1
00:00:11,000 --> 00:00:13,084
Por favor, não me
mande para longe, pai.

2
00:00:13,178 --> 00:00:14,519
É para um bem maior.

3
00:00:14,594 --> 00:00:16,925
Até que esta guerra acabe,
você estará mais segura na Terra.

4
00:00:17,018 --> 00:00:20,727
-Mas a viagem leva 3 anos.
-É o único jeito.

5
00:00:20,732 --> 00:00:22,812
O Conselho destruiu
as nossas conexões.

6
00:00:22,900 --> 00:00:25,115
General Zod e seus homens
não conseguiram escapar.

7
00:00:26,201 --> 00:00:27,712
E se eu nunca mais te ver?

8
00:00:31,340 --> 00:00:34,541
Sou seu pai Kara,
confie em minha sabedoria.

9
00:00:35,432 --> 00:00:38,381
Tudo e todos que amo
estão aqui em Krypton.

10
00:00:39,735 --> 00:00:42,542
Este cristal é o seu caminho de volta.

11
00:00:42,863 --> 00:00:46,393
Enquanto o tiver, o mundo
que conhece estará a salvo.

12
00:00:46,755 --> 00:00:48,400
Por que não pode vir comigo?

13
00:00:48,405 --> 00:00:50,133
Precisam de mim aqui
para proteger Kandor.

14
00:00:50,134 --> 00:00:51,862
Você deve proteger o cristal.

15
00:00:51,957 --> 00:00:53,500
Ele contém instruções
sobre o que tem que fazer

16
00:00:53,505 --> 00:00:55,558
quando resgatar o seu primo, Kal-El.

17
00:00:56,449 --> 00:00:57,770
Não quero ir.

18
00:00:57,850 --> 00:00:59,750
Lembre-se Kara, uma
verdadeira kriptoniana

19
00:00:59,755 --> 00:01:02,139
abraça seu destino
não importando o quê.

20
00:01:08,906 --> 00:01:10,155
Eu te amo.

21
00:01:14,042 --> 00:01:16,215
Você deve ir agora.

22
00:01:19,122 --> 00:01:20,974
Vá.

23
00:01:28,600 --> 00:01:31,095
Eu te amo, Kara.

24
00:01:57,948 --> 00:02:01,444
SMALLVILLE
S07E06 - LARA

25
00:02:03,100 --> 00:02:07,100
<i><b>Tradução e Sincronia: Bereuza,
Miami, Mirtaum e Kriok</b></i>

26
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

27
00:02:15,500 --> 00:02:19,500
<i><b>Agradecimentos: Spook</b></i>

28
00:02:50,750 --> 00:02:53,500
APOIO AOS AFETADOS POR METEORO

29
00:02:56,400 --> 00:02:58,800
Apoio aos afetados por meteoro.

30
00:02:58,833 --> 00:03:00,300
Isso é o que era tão urgente.

31
00:03:00,366 --> 00:03:03,200
No momento, não tem que se preocupar
com as minhas preocupações, Clark.

32
00:03:03,205 --> 00:03:06,750
A FAA parou todo o tráfego
aéreo de Washington ontem à noite.

33
00:03:06,755 --> 00:03:09,150
Um piloto de uma linha comercial
relatou uma quase colisão com um

34
00:03:09,155 --> 00:03:11,833
objeto que disparou aos céus
deixando manchas vermelhas e azuis.

35
00:03:11,900 --> 00:03:13,300
Não.

36
00:03:13,366 --> 00:03:15,916
É, eles pensam que
pode ter sido um míssel,

37
00:03:15,917 --> 00:03:18,466
mas para mim, acho que
acabamos de encontrar...

38
00:03:18,533 --> 00:03:20,533
Kara. Chloe, isso é tudo minha culpa.

39
00:03:20,600 --> 00:03:24,333
Clark, não foi você que
brincou com um avião.

40
00:03:24,400 --> 00:03:26,700
Além do mais, ela não
é sua responsabilidade.

41
00:03:26,767 --> 00:03:28,767
Você é primo dela, e não pai.

44
00:03:32,372 --> 00:03:34,750
Tenho que encontrá-la e trazê-la de
volta antes que ela machuque alguém.

45
00:03:34,755 --> 00:03:36,500
Ou antes que ela revele o
grande segredo da família Kent.

46
00:03:36,505 --> 00:03:39,300
Digo, claramente, a Kara
não voa abaixo dos radares.

47
00:03:40,500 --> 00:03:41,800
Ei, Clark.

48
00:03:41,867 --> 00:03:45,100
Teve notícias da Kara? Ela está bem?

49
00:03:48,200 --> 00:03:50,400
Parecem preocupados.
O que está havendo?

50
00:03:51,833 --> 00:03:54,164
Aparentemente, Kara
decidiu ir a Washington,

51
00:03:54,165 --> 00:03:56,495
sozinha sem avisar ninguém.

52
00:03:56,500 --> 00:03:58,566
Talvez ela esteja
dando uma de turista.

53
00:03:58,633 --> 00:04:01,500
Cartões postais provavelmente
já estão a caminho.

54
00:04:02,466 --> 00:04:04,500
Sabe de algo, não?

55
00:04:04,566 --> 00:04:07,500
Jimmy, ela é minha prima.

56
00:04:07,505 --> 00:04:10,750
Minha família, se sabe de
algo, precisa me dizer.

57
00:04:12,967 --> 00:04:14,600
Kara pediu para ver
um vídeo que a Lois

58
00:04:14,605 --> 00:04:16,933
fez de uma tal
espaçonave em Granville.

59
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
A filmagem foi arruinada, mas
eu consegui obter uma imagem

60
00:04:19,505 --> 00:04:24,000
parcial de um equipamento que...
apontava para o governo.

61
00:04:25,833 --> 00:04:28,167
E você não nos contou porque...

62
00:04:28,234 --> 00:04:30,800
Porque Kara me pediu
para manter em segredo.

63
00:04:31,100 --> 00:04:33,533
Ela confiou em mim.

64
00:04:36,433 --> 00:04:39,300
Sinto muito, C.K.
ela disse que era um hobby.

65
00:04:39,305 --> 00:04:41,466
Não fazia idéia de que ela
seguiria a pista até a capital.

66
00:04:41,533 --> 00:04:42,967
Obrigado, Jimmy.

67
00:04:43,034 --> 00:04:46,000
Chloe, se ele estiver certo,

68
00:04:46,005 --> 00:04:48,000
pode ser que o governo
esteja com o cristal da Kara.

69
00:04:48,005 --> 00:04:52,700
É a última ligação dela com Krypton.
Ela fará de tudo para recuperá-lo.

70
00:05:03,366 --> 00:05:05,433
Lionel...

71
00:05:05,500 --> 00:05:08,500
-Bem vindo de volta.
-Clark.

72
00:05:12,400 --> 00:05:15,733
-Fico feliz que esteja bem.
-Sim, bem...

73
00:05:15,800 --> 00:05:19,550
Na hora mais obscura,
a alma é restaurada,

74
00:05:19,551 --> 00:05:23,300
e ganha força para
continuar e resistir.

75
00:05:24,533 --> 00:05:26,900
Luthors são sobreviventes, Clark.

