1
00:00:12,000 --> 00:00:14,084
Por favor, não me
mande para longe, pai.

2
00:00:14,178 --> 00:00:15,519
É para um bem maior.

3
00:00:15,594 --> 00:00:17,925
Até que esta guerra acabe,
você estará mais segura na Terra.

4
00:00:18,018 --> 00:00:21,727
-Mas a viagem leva 3 anos.
-É o único jeito.

5
00:00:21,732 --> 00:00:23,812
O Conselho destruiu
as nossas conexões.

6
00:00:23,900 --> 00:00:26,115
General Zod e seus homens
não conseguiram escapar.

7
00:00:27,201 --> 00:00:28,712
E se eu nunca mais te ver?

8
00:00:32,340 --> 00:00:35,541
Sou seu pai Kara,
confie em minha sabedoria.

9
00:00:36,432 --> 00:00:39,381
Tudo e todos que amo
estão aqui em Krypton.

10
00:00:40,735 --> 00:00:43,542
Este cristal é o seu caminho de volta.

11
00:00:43,863 --> 00:00:47,393
Enquanto o tiver, o mundo
que conhece estará a salvo.

12
00:00:47,755 --> 00:00:49,400
Por que não pode vir comigo?

13
00:00:49,405 --> 00:00:51,133
Precisam de mim aqui
para proteger Kandor.

14
00:00:51,134 --> 00:00:52,862
Você deve proteger o cristal.

15
00:00:52,957 --> 00:00:54,500
Ele contém instruções
sobre o que tem que fazer

16
00:00:54,505 --> 00:00:56,558
quando resgatar o seu primo, Kal-El.

17
00:00:57,449 --> 00:00:58,770
Não quero ir.

18
00:00:58,850 --> 00:01:00,750
Lembre-se Kara, uma
verdadeira kriptoniana

19
00:01:00,755 --> 00:01:03,139
abraça seu destino
não importando o quê.

20
00:01:09,906 --> 00:01:11,155
Eu te amo.

21
00:01:15,042 --> 00:01:17,215
Você deve ir agora.

22
00:01:20,122 --> 00:01:21,974
Vá.

23
00:01:29,600 --> 00:01:32,095
Eu te amo, Kara.

24
00:01:58,948 --> 00:02:02,444
SMALLVILLE
S07E06 - LARA

25
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
<i><b>Tradução e Sincronia: Bereuza,
Miami, Mirtaum e Kriok</b></i>

26
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

27
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
<i><b>Agradecimentos: Spook</b></i>

28
00:02:53,150 --> 00:02:55,900
APOIO AOS AFETADOS POR METEORO

29
00:02:58,800 --> 00:03:01,200
Apoio aos afetados por meteoro.

30
00:03:01,233 --> 00:03:02,700
Isso é o que era tão urgente.

31
00:03:02,766 --> 00:03:05,600
No momento, não tem que se preocupar
com as minhas preocupações, Clark.

32
00:03:05,605 --> 00:03:09,150
A FAA parou todo o tráfego
aéreo de Washington ontem à noite.

33
00:03:09,155 --> 00:03:11,550
Um piloto de uma linha comercial
relatou uma quase colisão com um

34
00:03:11,555 --> 00:03:14,233
objeto que disparou aos céus
deixando manchas vermelhas e azuis.

35
00:03:14,300 --> 00:03:15,700
Não.

36
00:03:15,766 --> 00:03:18,316
É, eles pensam que
pode ter sido um míssel,

37
00:03:18,317 --> 00:03:20,866
mas para mim, acho que
acabamos de encontrar...

38
00:03:20,933 --> 00:03:22,933
Kara. Chloe, isso é tudo minha culpa.

39
00:03:23,000 --> 00:03:26,733
Clark, não foi você que
brincou com um avião.

40
00:03:26,800 --> 00:03:29,100
Além do mais, ela não
é sua responsabilidade.

41
00:03:29,167 --> 00:03:31,167
Você é primo dela, e não pai.

44
00:03:34,772 --> 00:03:37,150
Tenho que encontrá-la e trazê-la de
volta antes que ela machuque alguém.

45
00:03:37,155 --> 00:03:38,900
Ou antes que ela revele o
grande segredo da família Kent.

46
00:03:38,905 --> 00:03:41,700
Digo, claramente, a Kara
não voa abaixo dos radares.

47
00:03:42,900 --> 00:03:44,200
Ei, Clark.

48
00:03:44,267 --> 00:03:47,500
Teve notícias da Kara? Ela está bem?

