00:31:15,700 --> 00:31:17,300
Ele foi pego no meio.

660
00:31:18,700 --> 00:31:19,746
Sendo arrastado para baixo

661
00:31:19,747 --> 00:31:23,400
por pessoas que não tinham
os melhores interesses no coração.

662
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
Por onde você esteve?

663
00:31:30,000 --> 00:31:32,100
Você não apareceu para
a aula a semana toda.

664
00:31:33,500 --> 00:31:34,900
De volta ao jogo, hmm?

665
00:31:36,100 --> 00:31:38,100
Tenho que fazer dar certo.
Essa é a única forma.

666
00:31:38,135 --> 00:31:39,200
Como seu velho?

667
00:31:39,800 --> 00:31:41,600
Vagabundeando pelo quarteirão.

668
00:31:41,900 --> 00:31:45,900
Jogos de dados e de cartas,
até você acabar na prisão ou baleado?

669
00:31:45,935 --> 00:31:47,200
O que você quer de mim?

670
00:31:49,800 --> 00:31:52,700
Que comece a tentar usar seu
cérebro para outra coisa,

671
00:31:52,900 --> 00:31:54,800
criar alguma coisa,
uma vez na sua vida.

672
00:31:56,100 --> 00:31:58,100
Ou você quer terminar um perdedor,

673
00:31:58,135 --> 00:32:00,200
andando por aqui até cair.

674
00:32:00,300 --> 00:32:01,300
O quê, como você?

675
00:32:03,800 --> 00:32:05,200
Quando você estava
planejando me contar?

676
00:32:06,200 --> 00:32:07,600
Você sabe, sobre o avião?

677
00:32:09,300 --> 00:32:10,600
O que caiu?

678
00:32:13,800 --> 00:32:15,200
Você é como o resto deles.

679
00:32:15,300 --> 00:32:17,800
E agora olhe para você.
Você mal pode sair do prédio.

680
00:32:18,200 --> 00:32:19,300
Escute a você.

681
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Nunca nem esteve fora do quarteirão.

682
00:32:22,700 --> 00:32:24,200
Pelo menos eu tentei.

683
00:32:24,400 --> 00:32:25,600
Não se preocupe comigo.

684
00:32:26,300 --> 00:32:27,800
Faça as contas, espertinho.

685
00:32:28,300 --> 00:32:30,600
Eles têm uma fórmula
para jovens negros por aqui,

686
00:32:30,635 --> 00:32:32,000
quanto tempo você vai viver.

687
00:32:32,035 --> 00:32:33,200
Acho que nós veremos.

688
00:32:36,400 --> 00:32:38,300
Chega de você desperdiçar
meu tempo.

689
00:32:38,700 --> 00:32:41,000
Você vai ter que decidir o que
vai fazer com a sua vida.

690
00:32:41,035 --> 00:32:42,200
Já decidi.

691
00:32:44,300 --> 00:32:45,500
Tenho um jogo a jogar.

692
00:32:49,900 --> 00:32:52,000
Forcei ele a escolher naquela noite.

693
00:32:52,100 --> 00:32:53,900
Entre você e as ruas.

694
00:32:55,000 --> 00:32:57,300
Terrance estava morto
antes do amanhecer.

695
00:32:58,100 --> 00:33:00,000
Um grande jogo de cartas, hmm?

696
00:33:00,300 --> 00:33:01,800
No Big Fat Ray?

697
00:33:06,200 --> 00:33:08,500
Acho que Delonte disse
uma grande mentira.

698
00:33:12,300 --> 00:33:14,600
Que tal uma mão de
Vinte e um, Delonte?

699
00:33:14,900 --> 00:33:16,300
Diga suas apostas.

700
00:33:17,000 --> 00:33:18,900
Não, eu não aposto.

701
00:33:19,200 --> 00:33:22,365
Está certo.
Você trapaceia... e mente.

702
00:33:22,400 --> 00:33:24,800
Disse para a gente que deixou
Terrance depois do arrombamento.

703
00:33:25,100 --> 00:33:28,400
Mas vinte e um era seu jogo
e Terrance podia contar cartas.

704
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
Tanto faz.

705
00:33:30,600 --> 00:33:33,000
Visita conjugal está fora da mesa.

706
00:33:33,600 --> 00:33:36,700
Conte mais cinco anos
fazendo amor com uma meia.