76
00:05:27,900 --> 00:05:32,234
Ouvi dizer que um novo membro da
família Kent apareceu em Smallville.

77
00:05:32,300 --> 00:05:35,533
-Minha prima, Kara.
-Kara.

78
00:05:37,767 --> 00:05:41,900
Nunca a mencionou antes, não?
De que parte da família?

79
00:05:41,905 --> 00:05:43,500
Da parte do meu pai.

80
00:05:44,034 --> 00:05:45,466
Qual pai?

81
00:05:48,300 --> 00:05:50,800
Meu pai adotivo.

82
00:05:50,867 --> 00:05:53,933
Olha, a razão de eu ter vindo aqui...

83
00:05:54,366 --> 00:05:57,366
Eu encontrei um laboratório
subterrâneo governamental.

84
00:05:57,433 --> 00:06:00,130
Fica embaixo de um silo em Granville.

85
00:06:00,500 --> 00:06:02,750
Você tem muitos
contatos em Washington.

86
00:06:02,755 --> 00:06:04,933
Achei que talvez você pudesse
me contar algo a respeito.

87
00:06:05,000 --> 00:06:07,733
O que estava fazendo em um
laboratório governamental, Clark?

88
00:06:08,300 --> 00:06:10,933
Pesquisando uma
história para uma amiga.

89
00:06:11,600 --> 00:06:13,975
Acredito que o laboratóio
em Granville pertence

90
00:06:13,980 --> 00:06:16,500
ao Departamento de
Segurança Nacional.

91
00:06:16,566 --> 00:06:20,867
Diga a sua amiga...
que essa não é uma manchete.

92
00:06:20,933 --> 00:06:22,267
Segurança Nacional?

93
00:06:22,333 --> 00:06:24,216
Achei que eles
lidavam com terrorismo.

94
00:06:24,217 --> 00:06:26,100
Entre outras coisas.

95
00:06:26,450 --> 00:06:28,600
Sabe, Washington vem tendo um olhar

96
00:06:28,601 --> 00:06:30,750
desconfiado nos céus
por décadas, Clark.

97
00:06:30,755 --> 00:06:34,333
Vigiando por qualquer
ameaça vinda das estrelas.

98
00:06:34,400 --> 00:06:37,234
Ouvi dizer que eles chamam
este programa de ''Starhawk''.

99
00:06:37,300 --> 00:06:40,733
Eles vieram a Smallville logo após
a segunda chuva de meteoros.

100
00:06:41,400 --> 00:06:45,400
Fiz tudo que pude para te
desviar da atenção deles.

101
00:06:45,800 --> 00:06:48,466
Por que não disse nada para mim?

102
00:06:50,800 --> 00:06:53,067
Sua vida já é complicada o bastante.

103
00:06:53,134 --> 00:06:56,433
Presumi que eles estavam
prestes a sair de Smallville.

104
00:06:56,500 --> 00:07:00,667
Não encontraram nenhuma prova
conclusiva de ameaça alienígena.

105
00:07:04,650 --> 00:07:07,283
Acha que algo que eles descobriram,

106
00:07:07,284 --> 00:07:10,600
algo naquele laboratório,
fez eles mudarem de idéia?

107
00:07:15,500 --> 00:07:18,400
Me conte tudo que sabe
sobre o Starhawk.

108
00:07:19,337 --> 00:07:21,355
<i>Iniciando checagem.</i>

109
00:07:23,154 --> 00:07:25,521
Análise espectroscópica
quase completa.

110
00:07:35,000 --> 00:07:36,134
Composição...

111
00:07:36,200 --> 00:07:38,234
Berílio...

112
00:07:38,300 --> 00:07:40,667
Silicato de alumínio com flúor.

113
00:07:41,700 --> 00:07:45,533
7% de material desconhecido.

114
00:07:45,600 --> 00:07:48,034
O coloque em confinamento.

115
00:07:48,100 --> 00:07:51,000
Me dê um relatório completo
assim que possível.

116
00:07:59,700 --> 00:08:03,000
<i>Agente Carter, sr. Luthor
chegou ao prédio.</i>

117
00:08:08,300 --> 00:08:11,300
Bela confiança em si
mesmo, agente Carter.

118
00:08:11,366 --> 00:08:13,167
Essa é uma instalação restrita.

119
00:08:13,600 --> 00:08:16,333
Nunca me disse que roubou
algo daquela espaçonave.

120
00:08:16,700 --> 00:08:19,047
Nosso trabalho é confidencial,

121
00:08:19,048 --> 00:08:21,395
por razões de segurança
nacional, sr. Luthor.

122
00:08:21,400 --> 00:08:24,750
E você obviamente se esforçou
para manter isso em segurança.

123
00:08:24,755 --> 00:08:27,116
Entretanto, o termo ''confidencial''

124
00:08:27,117 --> 00:08:30,000
nunca impediu que eu
consiga o que quero.

125
00:08:30,005 --> 00:08:36,366
Exato, você tem essa santa e
angelical loira olhando por você.

126
00:08:39,967 --> 00:08:45,100
Nos corredores do poder, você
não é grande coisa, agente.

127
00:08:45,400 --> 00:08:51,067
É só uma questão de tempo até que eu
descubra o que você está escondendo.

128
00:09:07,600 --> 00:09:09,629
<i>Reiniciando seqüência...</i>

129
00:09:10,017 --> 00:09:12,323
<i>Sim, sr., destravando contêiner.</i>

130
00:09:20,079 --> 00:09:23,515
<i>Reiniciando checagem...</i>

131
00:09:28,454 --> 00:09:32,019
<i>Iniciando análise a laser,
fotográfica e espectroscópica</i>

132
00:09:32,125 --> 00:09:34,199
<i>Iniciando scaneamento externo.</i>

133
00:09:53,305 --> 00:09:55,800
<i>Então façam uma votação,
para tirar a ruiva de Langley.</i>

134
00:09:55,805 --> 00:09:57,800
<i>Prefiro estar no campo
perseguindo ÓVINIs,</i>

135
00:09:57,805 --> 00:09:59,781
<i>do que preso em um laboratório.</i>

136
00:10:00,101 --> 00:10:01,801
<i>Fico apertando botões,
separando amostras...</i>

137
00:10:01,815 --> 00:10:04,033
Metade das coisas lá são radioativas!

138
00:10:04,107 --> 00:10:05,650
<i>É o que eu tô tentando dizer...</i>

139
00:10:05,667 --> 00:10:08,233
Trabalho tanto que não tem
dado tempo de arrumar uma...

140
00:10:08,300 --> 00:10:09,333
Mulher.

141
00:10:09,432 --> 00:10:12,032
Belo colarinho.

142
00:10:16,133 --> 00:10:19,100
Você... trabalha para a
Segurança Nacional?

143
00:10:19,167 --> 00:10:23,467
Sei que já tomei algumas...
mas tá assim tão óbvio?

144
00:10:23,534 --> 00:10:25,233
Sabe o que é sexy?

145
00:10:25,242 --> 00:10:28,067
Pensar que um agente do
governo está me protegendo.

146
00:10:28,133 --> 00:10:30,200
Não sou bem um agente.