49
00:03:50,600 --> 00:03:52,800
Parecem preocupados.
O que está havendo?

50
00:03:54,233 --> 00:03:56,564
Aparentemente, Kara
decidiu ir a Washington,

51
00:03:56,565 --> 00:03:58,895
sozinha sem avisar ninguém.

52
00:03:58,900 --> 00:04:00,966
Talvez ela esteja
dando uma de turista.

53
00:04:01,033 --> 00:04:03,900
Cartões postais provavelmente
já estão a caminho.

54
00:04:04,866 --> 00:04:06,900
Sabe de algo, não?

55
00:04:06,966 --> 00:04:09,900
Jimmy, ela é minha prima.

56
00:04:09,905 --> 00:04:13,150
Minha família, se sabe de
algo, precisa me dizer.

57
00:04:15,367 --> 00:04:17,000
Kara pediu para ver
um vídeo que a Lois

58
00:04:17,005 --> 00:04:19,333
fez de uma tal
espaçonave em Granville.

59
00:04:19,400 --> 00:04:21,900
A filmagem foi arruinada, mas
eu consegui obter uma imagem

60
00:04:21,905 --> 00:04:26,400
parcial de um equipamento que...
apontava para o governo.

61
00:04:28,233 --> 00:04:30,567
E você não nos contou porque...

62
00:04:30,634 --> 00:04:33,200
Porque Kara me pediu
para manter em segredo.

63
00:04:33,500 --> 00:04:35,933
Ela confiou em mim.

64
00:04:38,833 --> 00:04:41,700
Sinto muito, C.K.
ela disse que era um hobby.

65
00:04:41,705 --> 00:04:43,866
Não fazia idéia de que ela
seguiria a pista até a capital.

66
00:04:43,933 --> 00:04:45,367
Obrigado, Jimmy.

67
00:04:45,434 --> 00:04:48,400
Chloe, se ele estiver certo,

68
00:04:48,405 --> 00:04:50,400
pode ser que o governo
esteja com o cristal da Kara.

69
00:04:50,405 --> 00:04:55,100
É a última ligação dela com Krypton.
Ela fará de tudo para recuperá-lo.

70
00:05:05,766 --> 00:05:07,833
Lionel...

71
00:05:07,900 --> 00:05:10,900
-Bem vindo de volta.
-Clark.

72
00:05:14,800 --> 00:05:18,133
-Fico feliz que esteja bem.
-Sim, bem...

73
00:05:18,200 --> 00:05:21,950
Na hora mais obscura,
a alma é restaurada,

74
00:05:21,951 --> 00:05:25,700
e ganha força para
continuar e resistir.

75
00:05:26,933 --> 00:05:29,300
Luthors são sobreviventes, Clark.

76
00:05:30,300 --> 00:05:34,634
Ouvi dizer que um novo membro da
família Kent apareceu em Smallville.

77
00:05:34,700 --> 00:05:37,933
-Minha prima, Kara.
-Kara.

78
00:05:40,167 --> 00:05:44,300
Nunca a mencionou antes, não?
De que parte da família?

79
00:05:44,305 --> 00:05:45,900
Da parte do meu pai.

80
00:05:46,434 --> 00:05:47,866
Qual pai?

81
00:05:50,700 --> 00:05:53,200
Meu pai adotivo.

82
00:05:53,267 --> 00:05:56,333
Olha, a razão de eu ter vindo aqui...

83
00:05:56,766 --> 00:05:59,766
Eu encontrei um laboratório
subterrâneo governamental.

84
00:05:59,833 --> 00:06:02,530
Fica embaixo de um silo em Granville.

85
00:06:02,900 --> 00:06:05,150
Você tem muitos
contatos em Washington.

86
00:06:05,155 --> 00:06:07,333
Achei que talvez você pudesse
me contar algo a respeito.

87
00:06:07,400 --> 00:06:10,133
O que estava fazendo em um
laboratório governamental, Clark?

88
00:06:10,700 --> 00:06:13,333
Pesquisando uma
história para uma amiga.

89
00:06:14,000 --> 00:06:16,375
Acredito que o laboratóio
em Granville pertence

90
00:06:16,380 --> 00:06:18,900
ao Departamento de
Segurança Nacional.

91
00:06:18,966 --> 00:06:23,267
Diga a sua amiga...
que essa não é uma manchete.

92
00:06:23,333 --> 00:06:24,667
Segurança Nacional?

93
00:06:24,733 --> 00:06:26,616
Achei que eles
lidavam com terrorismo.