707
00:33:36,800 --> 00:33:39,000
Tente não arrancar toda
a casca da árvore.

708
00:33:39,300 --> 00:33:41,300
Nada de novo.
Eu sou um homem.

709
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
Está certo.

710
00:33:43,000 --> 00:33:44,600
Continue atuando
como o grande homem.

711
00:33:44,635 --> 00:33:46,200
Como se você ainda
controlasse o jogo.

712
00:33:46,300 --> 00:33:47,509
Difícil dar as ordens depois

713
00:33:47,510 --> 00:33:49,900
que você for transferido para uma
instalação de segurança máxima.

714
00:33:49,935 --> 00:33:53,100
Você estaria na solitária,
trancado 23 horas por dia.

715
00:33:53,500 --> 00:33:54,700
Meio que como vitela.

716
00:33:55,400 --> 00:33:57,144
Exceto por aquela uma hora
em que eles deixam você

717
00:33:57,425 --> 00:33:59,953
caminhar em volta daquela cerca
com muros de concreto.

718
00:33:59,988 --> 00:34:01,700
Só para o caso de você ter esquecido
que está em um zoológico.

719
00:34:01,900 --> 00:34:04,000
Não precisa ficar falando de
segurança máxima.

720
00:34:04,100 --> 00:34:05,300
Mas eu jogo um osso para você,

721
00:34:05,600 --> 00:34:07,100
você tem que me dar alguma coisa.

722
00:34:10,600 --> 00:34:13,200
Desculpa, isso é tudo
que está na mesa.

723
00:34:16,100 --> 00:34:18,200
Eu trouxe o garoto para
o jogo do Fat Ray.

724
00:34:18,600 --> 00:34:19,800
Para contar cartas.

725
00:34:20,400 --> 00:34:21,700
Eu era o jogador.

726
00:34:22,000 --> 00:34:23,200
O garoto observava as cartas.

727
00:34:23,500 --> 00:34:26,400
Ele vigiaria o baralho,
eu vigiaria o garoto.

728
00:34:26,600 --> 00:34:27,700
Ele sinalizava para você?

729
00:34:28,100 --> 00:34:29,100
Se a contagem estivesse baixa,

730
00:34:29,600 --> 00:34:31,100
ele cruzaria os braços.

731
00:34:31,600 --> 00:34:32,600
O baralho estivesse alto,

732
00:34:33,000 --> 00:34:34,300
ele tocaria o queixo.

733
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Simples.

734
00:34:36,700 --> 00:34:38,200
Eu teria incluído ele
nos lucros, também.

735
00:34:38,800 --> 00:34:39,900
Mas o quê?

736
00:34:40,200 --> 00:34:42,500
O homenzinho não
se manteve no plano.

737
00:34:43,415 --> 00:34:44,922
<i>§ a whole lotta energy §
uma energia completa</i>

738
00:34:45,300 --> 00:34:47,663
Continue mandando, Ray.

739
00:34:49,478 --> 00:34:50,694
Quinze.

740
00:34:50,695 --> 00:34:52,449
<i>§ driving a brand new chevy §
dirigindo um chevy novinho em folha</i>

741
00:34:52,450 --> 00:34:55,163
<i>§ water erase a liquid sunflower §
água apagando um girassol líquido</i>

742
00:34:55,164 --> 00:34:56,603
<i>§ verbal abuser underneath §
abusador verbal debaixo</i>

743
00:34:56,604 --> 00:34:57,627
<i>§ the stone shower §
do chuveiro de pedra</i>

744
00:34:57,628 --> 00:34:59,730
<i>§ power in the hour moon in the flower §
poder na hora da lua na flor</i>

745
00:34:59,731 --> 00:35:02,308
<i>§ for alone one is a glorious number §
para o solitário é um número glorioso</i>

746
00:35:02,309 --> 00:35:03,765
<i>§ in the darkest days §
nos dias mais escuros</i>

747
00:35:03,766 --> 00:35:05,135
<i>§ touch our brightest ways §
toca em nossas maneiras mais brilhantes</i>

748
00:35:05,136 --> 00:35:06,636
<i>§ raincloud penetrating gray sunrays §
nuvem penetrando raios de sol cinzentos</i>

749
00:35:06,700 --> 00:35:07,900
Dobre.

750
00:35:08,500 --> 00:35:09,600
Manda outra.