147
00:10:30,267 --> 00:10:32,267
Não me diga que você é só
mais um engomadinho

148
00:10:32,334 --> 00:10:34,033
daquele escritório
do outro lado da rua.

149
00:10:34,100 --> 00:10:37,200
Não, comando uma equipe
de laboratório fora da cidade.

150
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Mas nós vamos sempre a campo.

151
00:10:43,067 --> 00:10:44,400
Bom.

152
00:10:44,405 --> 00:10:46,967
Estava esperando que pusesse
mesmo as mãos na massa.

153
00:10:47,633 --> 00:10:50,033
Já investigou alguma coisa...

154
00:10:50,100 --> 00:10:53,500
-Sei lá, extraterrestre?
-Como é?

155
00:10:53,505 --> 00:10:59,767
Sabe... ÓVNIs, alienígenas,
galáxias bem, bem distantes?

156
00:10:59,834 --> 00:11:04,567
Eu... não posso falar
sobre o que eu faço.

157
00:11:04,634 --> 00:11:09,000
Vida em outros planetas...
Isso é excitante!

158
00:11:09,035 --> 00:11:11,600
Eu teria adorado papear sobre isso.

159
00:11:16,966 --> 00:11:17,900
Espera!

160
00:11:23,733 --> 00:11:25,233
Então, onde você achou a nave?

161
00:11:25,300 --> 00:11:26,500
Kansas...

162
00:11:27,167 --> 00:11:29,000
Longe da cidade, por aí.

163
00:11:29,005 --> 00:11:32,500
Não acredito que você trabalhe
com discos voadores de verdade.

164
00:11:32,567 --> 00:11:35,700
Que estimulante!

165
00:11:35,767 --> 00:11:39,267
O que você acha...
de agente sair daqui?

166
00:11:39,400 --> 00:11:42,333
Nessas naves... já achou
alguma coisa dentro delas?

167
00:11:42,400 --> 00:11:46,033
Podemos conversar mais sobre isso no
meu apartamento, não é muito longe.

168
00:11:46,100 --> 00:11:48,600
Ah... qual é, agente-secreto!

169
00:11:48,667 --> 00:11:53,433
Me diga o que havia naquela nave
e eu vou para onde você quiser.

170
00:11:55,600 --> 00:11:57,500
Ah, era só um cristal estranho.

171
00:11:57,567 --> 00:11:59,634
Estamos estudando ele no laboratório.

172
00:12:01,766 --> 00:12:03,000
Falando sério.

173
00:12:03,005 --> 00:12:06,333
Acha mesmo que vou
agüentar chegar na sua casa?

174
00:12:07,534 --> 00:12:09,633
Bem...

175
00:12:09,700 --> 00:12:12,367
Por que não providenciamos
um pouco mais de conforto?

176
00:12:16,300 --> 00:12:17,400
Onde você...

177
00:13:05,933 --> 00:13:08,500
-Posso ajudá-la?
-Sim, eu esperava poder....

178
00:13:08,566 --> 00:13:11,067
Chloe!

179
00:13:11,733 --> 00:13:12,967
Lana?

180
00:13:15,034 --> 00:13:16,767
O que está fazendo aqui?

181
00:13:18,967 --> 00:13:21,467
Entrei sem querer
no site da Fundação Isis,

182
00:13:21,533 --> 00:13:24,067
e vi que eles estão contatando
as vítimas da chuva de meteoro.

183
00:13:24,133 --> 00:13:28,433
Eu... queria ver se
conseguia uma entrevista.

184
00:13:28,500 --> 00:13:30,333
Você trabalha aqui?

185
00:13:30,400 --> 00:13:32,033
Pode-se dizer que sim.

186
00:13:35,834 --> 00:13:40,366
Meio que sou a Fundação.

187
00:13:40,433 --> 00:13:44,067
Quando você se tornou um ícone
para os afetados pelos meteoros?

188
00:13:44,133 --> 00:13:46,200
Lex arruinou muitas
vidas com o 33.1...

189
00:13:46,205 --> 00:13:50,133
Não somente as vítimas em si,
mas suas famílias e amigos.

190
00:13:50,200 --> 00:13:53,034
Estou usando o acordo
do divórcio para revidar.

191
00:13:55,667 --> 00:13:58,966
Lana, isso é muito mais do que
simplesmente assinar um cheque.

192
00:13:59,033 --> 00:14:00,866
Digo, isso é uma grande operação!

193
00:14:00,933 --> 00:14:03,000
No momento, sou só
eu em um escritório.

194
00:14:03,067 --> 00:14:05,534
Mas em breve, quero
abrir uma clínica pública,

195
00:14:05,600 --> 00:14:09,000
começar grupos de apoio
e manter um 0800 para crises.

196
00:14:11,600 --> 00:14:15,600
Estou tão orgulhosa de você.
Por que não me disse?

197
00:14:15,667 --> 00:14:19,700
Não queria que ninguém soubesse antes
de transformar isso em algo real.

198
00:14:19,766 --> 00:14:22,534
Você está na internet.
Já sabem do seu feito.

199
00:14:22,600 --> 00:14:26,200
Fiz o site para que as pessoas que
precisam de ajuda pudessem me achar.

200
00:14:26,267 --> 00:14:29,700
O que quero no momento
são as mobilizações.

201
00:14:29,705 --> 00:14:31,533
Chloe...

202
00:14:31,542 --> 00:14:34,500
Por favor, não conte
para o Clark, certo?

203
00:14:35,750 --> 00:14:38,433
Achei que não houvesse
mais segredos entre vocês.

204
00:14:38,600 --> 00:14:42,067
Bem, sabe como ele é, vai achar
que este trabalho é muito perigoso,

205
00:14:42,133 --> 00:14:44,000
e tentar me convencer a sair dessa.

206
00:14:47,366 --> 00:14:49,000
Lana, entrevistei gente
o bastante para saber

207
00:14:49,005 --> 00:14:52,000
quando alguém está
distorcendo a verdade.

208
00:14:52,005 --> 00:14:54,800
E por mais que eu ame
o que está fazendo...

209
00:14:54,867 --> 00:14:58,800
Sinto um cheiro de omissão por aqui.

210
00:14:58,867 --> 00:15:02,000
Isso é coisa da sua imaginação.

211
00:15:02,005 --> 00:15:07,000
Por favor, Chloe,
não diga nada ao Clark.

212
00:15:09,733 --> 00:15:12,967
Essa conversa
oficialmente nem existiu.

213
00:15:14,433 --> 00:15:16,500
Obrigada.

214
00:15:23,634 --> 00:15:25,933
-Ei!
-Devolve a minha carteira!

215
00:15:26,000 --> 00:15:28,167
Devolvo quando me disser onde
realmente está o cristal.

216
00:15:31,233 --> 00:15:32,033
Quem é você?

217
00:15:32,100 --> 00:15:34,267
Não estava no laboratório!
Onde está?

218
00:15:34,333 --> 00:15:36,133
Está lá.
Nunca tiramos do lugar!

219
00:15:36,200 --> 00:15:38,234
<i>Deixe-o ir, Kara.</i>

220
00:15:40,733 --> 00:15:42,467
Devolva a carteira dele.

221
00:15:52,034 --> 00:15:53,334
Procurei por você
em toda parte.