94
00:06:26,617 --> 00:06:28,500
Entre outras coisas.

95
00:06:28,850 --> 00:06:31,000
Sabe, Washington vem tendo um olhar

96
00:06:31,001 --> 00:06:33,150
desconfiado nos céus
por décadas, Clark.

97
00:06:33,155 --> 00:06:36,733
Vigiando por qualquer
ameaça vinda das estrelas.

98
00:06:36,800 --> 00:06:39,634
Ouvi dizer que eles chamam
este programa de ''Starhawk''.

99
00:06:39,700 --> 00:06:43,133
Eles vieram a Smallville logo após
a segunda chuva de meteoros.

100
00:06:43,800 --> 00:06:47,800
Fiz tudo que pude para te
desviar da atenção deles.

101
00:06:48,200 --> 00:06:50,866
Por que não disse nada para mim?

102
00:06:53,200 --> 00:06:55,467
Sua vida já é complicada o bastante.

103
00:06:55,534 --> 00:06:58,833
Presumi que eles estavam
prestes a sair de Smallville.

104
00:06:58,900 --> 00:07:03,067
Não encontraram nenhuma prova
conclusiva de ameaça alienígena.

105
00:07:07,050 --> 00:07:09,683
Acha que algo que eles descobriram,

106
00:07:09,684 --> 00:07:13,000
algo naquele laboratório,
fez eles mudarem de idéia?

107
00:07:17,900 --> 00:07:20,800
Me conte tudo que sabe
sobre o Starhawk.

108
00:07:21,737 --> 00:07:23,755
<i>Iniciando checagem.</i>

109
00:07:25,554 --> 00:07:27,921
Análise espectroscópica
quase completa.

110
00:07:37,400 --> 00:07:38,534
Composição...

111
00:07:38,600 --> 00:07:40,634
Berílio...

112
00:07:40,700 --> 00:07:43,067
Silicato de alumínio com flúor.

113
00:07:44,100 --> 00:07:47,933
7% de material desconhecido.

114
00:07:48,000 --> 00:07:50,434
O coloque em confinamento.

115
00:07:50,500 --> 00:07:53,400
Me dê um relatório completo
assim que possível.

116
00:08:02,100 --> 00:08:05,400
<i>Agente Carter, sr. Luthor
chegou ao prédio.</i>

117
00:08:10,700 --> 00:08:13,700
Bela confiança em si
mesmo, agente Carter.

118
00:08:13,766 --> 00:08:15,567
Essa é uma instalação restrita.

119
00:08:16,000 --> 00:08:18,733
Nunca me disse que roubou
algo daquela espaçonave.

120
00:08:19,100 --> 00:08:21,447
Nosso trabalho é confidencial,

121
00:08:21,448 --> 00:08:23,795
por razões de segurança
nacional, sr. Luthor.

122
00:08:23,800 --> 00:08:27,150
E você obviamente se esforçou
para manter isso em segurança.

123
00:08:27,155 --> 00:08:29,516
Entretanto, o termo ''confidencial''

124
00:08:29,517 --> 00:08:32,400
nunca impediu que eu
consiga o que quero.

125
00:08:32,405 --> 00:08:38,766
Exato, você tem essa santa e
angelical loira olhando por você.

126
00:08:42,367 --> 00:08:47,500
Nos corredores do poder, você
não é grande coisa, agente.

127
00:08:47,800 --> 00:08:53,467
É só uma questão de tempo até que eu
descubra o que você está escondendo.

128
00:09:10,000 --> 00:09:12,029
<i>Reiniciando seqüência...</i>

129
00:09:12,417 --> 00:09:14,723
<i>Sim, sr., destravando contêiner.</i>

130
00:09:22,479 --> 00:09:25,915
<i>Reiniciando checagem...</i>

131
00:09:30,854 --> 00:09:34,419
<i>Iniciando análise a laser,
fotográfica e espectroscópica</i>

132
00:09:34,525 --> 00:09:36,599
<i>Iniciando scaneamento externo.</i>

133
00:09:56,505 --> 00:09:59,000
<i>Então façam uma votação,
para tirar a ruiva de Langley.</i>

134
00:09:59,005 --> 00:10:01,000
<i>Prefiro estar no campo
perseguindo ÓVINIs,</i>

135
00:10:01,005 --> 00:10:02,981
<i>do que preso em um laboratório.</i>

136
00:10:03,301 --> 00:10:05,001
<i>Fico apertando botões,
separando amostras...</i>

137
00:10:05,015 --> 00:10:07,233
Metade das coisas lá são radioativas!