751
00:35:11,100 --> 00:35:13,100
E 5 faz 20.

752
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
Perdeu.

753
00:35:21,100 --> 00:35:23,700
Bem, isso deixa você, D.

754
00:35:24,500 --> 00:35:26,300
Apanhando feio hoje a noite, Ray.

755
00:35:31,400 --> 00:35:32,400
Me dê mais uma.

756
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
Vá lá.

757
00:35:34,700 --> 00:35:36,400
Eu estou me preparando
para derrubar a casa.

758
00:35:42,400 --> 00:35:44,000
Esse é meu garoto, bem aqui.

759
00:35:45,900 --> 00:35:48,600
Eu tenho observado
você fazer a sua coisa.

760
00:35:48,900 --> 00:35:50,500
Tranqüilo. Tranqüilo.

761
00:35:51,200 --> 00:35:53,100
Que tal você e eu fazermos uma pequena
viagem esse fim de semana?

762
00:35:53,800 --> 00:35:55,610
Pai, filho, Atlantic City.

763
00:35:59,300 --> 00:36:00,500
E quanto ao Michael?

764
00:36:02,600 --> 00:36:04,100
Não, só eu e você.

765
00:36:04,300 --> 00:36:05,600
As mesas não vão
saber o que as atingiu.

766
00:36:08,122 --> 00:36:10,119
<i>§ everything old is everything new §
tudo velho é tudo novo</i>

767
00:36:10,120 --> 00:36:12,190
<i>§ nightmares first degree murder §
pesadelos de assassinato em 1º grau</i>

768
00:36:12,191 --> 00:36:13,191
<i>§ dèja vú §
deja vu</i>

769
00:36:13,192 --> 00:36:14,992
<i>§ this is what you know what know... §
isso é o que você o que sabe...</i>

770
00:36:15,000 --> 00:36:16,300
Não, eu tenho aula.

771
00:36:16,800 --> 00:36:17,900
Não se preocupe com isso.

772
00:36:19,400 --> 00:36:20,600
Ei.

773
00:36:21,200 --> 00:36:22,500
Você é meu maior cara.

774
00:36:24,600 --> 00:36:25,700
Faça a sua coisa, garoto.

775
00:36:27,943 --> 00:36:31,052
<i>§ One is the loneliest number §
Um é o número mais solitário</i>

776
00:36:31,053 --> 00:36:33,894
<i>§ that you'll ever do §
que você jamais vai conseguir</i>

777
00:36:35,426 --> 00:36:38,426
<i>§ Two can be as bad as one §
Dois pode ser tão ruim quanto o um</i>

778
00:36:38,427 --> 00:36:40,546
<i>§ It's the loneliest number §
Ele é o número mais solitário</i>

779
00:36:40,547 --> 00:36:44,270
<i>§ since the number one §
desde o número um</i>

780
00:36:57,700 --> 00:36:59,000
Manda ver, homem grande.

781
00:36:59,200 --> 00:37:00,200
Manda outra.

782
00:37:10,700 --> 00:37:11,900
Vinte e cinco.

783
00:37:11,935 --> 00:37:13,100
Perdeu.

784
00:37:22,500 --> 00:37:24,400
Ele me custou muito dinheiro.

785
00:37:25,100 --> 00:37:26,100
Ele pegou você.

786
00:37:26,400 --> 00:37:28,000
Isso foi inaceitável.

787
00:37:28,200 --> 00:37:29,200
Pense no que você quer.

788
00:37:29,300 --> 00:37:30,600
Eu não atirei naquele garoto.

789
00:37:31,100 --> 00:37:32,100
Certo,

790
00:37:32,400 --> 00:37:35,200
por que você faria isso, quando tudo
que você tinha que fazer era ordenar?

791
00:37:35,700 --> 00:37:37,600
Você tem alguém para
testemunhar isso?

792
00:37:40,300 --> 00:37:41,900
Eu não achei que tivesse.

793
00:37:43,800 --> 00:37:45,800
O meio-irmão dele estava lá
no jogo de cartas,

794
00:37:46,400 --> 00:37:48,800
andando com o bando
da gangue da rua 29.

795
00:37:48,835 --> 00:37:51,000
- Michael.
- O garoto era um aspirante.

796
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
Ainda tinha que se provar.

797
00:37:53,300 --> 00:37:56,400
Então você usou Michael para
achar Terrance e matá-lo.