222
00:15:53,500 --> 00:15:55,167
Parabéns, me achou.

223
00:15:55,834 --> 00:15:57,733
Essa é a parte que você
me dá aquele sermão?

224
00:15:57,800 --> 00:16:01,533
-Está procurando o cristal, não está?
-Isso é problema meu, não seu.

225
00:16:03,000 --> 00:16:05,534
Você quase derrubou um avião, Kara.

226
00:16:05,600 --> 00:16:08,300
Faz idéia de quantas
pessoas poderia ter matado?

227
00:16:10,033 --> 00:16:11,467
Eu meio que perdi a direção.

228
00:16:13,633 --> 00:16:15,267
Se continuar assim,

229
00:16:15,272 --> 00:16:17,467
será apenas uma questão
de tempo até você se machucar,

230
00:16:17,482 --> 00:16:19,367
ou ser descoberta.

231
00:16:19,934 --> 00:16:21,500
Por que se importa com isso?

232
00:16:21,567 --> 00:16:23,567
Você é minha prima, Kara.
Eu me preocupo com você.

233
00:16:23,933 --> 00:16:26,267
Bem, família acredita uns nos outros.

234
00:16:26,334 --> 00:16:27,900
E você me traiu.

235
00:16:27,967 --> 00:16:30,167
Prefere conversar
com todos, menos comigo.

236
00:16:30,234 --> 00:16:32,566
Estou tentando,
mas tudo o que me disseram...

237
00:16:32,633 --> 00:16:33,833
Por quem?

238
00:16:34,000 --> 00:16:36,600
Seu amigo?
O caçador marciano?

239
00:16:37,666 --> 00:16:40,967
Meu pai não era um traidor.
Ele não tentou matar ninguém.

240
00:16:41,033 --> 00:16:43,666
Ele era um bom homem.

241
00:16:45,566 --> 00:16:47,100
Vou te provar isso.

242
00:16:47,166 --> 00:16:49,600
Esqueça o cristal, pode
estar em qualquer lugar.

243
00:16:49,767 --> 00:16:53,300
Aquele cristal é tudo
que sobrou do meu lar.

244
00:16:53,367 --> 00:16:56,133
-Mas você não dá a mínima.
-Isso não é verdade.

245
00:16:56,200 --> 00:16:57,700
Tudo é sempre sobre
o que você quer.

246
00:16:57,766 --> 00:16:59,367
Você age com um herói.

247
00:16:59,734 --> 00:17:02,133
Mas na verdade, você só
pensa em si mesmo.

248
00:17:02,200 --> 00:17:05,267
Não fui eu quem saiu
sem dizer à ninguém aonde ia.

249
00:17:05,334 --> 00:17:08,567
Deveria te dar o meu itinerário?

250
00:17:08,633 --> 00:17:10,800
Podemos ser primos,

251
00:17:10,866 --> 00:17:13,000
mas não sou obrigada
a gostar de você.

252
00:17:15,433 --> 00:17:16,334
Fique fora da minha vida.

253
00:17:17,000 --> 00:17:18,434
Não vou deixar você ir.

254
00:17:19,300 --> 00:17:21,367
Você não tem escolha.

255
00:17:46,597 --> 00:17:47,610
Kara?

256
00:17:48,879 --> 00:17:51,241
Você está bem?
Quando chegou de Washington?

257
00:17:51,355 --> 00:17:52,985
Acabei de chegar.

258
00:17:53,791 --> 00:17:56,822
Sabe, Clark estava te procurando,
estava bem preocupado.

259
00:17:56,828 --> 00:18:00,284
Talvez queira mergulhar na
era digital e usar o celular.

260
00:18:00,342 --> 00:18:02,425
Não preocupe com o Clark.

261
00:18:02,426 --> 00:18:04,508
Espero que não se importe
de eu usar o seu computador.

262
00:18:04,513 --> 00:18:07,100
Apenas pensei em checar umas
coisas na database do Planeta Diário.

263
00:18:07,105 --> 00:18:11,168
Não, isso não é problema.
Sinta-se à vontade sempre que quiser.

264
00:18:11,756 --> 00:18:15,609
Bem, a não ser que esteja invadindo
redes da Segurança Nacional.

265
00:18:19,002 --> 00:18:22,886
O que é exatamente o que está fazendo.

266
00:18:24,351 --> 00:18:27,800
Kara, isso é informação utra-secreta,
eles podem rastrear o meu IP...

267
00:18:27,805 --> 00:18:28,800
E me prender por isso.

268
00:18:28,805 --> 00:18:33,225
Não, não após roteá-lo e passá-lo
por meia dúzia de servidores.

269
00:18:34,494 --> 00:18:36,953
Você é uma garota muito misteriosa.

270
00:18:37,802 --> 00:18:40,970
Estou tentando descobrir
quem entrou neste laboratório.

271
00:18:41,000 --> 00:18:43,283
Alguém que possa
ter roubado algo dele.

272
00:18:48,798 --> 00:18:52,340
Já ouviu falar da "Lx Dynamics"?

273
00:18:52,469 --> 00:18:54,639
Sim, é uma empresa de
defesa da LuthorCorp

274
00:18:54,640 --> 00:18:56,810
que trabalha em licenciamentos
para as fábricas deles.

275
00:18:57,151 --> 00:18:59,644
Para o Lex Luthor.

276
00:19:02,188 --> 00:19:06,091
Aqui, chegue para lá e eu
te mostrarei o arquivo deles.

277
00:19:10,631 --> 00:19:13,406
E aqui...

278
00:19:14,548 --> 00:19:15,868
Está.

279
00:19:17,500 --> 00:19:19,242
Kara?

280
00:20:21,766 --> 00:20:24,867
Suspeitei que você e Luthor
estavam trabalhando juntos.

281
00:20:24,933 --> 00:20:26,234
O que está fazendo?

282
00:20:26,703 --> 00:20:30,100
Estive esperando a chance de
usar essas algemas em você.

283
00:20:30,167 --> 00:20:33,645
Quando vi como aquela pedra de
meteoro desativou sua nave,

284
00:20:33,650 --> 00:20:36,355
achei que ela poderia fazer
o mesmo à passageira.

285
00:20:36,370 --> 00:20:39,383
Diga ao seu chefe que
só quero o que é meu.

286
00:20:39,400 --> 00:20:42,631
Meu chefe é os EUA.

287
00:20:42,666 --> 00:20:44,567
Temos algumas perguntas para você.

288
00:20:45,334 --> 00:20:48,561
-Que diabos está fazendo?
-Pra trás, sr. Luthor.

289
00:20:48,566 --> 00:20:50,300
Esse é um assunto de
segurança nacional.

290
00:20:50,366 --> 00:20:52,176
Eu mandei ficar para trás.

291
00:20:52,200 --> 00:20:54,646
É bom que tenha autorização
oficial para fazer uma prisão.

292
00:20:54,740 --> 00:20:56,805
-Está sendo gravado.
-Desativei a rede.

293
00:20:56,830 --> 00:20:58,648
Meus guardas estarão
aqui em segundos.

294
00:20:58,649 --> 00:21:00,466
Os desativei, também.

295
00:21:00,533 --> 00:21:01,631
O que você fez a ela?