138
00:10:07,307 --> 00:10:08,850
<i>É o que eu tô tentando dizer...</i>

139
00:10:08,867 --> 00:10:11,433
Trabalho tanto que não tem
dado tempo de arrumar uma...

140
00:10:11,500 --> 00:10:12,533
Mulher.

141
00:10:12,632 --> 00:10:15,232
Belo colarinho.

142
00:10:19,333 --> 00:10:22,300
Você... trabalha para a
Segurança Nacional?

143
00:10:22,367 --> 00:10:26,667
Sei que já tomei algumas...
mas tá assim tão óbvio?

144
00:10:26,734 --> 00:10:28,433
Sabe o que é sexy?

145
00:10:28,442 --> 00:10:31,267
Pensar que um agente do
governo está me protegendo.

146
00:10:31,333 --> 00:10:33,400
Não sou bem um agente.

147
00:10:33,467 --> 00:10:35,467
Não me diga que você é só
mais um engomadinho

148
00:10:35,534 --> 00:10:37,233
daquele escritório
do outro lado da rua.

149
00:10:37,300 --> 00:10:40,400
Não, comando uma equipe
de laboratório fora da cidade.

150
00:10:42,200 --> 00:10:46,200
Mas nós vamos sempre a campo.

151
00:10:46,267 --> 00:10:47,600
Bom.

152
00:10:47,605 --> 00:10:50,167
Estava esperando que pusesse
mesmo as mãos na massa.

153
00:10:50,833 --> 00:10:53,233
Já investigou alguma coisa...

154
00:10:53,300 --> 00:10:56,700
-Sei lá, extraterrestre?
-Como é?

155
00:10:56,705 --> 00:11:02,967
Sabe... ÓVNIs, alienígenas,
galáxias bem, bem distantes?

156
00:11:03,034 --> 00:11:07,767
Eu... não posso falar
sobre o que eu faço.

157
00:11:07,834 --> 00:11:12,200
Vida em outros planetas...
Isso é excitante!

158
00:11:12,235 --> 00:11:14,800
Eu teria adorado papear sobre isso.

159
00:11:20,166 --> 00:11:21,100
Espera!

160
00:11:26,933 --> 00:11:28,433
Então, onde você achou a nave?

161
00:11:28,500 --> 00:11:29,700
Kansas...

162
00:11:30,367 --> 00:11:32,200
Longe da cidade, por aí.

163
00:11:32,205 --> 00:11:35,700
Não acredito que você trabalhe
com discos voadores de verdade.

164
00:11:35,767 --> 00:11:38,900
Que estimulante!

165
00:11:38,967 --> 00:11:42,467
O que você acha...
de agente sair daqui?

166
00:11:42,600 --> 00:11:45,533
Nessas naves... já achou
alguma coisa dentro delas?

167
00:11:45,600 --> 00:11:49,233
Podemos conversar mais sobre isso no
meu apartamento, não é muito longe.

168
00:11:49,300 --> 00:11:51,800
Ah... qual é, agente-secreto!

169
00:11:51,867 --> 00:11:56,633
Me diga o que havia naquela nave
e eu vou para onde você quiser.

170
00:11:58,800 --> 00:12:00,700
Ah, era só um cristal estranho.

171
00:12:00,767 --> 00:12:02,834
Estamos estudando ele no laboratório.

172
00:12:04,966 --> 00:12:06,200
Falando sério.

173
00:12:06,205 --> 00:12:09,533
Acha mesmo que vou
agüentar chegar na sua casa?

174
00:12:10,734 --> 00:12:12,833
Bem...

175
00:12:12,900 --> 00:12:15,567
Por que não providenciamos
um pouco mais de conforto?

176
00:12:19,500 --> 00:12:20,600
Onde você...

177
00:13:09,133 --> 00:13:11,700
-Posso ajudá-la?
-Sim, eu esperava poder....

178
00:13:11,766 --> 00:13:14,267
Chloe!

179
00:13:14,933 --> 00:13:16,167
Lana?

180
00:13:18,234 --> 00:13:19,967
O que está fazendo aqui?

181
00:13:22,167 --> 00:13:24,667
Entrei sem querer
no site da Fundação Isis,

182
00:13:24,733 --> 00:13:27,267
e vi que eles estão contatando
as vítimas da chuva de meteoro.

183
00:13:27,333 --> 00:13:31,633
Eu... queria ver se
conseguia uma entrevista.