798
00:37:56,500 --> 00:37:57,800
Michael sabia o placar.

799
00:37:58,400 --> 00:38:01,767
Se ele quer tratar do assunto
com as próprias mãos, que seja.

800
00:38:01,802 --> 00:38:03,300
Filho da mãe.

801
00:38:03,700 --> 00:38:06,200
Mas isso não fui eu.
Não puxei aquele gatilho.

802
00:38:07,800 --> 00:38:08,900
Oh, sim...

803
00:38:09,300 --> 00:38:11,700
Não tem muita luz natural na
segurança máxima.

804
00:38:11,735 --> 00:38:14,700
Nós vamos mandar um cartão postal,
e deixar você saber que estação é.

805
00:38:14,900 --> 00:38:17,300
Ei, o que está acontecendo?
Nós tínhamos um acordo.

806
00:38:18,900 --> 00:38:20,800
Você tem alguém
para testemunhar isso?

807
00:38:23,500 --> 00:38:24,900
Não achei que tivesse.

808
00:38:32,500 --> 00:38:35,800
É realmente uma vergonha,
como você foi pego no jogo, Michael.

809
00:38:36,500 --> 00:38:38,100
Teve que fazer o que Delonte mandou.

810
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
Se provar.

811
00:38:41,800 --> 00:38:43,000
Vida bandida.

812
00:38:43,700 --> 00:38:45,000
Grupo da rua 29.

813
00:38:45,600 --> 00:38:47,100
É assim que é lá fora.

814
00:38:47,600 --> 00:38:49,000
Você tem que escolher.

815
00:38:49,100 --> 00:38:51,100
- Escolher o quê?
- Jogar,

816
00:38:51,600 --> 00:38:53,200
ou rezar. Era uma
questão de sobrevivência.

817
00:38:53,235 --> 00:38:54,700
Terrance fez a escolha dele.

818
00:38:55,200 --> 00:38:56,700
Naquela noite, no jogo de cartas.

819
00:38:57,800 --> 00:38:59,300
Acabou sendo morto.

820
00:38:59,500 --> 00:39:01,000
O que você estava
fazendo lá, Michael?

821
00:39:03,800 --> 00:39:05,500
Terrance era seu sangue.

822
00:39:06,500 --> 00:39:08,100
Mas Delonte...

823
00:39:08,200 --> 00:39:09,500
Era sua nova família...

824
00:39:09,900 --> 00:39:11,900
Nós sabemos que ele lhe disse
para ir atrás do Terrance.

825
00:39:12,500 --> 00:39:13,900
E você sabia onde encontrá-lo.

826
00:39:15,100 --> 00:39:16,700
A gangue finge que é sua família.

827
00:39:17,700 --> 00:39:18,700
Sabe?

828
00:39:19,000 --> 00:39:21,400
Acho que você descobriu
da forma difícil que é tudo...

829
00:39:21,500 --> 00:39:22,700
um monte de besteiras.

830
00:39:23,800 --> 00:39:25,500
Depois que eu levei
um tiro nas costas,

831
00:39:26,300 --> 00:39:28,000
ferimento que me colocou no saco...

832
00:39:29,800 --> 00:39:31,900
Acho que eles não tinham
mais uso para mim.

833
00:39:32,400 --> 00:39:33,800
Nenhum deles se importava.

834
00:39:34,400 --> 00:39:35,500
Nunca se importaram.

835
00:39:36,100 --> 00:39:37,200
Exceto T.

836
00:39:39,800 --> 00:39:43,000
Ele era meu irmão.
Mas ele devia ter continuado.

837
00:39:44,500 --> 00:39:45,800
Nunca olhar para trás.

838
00:39:50,600 --> 00:39:54,200
Sabe, eu encontrei ele no único lugar
onde nós sempre íamos quando criança.

839
00:39:54,235 --> 00:39:55,400
O telhado.

840
00:39:57,300 --> 00:39:58,500
Agora, por que ele iria lá?

841
00:40:01,300 --> 00:40:02,700
Ele voltou por mim.

842
00:40:06,600 --> 00:40:08,100
Hora de voar, amiguinho.

843
00:40:09,200 --> 00:40:10,400
Por que você fez isso, T?

844
00:40:11,500 --> 00:40:12,800
Você estragou feio.