296
00:21:01,650 --> 00:21:04,768
-Sei que você roubou algo de mim.
-Não sei do que está falando.

297
00:21:04,780 --> 00:21:06,000
É uma coincidência que esteve em meu

298
00:21:06,005 --> 00:21:08,284
laboratório no mesmo
dia que ela invadiu?

299
00:21:08,467 --> 00:21:10,400
O que te faz pensar que ela
invadiria seu laboratório?

300
00:21:10,467 --> 00:21:12,370
Sei que tem meu pertence escondido em

301
00:21:12,371 --> 00:21:14,274
algum lugar aqui,
mas não importa mais.

302
00:21:14,309 --> 00:21:16,326
Ela é o verdadeiro prêmio agora.

303
00:21:20,251 --> 00:21:23,019
Cegado pela devoção,
ele não pode ver

304
00:21:23,020 --> 00:21:25,529
o perigo que você representa
para o nosso planeta.

305
00:21:55,556 --> 00:21:58,700
Clark, é a Lana.
Sei onde a Kara está.

306
00:22:02,834 --> 00:22:04,900
Não preciso de uma
avaliação, senador...

307
00:22:04,967 --> 00:22:07,600
Mas seu agente de confiança
Carter será despedido pela manhã.

308
00:22:07,927 --> 00:22:09,200
Onde está Kara?

309
00:22:09,318 --> 00:22:10,600
Acalme-se, Clark.

310
00:22:11,000 --> 00:22:12,400
Onde ela está?

311
00:22:12,467 --> 00:22:15,967
Ela acabou de ser presa pelo
Departamento de Segurança Nacional.

312
00:22:16,033 --> 00:22:17,526
Juro por Deus, Lex,
se estiver mentindo...

313
00:22:17,540 --> 00:22:20,467
Eu tentei evitar, mas o
agente controlou a situação.

314
00:22:20,533 --> 00:22:23,245
-Só queria ajudá-la.
-Gostaria de acreditar em você.

315
00:22:23,250 --> 00:22:26,867
Eu juro. Ela foi levada a um
laboratório em Virginia.

316
00:22:27,490 --> 00:22:29,967
Clark, por que a prenderiam?

317
00:22:42,417 --> 00:22:44,684
Por que está fazendo isso?
Está me machucando.

318
00:22:44,750 --> 00:22:46,815
Bem, se eu não estivesse,
você que estaria me machucando.

319
00:22:46,830 --> 00:22:49,585
Nós humanos chamamos isso de
"sobrevivência do mais apto. "

320
00:22:49,603 --> 00:22:51,304
Eu sou humana.

321
00:22:51,370 --> 00:22:54,770
Então como conseguiu entrar
numa câmara impenetrável?

322
00:22:54,837 --> 00:22:57,137
Falei com aquele
técnico do laboratório,

323
00:22:57,204 --> 00:22:58,636
que você tentou seduzir.

324
00:22:58,650 --> 00:23:03,337
Sei que foi você.
Esta máquina irá revelar a verdade.

325
00:23:03,403 --> 00:23:05,606
Summerholt criou essa tecnologia

326
00:23:05,620 --> 00:23:08,070
para forçar as pessoas
a reviver suas lembranças.

327
00:23:08,137 --> 00:23:12,670
Mas era instável.
Agora posso controlar o processo

328
00:23:12,737 --> 00:23:17,403
injetando o líquido de pedras de
meteoro diretamente em suas veias.

329
00:23:18,412 --> 00:23:21,370
Quero saber sobre seu planeta natal.

330
00:23:21,436 --> 00:23:24,636
Você está nele. Chama-se Terra.

331
00:23:25,613 --> 00:23:27,645
Agora...

332
00:23:27,650 --> 00:23:30,104
Vamos começar do começo.

333
00:23:32,497 --> 00:23:34,037
De onde você é,

334
00:23:34,104 --> 00:23:36,270
e quando chegou neste planeta?

335
00:23:36,337 --> 00:23:37,337
<i>Kara?</i>

336
00:23:40,170 --> 00:23:42,070
Olá, tia Lara.

337
00:23:42,137 --> 00:23:43,903
Você me seguiu?

338
00:23:43,930 --> 00:23:46,937
Bem, com a velocidade que temos
nesse planeta, não foi difícil.

339
00:23:47,003 --> 00:23:48,937
Me visitar em casa
é uma coisa, Kara,

340
00:23:49,003 --> 00:23:51,506
mas vir escondida pelo
último portal restante

341
00:23:51,530 --> 00:23:54,204
para me seguir aqui
é muito perigoso.

342
00:23:54,270 --> 00:23:55,803
Tive que sair de Kandor.

343
00:23:56,222 --> 00:23:59,937
A guerra está piorando, e posso ouvir
as minas explodindo dia e noite.

344
00:24:00,003 --> 00:24:01,615
Zor-El sabe que está aqui?

345
00:24:01,837 --> 00:24:05,003
Sabe que meu pai nunca
me deixa sair de Kandor sozinha.

346
00:24:05,333 --> 00:24:07,737
Mas ele tem passado
tanto tempo no laboratório,

347
00:24:07,803 --> 00:24:09,536
que foi fácil sair de fininho.

348
00:24:12,355 --> 00:24:14,037
Por que está aqui?

349
00:24:16,970 --> 00:24:19,903
Eu...

350
00:24:19,970 --> 00:24:23,370
Queria ver onde meu
filho poderá viver.

351
00:24:23,436 --> 00:24:25,636
O quê?
Mas você não tem...

352
00:24:28,603 --> 00:24:30,204
Espera. Está grávida?

353
00:24:31,770 --> 00:24:33,353
Estou tão feliz por você!

354
00:24:33,360 --> 00:24:36,117
Sei o quanto você
e Jor-El queriam isso!

355
00:24:37,589 --> 00:24:39,037
Ele é nosso bebê milagre.

356
00:24:39,054 --> 00:24:41,787
Eu não entendo,
por que ele cresceria aqui?

357
00:24:42,623 --> 00:24:44,720
Kara...

358
00:24:44,787 --> 00:24:47,386
Krypton pode nunca
ver o fim dessa guerra.

359
00:24:47,453 --> 00:24:51,154
A construção cérebro-interativa
de Jor-El pode nos salvar, mas...

360
00:24:51,220 --> 00:24:54,220
não arriscarei a vida do
meu filho contando com isso.

361
00:24:55,355 --> 00:24:58,520
Bem, estarei lá, e o protegerei.

362
00:24:59,091 --> 00:25:03,307
Mesmo sendo duro para mim,
pode ser minha única escolha.

363
00:25:05,120 --> 00:25:07,550
Não posso deixar o futuro do meu filho

364
00:25:07,560 --> 00:25:10,544
ser ditado pelo destino
do nosso planeta.

365
00:25:12,100 --> 00:25:15,620
Não está preocupada de
seu filho crescer com humanos?

366
00:25:15,687 --> 00:25:18,104
Digo, eles são tão primitivos.

367
00:25:18,414 --> 00:25:21,586
Jor-El visitou a Terra muitos anos
atrás e escolheu essa família

368
00:25:21,653 --> 00:25:24,558
porque ficou impressionado com
a capacidade deles de amar.