184
00:13:31,700 --> 00:13:33,533
Você trabalha aqui?

185
00:13:33,600 --> 00:13:35,233
Pode-se dizer que sim.

186
00:13:39,034 --> 00:13:43,566
Meio que sou a Fundação.

187
00:13:43,633 --> 00:13:47,267
Quando você se tornou um ícone
para os afetados pelos meteoros?

188
00:13:47,333 --> 00:13:49,400
Lex arruinou muitas
vidas com o 33.1...

189
00:13:49,405 --> 00:13:53,333
Não somente as vítimas em si,
mas suas famílias e amigos.

190
00:13:53,400 --> 00:13:56,234
Estou usando o acordo
do divórcio para revidar.

191
00:13:58,867 --> 00:14:02,166
Lana, isso é muito mais do que
simplesmente assinar um cheque.

192
00:14:02,233 --> 00:14:04,066
Digo, isso é uma grande operação!

193
00:14:04,133 --> 00:14:06,200
No momento, sou só
eu em um escritório.

194
00:14:06,267 --> 00:14:08,734
Mas em breve, quero
abrir uma clínica pública,

195
00:14:08,800 --> 00:14:12,200
começar grupos de apoio
e manter um 0800 para crises.

196
00:14:14,800 --> 00:14:18,800
Estou tão orgulhosa de você.
Por que não me disse?

197
00:14:18,867 --> 00:14:22,900
Não queria que ninguém soubesse antes
de transformar isso em algo real.

198
00:14:22,966 --> 00:14:25,734
Você está na internet.
Já sabem do seu feito.

199
00:14:25,800 --> 00:14:29,400
Fiz o site para que as pessoas que
precisam de ajuda pudessem me achar.

200
00:14:29,467 --> 00:14:32,900
O que quero no momento
são as mobilizações.

201
00:14:32,905 --> 00:14:34,733
Chloe...

202
00:14:34,742 --> 00:14:37,700
Por favor, não conte
para o Clark, certo?

203
00:14:38,950 --> 00:14:41,633
Achei que não houvesse
mais segredos entre vocês.

204
00:14:41,800 --> 00:14:45,267
Bem, sabe como ele é, vai achar
que este trabalho é muito perigoso,

205
00:14:45,333 --> 00:14:47,200
e tentar me convencer a sair dessa.

206
00:14:50,566 --> 00:14:52,200
Lana, entrevistei gente
o bastante para saber

207
00:14:52,205 --> 00:14:55,200
quando alguém está
distorcendo a verdade.

208
00:14:55,205 --> 00:14:58,000
E por mais que eu ame
o que está fazendo...

209
00:14:58,067 --> 00:15:02,000
Sinto um cheiro de omissão por aqui.

210
00:15:02,067 --> 00:15:05,200
Isso é coisa da sua imaginação.

211
00:15:05,205 --> 00:15:10,200
Por favor, Chloe,
não diga nada ao Clark.

212
00:15:12,933 --> 00:15:16,167
Essa conversa
oficialmente nem existiu.

213
00:15:17,633 --> 00:15:19,700
Obrigada.

214
00:15:26,834 --> 00:15:29,133
-Ei!
-Devolve a minha carteira!

215
00:15:29,200 --> 00:15:31,367
Devolvo quando me disser onde
realmente está o cristal.

216
00:15:34,433 --> 00:15:35,233
Quem é você?

217
00:15:35,300 --> 00:15:37,467
Não estava no laboratório!
Onde está?

218
00:15:37,533 --> 00:15:39,333
Está lá.
Nunca tiramos do lugar!

219
00:15:39,400 --> 00:15:41,434
<i>Deixe-o ir, Kara.</i>

220
00:15:43,933 --> 00:15:45,667
Devolva a carteira dele.

221
00:15:55,234 --> 00:15:56,534
Procurei por você
em toda parte.

222
00:15:56,700 --> 00:15:58,367
Parabéns, me achou.

223
00:15:59,034 --> 00:16:00,933
Essa é a parte que você
me dá aquele sermão?

224
00:16:01,000 --> 00:16:04,733
-Está procurando o cristal, não está?
-Isso é problema meu, não seu.

225
00:16:06,200 --> 00:16:08,734
Você quase derrubou um avião, Kara.

226
00:16:08,800 --> 00:16:11,500
Faz idéia de quantas
pessoas poderia ter matado?

227
00:16:13,233 --> 00:16:14,667
Eu meio que perdi a direção.