845
00:40:13,300 --> 00:40:14,300
Mike, escute...

846
00:40:14,301 --> 00:40:16,612
Como nós vamos conseguir o
dinheiro do Delonte de volta?

847
00:40:16,700 --> 00:40:19,200
Não podemos. Não vamos.
Dane-se o Delonte.

848
00:40:19,235 --> 00:40:21,400
- O quê?
- Dane-se o papai. Dane-se todos eles.

849
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
Oh, você quer dizer
dane-se eu também.

850
00:40:23,800 --> 00:40:25,100
Não, você não vê?

851
00:40:25,500 --> 00:40:27,400
Eles não vão fazer nada
além de desapontá-lo.

852
00:40:27,700 --> 00:40:28,865
Eu não entendo, cara...

853
00:40:28,900 --> 00:40:30,365
Eu sempre tentei cuidar de você.

854
00:40:30,400 --> 00:40:32,800
Sei, é por isso que estou falando para
você, temos que cair fora daqui, Mike.

855
00:40:32,835 --> 00:40:33,917
E ir pra onde?

856
00:40:33,952 --> 00:40:34,965
E fazer o quê?

857
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Eu não estou preocupado. Somos
mais inteligentes que todos eles.

858
00:40:37,900 --> 00:40:38,900
Vê,

859
00:40:39,700 --> 00:40:41,400
isso é porque você
tem algo especial.

860
00:40:41,600 --> 00:40:43,000
Todo mundo vê isso.

861
00:40:44,100 --> 00:40:45,400
Mas isso é tudo que tenho.

862
00:40:46,100 --> 00:40:48,800
- Esses quatro quarteirões.
- Isso não é verdade.

863
00:40:50,200 --> 00:40:53,100
Mas se a gente ficar aqui,
indo nesse caminho...

864
00:40:53,900 --> 00:40:55,100
Nós vamos morrer aqui.

865
00:40:59,000 --> 00:41:00,700
É onde nós estamos agora, T.

866
00:41:02,100 --> 00:41:03,700
Você tinha uma escolha.

867
00:41:05,500 --> 00:41:07,100
Mas agora você me
deixou sem nenhuma.

868
00:41:08,500 --> 00:41:09,900
Apenas venha comigo, Mike.

869
00:41:11,900 --> 00:41:13,400
Vamos sair daqui.

870
00:41:19,600 --> 00:41:20,900
Só venha comigo.

871
00:41:22,900 --> 00:41:24,400
Você não deveria ter voltado, T.

872
00:41:26,000 --> 00:41:27,200
Não faça isso, Mike.

873
00:41:27,800 --> 00:41:29,100
Desculpa, T.

874
00:41:30,600 --> 00:41:31,800
Você é meu irmão.

875
00:41:33,100 --> 00:41:34,500
Vê, você é especial.

876
00:41:35,600 --> 00:41:36,900
Não faça isso, Mike.

877
00:41:37,300 --> 00:41:38,300
Eu?

878
00:41:39,700 --> 00:41:41,000
Eu sou um ninguém.

879
00:41:53,716 --> 00:41:55,716
<i>§ Natural Blues by Moby §
Blues Natural by Moby</i>

880
00:41:55,717 --> 00:41:59,567
<i>§ Oh, lordy, my troubles so hard §
Oh Senhor, meus problemas são difíceis</i>

881
00:41:59,746 --> 00:42:04,337
<i>§ Oh, lordy, my troubles so hard §
Oh Senhor, meus problemas são difíceis</i>

882
00:42:05,491 --> 00:42:09,424
<i>§ Oh, lordy, my troubles so hard §
Oh Senhor, meus problemas são difíceis</i>

883
00:42:09,862 --> 00:42:11,418
<i>§ Oh, lordy, my... §
Oh Senhor, meus...</i>

884
00:42:11,419 --> 00:42:13,405
<i>Fui em busca das estrelas.
Obrigado. T.</i>

885
00:42:14,288 --> 00:42:16,040
<i>§ Don't nobody know §
Não, ninguém conhece</i>

886
00:42:16,041 --> 00:42:18,524
<i>§ my troubles but God §
meus problemas, apenas Deus</i>

887
00:42:18,625 --> 00:42:20,410
<i>§ Don't nobody know §
Não, ninguém conhece</i>

888
00:42:20,411 --> 00:42:22,765
<i>§ my troubles but God §
meus problemas, apenas Deus</i>