369
00:25:24,593 --> 00:25:27,187
Espero que seja mais impressionante
do que a maneira que eles vivem.

370
00:25:27,254 --> 00:25:29,198
Esse lugar é uma bagunça.

371
00:25:29,200 --> 00:25:31,660
É uma de muitas estruturas, Kara.

372
00:25:31,661 --> 00:25:34,120
Não é uma residência.
Venha, vou te mostrar.

373
00:25:34,187 --> 00:25:35,553
Certo, tia Lara.

374
00:25:37,675 --> 00:25:39,486
<i>Fantástico.</i>

375
00:25:39,553 --> 00:25:41,620
Você esteve aqui antes da
primeira chuva de meteoros.

376
00:25:41,687 --> 00:25:43,519
Não.
Estou alucinando.

377
00:25:43,530 --> 00:25:46,953
Não, não foi uma alucinação.
Você veio à Terra em 1986.

378
00:25:47,020 --> 00:25:48,087
Não é verdade! Eu nunca...

379
00:25:48,154 --> 00:25:49,120
<i>Quem você visitou?</i>

380
00:25:49,187 --> 00:25:50,953
Não vim. Eu juro.

381
00:25:51,020 --> 00:25:52,753
Isso é uma mentira.

382
00:25:54,434 --> 00:25:57,520
<i>Então, acho que poderíamos
usar uma concentração maior.</i>

383
00:26:01,653 --> 00:26:04,087
Quero que você volte à sua
primeira jornada aqui.

384
00:26:04,154 --> 00:26:05,520
<i>Quem você contatou?</i>

385
00:26:05,586 --> 00:26:07,520
E se formos pegas, Lara?

386
00:26:09,620 --> 00:26:11,453
Essas pessoas estão aqui, agora?

387
00:26:11,520 --> 00:26:16,287
Não, eles estão participando de uma
celebração espiritual chamada igreja.

388
00:26:16,353 --> 00:26:18,520
É uma das tradições deles.

389
00:26:21,120 --> 00:26:24,020
Com certeza aqui cheira bem melhor.

390
00:26:24,087 --> 00:26:26,287
Acredito que estejam cozinhando.

391
00:26:29,665 --> 00:26:31,551
Assado de domingo.

392
00:26:34,787 --> 00:26:38,920
É tão pacífico aqui
comparado a Krypton.

393
00:26:39,586 --> 00:26:42,453
-É um verdadeiro lar.
-Eu não sei.

394
00:26:42,520 --> 00:26:45,753
É meio pequeno e tumultuado.

395
00:26:51,054 --> 00:26:52,687
Cuidado, Kara.

396
00:26:53,193 --> 00:26:55,703
Não podemos deixar
pistas de nossa visita.

397
00:26:55,738 --> 00:26:58,653
Não quero influenciá-los
de nenhuma maneira.

398
00:26:58,720 --> 00:27:01,386
Eles estão destinados
a criar o meu filho.

399
00:27:01,453 --> 00:27:03,920
É importante que se sintam seguros.

400
00:27:04,576 --> 00:27:06,799
Já deu nome para seu filho?

401
00:27:07,299 --> 00:27:08,553
Não.

402
00:27:08,815 --> 00:27:12,820
Com tudo isso acontecendo em Krypton,
eu e Jor-El ainda não falamos disso.

403
00:27:15,353 --> 00:27:19,087
Ele ficará tão longe de casa.

404
00:27:19,154 --> 00:27:22,087
Nosso sol não será mais
que uma estrela distante.

405
00:27:24,820 --> 00:27:27,731
Talvez possa dar a
ele o nome de Kal-El.

406
00:27:27,766 --> 00:27:31,154
E assim, quando ele olhar para
o céu, pode lembrar de nós.

407
00:27:31,220 --> 00:27:33,553
Kal-El.

408
00:27:33,620 --> 00:27:35,853
Bem, é um nome bonito.

409
00:27:47,287 --> 00:27:49,820
Essa deve ser ela.

410
00:27:50,317 --> 00:27:52,595
Ela será uma boa mãe.

411
00:27:53,353 --> 00:27:54,953
Kara.

412
00:27:55,020 --> 00:27:57,031
Não quer que seu filho
tenha uma foto sua?

413
00:28:04,750 --> 00:28:06,469
É melhor escondermos
em algum lugar.

414
00:28:13,887 --> 00:28:16,254
Zor-El!

415
00:28:16,320 --> 00:28:19,320
Pai!

416
00:28:22,987 --> 00:28:24,054
Afaste-se dela!

417
00:28:29,120 --> 00:28:30,887
Ai, meu Deus.

418
00:28:32,641 --> 00:28:34,787
Você é um deles.

419
00:28:41,887 --> 00:28:43,620
Imaginei que tinha mais de vocês,

420
00:28:43,687 --> 00:28:46,020
vivendo entre nós, se escondendo
de baixo de nossos narizes.

421
00:28:46,087 --> 00:28:48,800
Ela foi exposta por muito tempo.
Você a está matando.

422
00:28:48,805 --> 00:28:50,687
Medidas extremas
para situações estremas.

423
00:28:50,753 --> 00:28:54,220
Tive que forçá-la até o limite para
aprender sobre sua perigosa espécie.

424
00:28:54,287 --> 00:28:57,353
Se soltá-la, direi tudo
que você precisa saber.

425
00:28:57,420 --> 00:28:59,923
Claro, dirá.
Depois que eu acabar com ela.

426
00:29:05,887 --> 00:29:08,386
Kara!

427
00:29:08,453 --> 00:29:09,687
Kara, acorde.

428
00:29:16,653 --> 00:29:17,750
<i>Pai!</i>

429
00:29:17,755 --> 00:29:19,320
Kara, te disse pra
não sair de Kandor!

430
00:29:19,386 --> 00:29:20,594
A culpa é minha.

431
00:29:20,629 --> 00:29:23,805
Achei que Kara poderia aprender
algo sobre o mundo vindo aqui.

432
00:29:23,820 --> 00:29:27,414
-Não é verdade.
-Kara... espere lá fora.

433
00:29:28,820 --> 00:29:30,695
Não tem razão para estar bravo.

434
00:29:30,700 --> 00:29:33,553
Sabe que Kara está segura comigo.

435
00:29:33,620 --> 00:29:36,353
Você sempre cuidou dela.

436
00:29:36,420 --> 00:29:39,187
Na verdade, estou
aliviado que esteja aqui.

437
00:29:39,254 --> 00:29:42,453
Ambos sabemos que nosso planeta
pode ser destruído em breve.

438
00:29:42,520 --> 00:29:45,653
Com o fim tão próximo,
não há motivos para voltar.

439
00:29:47,187 --> 00:29:49,620
Fique comigo aqui na Terra.

440
00:29:50,220 --> 00:29:52,945
Poderíamos dominar esse planeta
com força, como uma família.

441
00:29:54,267 --> 00:29:56,200
Jor-El é meu marido.

442
00:29:56,205 --> 00:29:57,835
Nós vamos ter uma criança.

443
00:29:59,834 --> 00:30:02,249
Um filho.

444
00:30:07,063 --> 00:30:10,024
Jor-El tem o sangue
muito frio para ser pai.

445
00:30:10,138 --> 00:30:11,895
Você tentou matá-lo.

446
00:30:11,900 --> 00:30:14,099
-E o que isto faz de você?
-Apaixonado!

447
00:30:14,478 --> 00:30:17,628
Meu irmão roubou você de mim.
Ele tirou minha vida.

448
00:30:17,663 --> 00:30:19,505
Jor-El não me roubou.

449
00:30:19,581 --> 00:30:22,521
Ele nunca irá sentir
o que sinto por você.

450
00:30:23,190 --> 00:30:25,016
Sei que você ama a Kara.

451
00:30:25,021 --> 00:30:28,260
-Amarei seu filho como meu próprio.
-Zor-El, pare!

452
00:30:28,266 --> 00:30:29,633
Você está delirando.

453
00:30:29,757 --> 00:30:31,931
Nós ficaremos juntos, Lara.

454
00:30:32,045 --> 00:30:35,750
Se não aqui, um dia,
graças a minha ciência.

455
00:30:38,435 --> 00:30:40,276
Sua ciência?

456
00:30:41,761 --> 00:30:44,254
Você roubou meu DNA?

457
00:30:44,289 --> 00:30:47,526
Suas características estão
à salvo em um cristal

458
00:30:47,561 --> 00:30:51,680
quê, como você,
está cheio de luz e beleza.

459
00:30:51,715 --> 00:30:54,563
Me recuso a ser sua próxima
experiência científica!

460
00:30:54,572 --> 00:30:56,865
Ah, você é muito mais que isso, Lara.

461
00:30:57,286 --> 00:30:58,831
Pai!

462
00:31:00,086 --> 00:31:01,266
Como pôde?

463
00:31:02,202 --> 00:31:05,100
Eu falei para esperar lá fora!

464
00:31:05,105 --> 00:31:07,033
O que está fazendo? Pare!

465
00:31:07,669 --> 00:31:11,146
Você irá esquecer tudo sobre este dia.

466
00:31:18,000 --> 00:31:20,731
Kara?! Kara, volte!

467
00:31:21,251 --> 00:31:22,495
Kara!

468
00:31:31,072 --> 00:31:32,017
Kara.

469
00:31:33,605 --> 00:31:36,400
Desculpe, Clark, nunca teria
te dito sobre este lugar

470
00:31:36,405 --> 00:31:38,732
se soubesse o quão perigoso ele é.

471
00:31:56,860 --> 00:31:58,164
Kal-El.

472
00:31:58,199 --> 00:32:00,068
Sinto tanto.

473
00:32:00,639 --> 00:32:04,802
Está tudo bem, tudo vai ficar bem.

474
00:32:26,277 --> 00:32:27,778
Não acredito nisso.

475
00:32:29,337 --> 00:32:31,012
Após todo esse tempo.

476
00:32:34,833 --> 00:32:37,419
Isso significa que eu
realmente estive aqui,

477
00:32:38,978 --> 00:32:41,019
Tudo que vi é verdade.

478
00:32:43,601 --> 00:32:45,709
Quando vi minha mãe
na sua memória,

479
00:32:45,744 --> 00:32:46,925
ela era tão linda...

480
00:32:48,443 --> 00:32:50,435
Tão linda quanto nesta foto.

481
00:32:52,878 --> 00:32:55,056
Você realmente a amava, não?

482
00:32:56,241 --> 00:32:57,392
Amava.

483
00:32:58,330 --> 00:33:00,371
Assim como amo meu pai.

484
00:33:01,480 --> 00:33:05,700
Até agora, eu achava que
ele era como um Deus...

485
00:33:06,356 --> 00:33:08,469
Um verdadeiro herói kriptoniano.

486
00:33:11,001 --> 00:33:12,552
Mas você está certo.

487
00:33:12,876 --> 00:33:15,232
Ele não era nada disso.

488
00:33:16,824 --> 00:33:19,078
Seu pai fez coisas terríveis.

489
00:33:20,200 --> 00:33:23,495
Mas de alguma forma, tenho
certeza de que ele te amava.

490
00:33:28,220 --> 00:33:29,976
Não sei o que é pior...

491
00:33:30,409 --> 00:33:35,112
Descobrir a verdade, ou perder
quem eu achava que ele era.

492
00:33:35,112 --> 00:33:35,147
Ou perder quem eu
achava que ele era.

493
00:33:40,892 --> 00:33:44,067
Nós não somos definidos
por nossos pais, Kara.

494
00:33:44,343 --> 00:33:47,567
Uma das coisas mais importantes que
meus pais adotivos me ensinaram.

495
00:33:47,991 --> 00:33:50,240
É que nós definimos
nosso destino.

496
00:33:52,417 --> 00:33:56,083
Talvez seja hora de eu parar
de me segurar ao passado,

497
00:33:56,118 --> 00:33:59,750
e começar a olhar para frente,
para minha vida na Terra.

498
00:34:00,656 --> 00:34:03,117
Encontrar o tipo de
amigos que você tem.

499
00:34:03,494 --> 00:34:04,600
Me desculpe, Clark.

500
00:34:04,605 --> 00:34:06,752
Estava tão obcecada em encontrar o

501
00:34:06,753 --> 00:34:08,899
cristal que coloquei
nós dois em perigo.

502
00:34:08,934 --> 00:34:13,170
Não te culpo pelo fato de que você
quis tanto achar aquele cristal.

503
00:34:13,177 --> 00:34:15,588
Especialmente agora que
sei o quão importante ele é.

504
00:34:15,722 --> 00:34:18,557
Disse algumas coisas
terríveis para você...

505
00:34:19,396 --> 00:34:21,983
Coisas que não eram verdade.

506
00:34:24,814 --> 00:34:28,420
Estou feliz que você faça
parte de minha vida, Clark.

507
00:34:30,156 --> 00:34:33,311
Bem, estou feliz por estar
em sua vida, Kara.

508
00:34:36,249 --> 00:34:39,531
Lara te amava muito.

509
00:34:41,621 --> 00:34:43,859
Estou feliz que você viu
minhas lembranças dela.

510
00:34:45,549 --> 00:34:46,656
Eu também.

511
00:34:49,984 --> 00:34:52,250
Espero poder vê-la novamente, um dia.

512
00:35:07,349 --> 00:35:09,771
Procurando se isolar
completamente?

513
00:35:10,574 --> 00:35:12,027
Escolha perigosa.

514
00:35:12,137 --> 00:35:15,172
Nenhum homem consegue
se isolar por completo.

515
00:35:15,339 --> 00:35:19,081
Que bom que seu filho ainda tem
espaço no seu ocupado itinerário.

516
00:35:19,790 --> 00:35:22,267
Eu tentei usar o jato da
LuthorCorp uma noite,

517
00:35:22,302 --> 00:35:24,744
mas você já estava usando,
indo para Washington.

518
00:35:24,860 --> 00:35:26,500
Estou maravilhado por
estar viajando tão rápido

519
00:35:26,505 --> 00:35:28,552
após sua recente
empreitada na floresta.

520
00:35:28,558 --> 00:35:30,217
Tive alguns assuntos para resolver.