889
00:42:23,102 --> 00:42:27,122
<i>§ Went down the hill, the other day §
Outro dia eu estava tão mal</i>

890
00:42:27,123 --> 00:42:29,520
<i>§ My soul got happy §
Minha alma estava feliz</i>

891
00:42:29,521 --> 00:42:31,688
<i>§ and stayed all day §
e ficou o dia todo</i>

892
00:42:32,128 --> 00:42:36,207
<i>§ Went down the hill, the other day §
Outro dia eu estava tão mal</i>

893
00:42:36,208 --> 00:42:38,400
<i>§ My soul got happy §
Minha alma estava feliz</i>

894
00:42:38,676 --> 00:42:40,550
<i>§ and stayed all day §
e ficou o dia todo</i>

895
00:42:41,039 --> 00:42:44,972
<i>§ Oh, lordy, my troubles so hard §
Oh Senhor, meus problemas são difíceis</i>

896
00:42:45,297 --> 00:42:49,230
<i>§ Oh, lordy, my troubles so hard §
Oh Senhor, meus problemas são difíceis</i>

897
00:42:49,811 --> 00:42:51,596
<i>§ Don't nobody know §
Não, ninguém conhece</i>

898
00:42:51,597 --> 00:42:53,951
<i>§ my troubles but God §
meus problemas, apenas Deus</i>

899
00:42:54,257 --> 00:42:56,042
<i>§ Don't nobody know §
Não, ninguém conhece</i>

900
00:42:56,043 --> 00:42:58,397
<i>§ my troubles but God §
meus problemas, apenas Deus</i>

901
00:42:58,691 --> 00:43:02,624
<i>§ Oh, lordy, my troubles so hard §
Oh Senhor, meus problemas são difíceis</i>

902
00:43:03,089 --> 00:43:07,022
<i>§ Oh, lordy, my troubles so hard §
Oh Senhor, meus problemas são difíceis</i>

903
00:43:07,700 --> 00:43:09,485
<i>§ Don't nobody know §
Não, ninguém conhece</i>

904
00:43:09,486 --> 00:43:11,840
<i>§ my troubles but God §
meus problemas, apenas Deus</i>

905
00:43:11,939 --> 00:43:13,724
<i>§ Don't nobody know §
Não, ninguém conhece</i>

906
00:43:13,725 --> 00:43:16,079
<i>§ my troubles but God §
meus problemas, apenas Deus</i>

907
00:43:16,575 --> 00:43:20,909
<i>§ Went in the room, didn't stay long §
Fui ao quarto, não fiquei muito tempo</i>

908
00:43:20,910 --> 00:43:22,800
<i>§ Looked on the bed §
Olhei na cama</i>

909
00:43:22,801 --> 00:43:25,356
<i>§ and brother was dead §
e o irmão estava morto</i>

910
00:43:25,357 --> 00:43:29,691
<i>§ Went in the room, didn't stay long §
Fui ao quarto, não fiquei muito tempo</i>

911
00:43:29,692 --> 00:43:31,582
<i>§ Looked on the bed §
Olhei na cama</i>

912
00:43:31,583 --> 00:43:34,138
<i>§ and brother was dead §
e o irmão estava morto</i>

913
00:43:58,997 --> 00:44:01,997
<i>---==Tradução==---
The Tex, Ivekiø, Baronesa, Valfadinha,</i>

914
00:44:01,998 --> 00:44:04,998
<i>---==Tradução==---
Tiger StyleRM, Mcloudy e Psycho171</i>

915
00:44:04,999 --> 00:44:07,999
<i>---==Revisão==---
Ivekiø, The Tex e Tiger StyleRM</i>

916
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
<i>---==Sincronia e Edição==---
Ivekiø e The Tex</i>

917
00:44:12,112 --> 00:44:16,045
<i>§ Oh, lordy, my troubles so hard §
Oh Senhor, meus problemas são difíceis</i>

918
00:44:16,548 --> 00:44:18,333
<i>§ Don't nobody know §
Não, ninguém conhece</i>

919
00:44:18,334 --> 00:44:20,323
<i>§ my troubles but God §
meus problemas, apenas Deus</i>

920
00:44:20,324 --> 00:44:22,824
<i>---==[THE GHOST AGENTS]==---
theghostagent@gmail.com</i>