521
00:35:30,422 --> 00:35:33,307
Ah, tenho notícias
dos meus contatos no

522
00:35:33,308 --> 00:35:36,193
Departamento de Segurança Nacional.

523
00:35:38,544 --> 00:35:40,859
Tem uma nova garota na cidade.

524
00:35:40,894 --> 00:35:44,386
E aparentemente você
está fascinado com ela.

525
00:35:47,384 --> 00:35:51,118
Se está falando de Kara Kent,
receio que esteja enganado.

526
00:35:51,683 --> 00:35:53,792
Ela só trabalha para mim no Talon.

527
00:35:55,244 --> 00:35:56,461
Primeiro Lana, agora Kara.

528
00:35:56,496 --> 00:35:58,400
Não acha que está na
hora de desistir dessa

529
00:35:58,405 --> 00:36:01,125
fixação com o Clark e
com todos conectados a ele?

530
00:36:01,902 --> 00:36:03,029
Então, é isso?

531
00:36:03,080 --> 00:36:05,539
Seu conselho paterno do dia?

532
00:36:05,899 --> 00:36:08,386
Não posso me interessar
no bem estar de meu filho?

533
00:36:08,421 --> 00:36:09,603
Ah, que filho é esse?

534
00:36:09,750 --> 00:36:13,398
Você passa tanto tempo protegendo
Clark, quanto me afastando.

535
00:36:13,750 --> 00:36:16,750
Seria você pai de quem, exatamente?

536
00:36:17,594 --> 00:36:21,348
Gostaria de dizer que sou
seu pai e ficar orgulhoso.

537
00:36:22,167 --> 00:36:24,892
-Seu tratamento com Lana...
-Qual é, pai.

538
00:36:24,897 --> 00:36:26,905
Aprendi vendo você com a mamãe.

539
00:36:29,264 --> 00:36:30,433
Eu só estava...

540
00:36:31,715 --> 00:36:33,393
Sendo um Luthor.

541
00:36:37,080 --> 00:36:38,493
Não sei o que você está sendo.

542
00:36:38,764 --> 00:36:40,586
Você passou dos limites.

543
00:36:41,801 --> 00:36:42,534
Olhe...

544
00:36:43,535 --> 00:36:47,527
Entendo que seu primeiro
instinto é presumir o pior, pai.

545
00:36:47,562 --> 00:36:51,806
Mas acredite, não sou
mais aquela pessoa.

546
00:36:51,841 --> 00:36:53,264
Você está certo. Você não é.

547
00:36:53,528 --> 00:36:56,642
Esses seus projetos ilícitos,
você os esconde como um perito.

548
00:37:00,200 --> 00:37:02,582
Tenho certeza que você consegue
enganar as pessoas ao seu redor.

549
00:37:02,588 --> 00:37:04,471
Pode até enganar a si mesmo.

550
00:37:06,122 --> 00:37:07,537
Mas não a mim.

551
00:37:08,702 --> 00:37:11,187
Nunca poderá me enganar.

552
00:37:26,407 --> 00:37:29,232
Acho que te devo desculpas por eu
sair sem avisar sair na noite passada.

553
00:37:29,803 --> 00:37:32,668
Sei como é seguir uma pista, Kara.

554
00:37:32,703 --> 00:37:35,409
Só odeio pensar que você
só me quer pelo meu computador.

555
00:37:35,704 --> 00:37:38,835
Não, sei que precisa de muito
para te desagradar, James.

556
00:37:38,870 --> 00:37:41,188
Estava tão focada
em achar espaçonaves,

557
00:37:41,189 --> 00:37:43,507
que não fui bem, uma amiga.

558
00:37:43,658 --> 00:37:46,204
Você me apoiou sempre que precisei.

559
00:37:50,468 --> 00:37:52,100
-Então, você notou.
-Se notei?

560
00:37:52,105 --> 00:37:55,300
Se não fosse por você, não teria
nenhuma pista para perseguir.

561
00:37:56,343 --> 00:37:58,291
Bem, não sei, Kara.

562
00:37:58,326 --> 00:38:01,680
Vi como você foi boa com
computadores para invadir o Pentágono.

563
00:38:04,637 --> 00:38:07,498
Acho que pode fazer qualquer
coisa desde que foque sua mente.

564
00:38:09,725 --> 00:38:12,268
Bem, agora, tudo que quero
é te levar para almoçar.

565
00:38:12,296 --> 00:38:13,958
Que tal um pouco de comida Chinesa?

566
00:38:13,993 --> 00:38:16,871
Estou pegando o jeito
com aquele palitinho.

567
00:38:17,408 --> 00:38:18,951
Vou pegar meu casaco.

568
00:38:19,357 --> 00:38:20,502
Certo, ótimo.

569
00:38:34,495 --> 00:38:36,092
Ei, você parece animado.

570
00:38:36,429 --> 00:38:37,363
Sério, pareço?

571
00:38:38,834 --> 00:38:40,944
Não é nada, só que...

572
00:38:41,482 --> 00:38:42,917
É um dia lindo.

573
00:38:44,529 --> 00:38:47,510
Sabe, mesmo que não
sejamos mais namorados,

574
00:38:47,515 --> 00:38:49,566
não significa que não
podemos ser amigos.

575
00:38:50,176 --> 00:38:54,822
-Tem planos para o almoço?
-Na verdade, tenho planos.

576
00:38:58,213 --> 00:39:03,788
-Com a Kara?
-É só um almoço, Chloe.

577
00:39:07,923 --> 00:39:11,338
Olha, sei que isso vai parecer
estranho, vindo de mim,

578
00:39:11,373 --> 00:39:13,687
mas você e Kara são
de mundos diferentes.

579
00:39:14,000 --> 00:39:16,447
Só tome cuidado, tá?

580
00:39:17,766 --> 00:39:21,279
Chloe, Kara é de Minnesota.
Não é como se fosse de outro planeta.

581
00:39:30,200 --> 00:39:31,500
Depois de você.

582
00:39:45,921 --> 00:39:47,750
Então, qual é a grande surpresa?

583
00:39:47,755 --> 00:39:49,903
Não teria encontrado a Kara
se não fosse por você.

584
00:39:50,000 --> 00:39:52,425
Estou feliz que você ainda tenha
aqueles contatos na mansão.

585
00:39:52,460 --> 00:39:53,905
Só estou feliz que ela está bem.

586
00:39:54,000 --> 00:39:57,567
Bem, quando eu encontrei
ela, Lana, ela me deu isso.

587
00:40:02,575 --> 00:40:04,474
É minha mãe biológica.

588
00:40:04,765 --> 00:40:07,662
-O nome dela é Lara.
-Ela é maravilhosa.

589
00:40:10,636 --> 00:40:13,343
Clark, isso foi tirado em sua casa.

590
00:40:13,505 --> 00:40:14,671
Quando que você...

591
00:40:14,706 --> 00:40:16,724
É uma longa história,
Lana, mas tem mais.

592
00:40:17,860 --> 00:40:20,762
Disse que queria
compartilhar tudo com você.

593
00:40:28,973 --> 00:40:30,672
O que tem aí?

594
00:40:40,261 --> 00:40:42,656
Dentro deste cristal...

595
00:40:42,657 --> 00:40:45,052
Está o DNA da minha mãe.