228
00:16:16,833 --> 00:16:18,467
Se continuar assim,

229
00:16:18,472 --> 00:16:20,667
será apenas uma questão
de tempo até você se machucar,

230
00:16:20,682 --> 00:16:22,567
ou ser descoberta.

231
00:16:23,134 --> 00:16:24,700
Por que se importa com isso?

232
00:16:24,767 --> 00:16:26,767
Você é minha prima, Kara.
Eu me preocupo com você.

233
00:16:27,133 --> 00:16:29,467
Bem, família acredita uns nos outros.

234
00:16:29,534 --> 00:16:31,100
E você me traiu.

235
00:16:31,167 --> 00:16:33,367
Prefere conversar
com todos, menos comigo.

236
00:16:33,434 --> 00:16:35,766
Estou tentando,
mas tudo o que me disseram...

237
00:16:35,833 --> 00:16:37,033
Por quem?

238
00:16:37,200 --> 00:16:39,800
Seu amigo?
O caçador marciano?

239
00:16:40,866 --> 00:16:44,167
Meu pai não era um traidor.
Ele não tentou matar ninguém.

240
00:16:44,233 --> 00:16:46,866
Ele era um bom homem.

241
00:16:48,766 --> 00:16:50,300
Vou te provar isso.

242
00:16:50,366 --> 00:16:52,800
Esqueça o cristal, pode
estar em qualquer lugar.

243
00:16:52,967 --> 00:16:56,500
Aquele cristal é tudo
que sobrou do meu lar.

244
00:16:56,567 --> 00:16:59,333
-Mas você não dá a mínima.
-Isso não é verdade.

245
00:16:59,400 --> 00:17:00,900
Tudo é sempre sobre
o que você quer.

246
00:17:00,966 --> 00:17:02,567
Você age com um herói.

247
00:17:02,934 --> 00:17:05,333
Mas na verdade, você só
pensa em si mesmo.

248
00:17:05,400 --> 00:17:08,467
Não fui eu quem saiu
sem dizer à ninguém aonde ia.

249
00:17:08,534 --> 00:17:11,767
Deveria te dar o meu itinerário?

250
00:17:11,833 --> 00:17:14,000
Podemos ser primos,

251
00:17:14,066 --> 00:17:16,200
mas não sou obrigada
a gostar de você.

252
00:17:18,633 --> 00:17:19,534
Fique fora da minha vida.

253
00:17:20,200 --> 00:17:21,634
Não vou deixar você ir.

254
00:17:22,500 --> 00:17:24,567
Você não tem escolha.

255
00:17:50,497 --> 00:17:51,510
Kara?

256
00:17:52,779 --> 00:17:55,141
Você está bem?
Quando chegou de Washington?

257
00:17:55,255 --> 00:17:56,885
Acabei de chegar.

258
00:17:57,691 --> 00:18:00,722
Sabe, Clark estava te procurando,
estava bem preocupado.

259
00:18:00,728 --> 00:18:04,184
Talvez queira mergulhar na
era digital e usar o celular.

260
00:18:04,242 --> 00:18:06,325
Não preocupe com o Clark.

261
00:18:06,326 --> 00:18:08,408
Espero que não se importe
de eu usar o seu computador.

262
00:18:08,413 --> 00:18:11,000
Apenas pensei em checar umas
coisas na database do Planeta Diário.

263
00:18:11,005 --> 00:18:15,068
Não, isso não é problema.
Sinta-se à vontade sempre que quiser.

264
00:18:15,656 --> 00:18:19,509
Bem, a não ser que esteja invadindo
redes da Segurança Nacional.

265
00:18:22,902 --> 00:18:26,786
O que é exatamente o que está fazendo.

266
00:18:28,251 --> 00:18:31,700
Kara, isso é informação utra-secreta,
eles podem rastrear o meu IP...

267
00:18:31,705 --> 00:18:32,700
E me prender por isso.

268
00:18:32,705 --> 00:18:37,125
Não, não após roteá-lo e passá-lo
por meia dúzia de servidores.

269
00:18:38,394 --> 00:18:40,853
Você é uma garota muito misteriosa.

270
00:18:41,702 --> 00:18:44,870
Estou tentando descobrir
quem entrou neste laboratório.

271
00:18:44,900 --> 00:18:47,183
Alguém que possa
ter roubado algo dele.

272
00:18:52,698 --> 00:18:56,240
Já ouviu falar da "Lx Dynamics"?

273
00:18:56,369 --> 00:18:58,539
Sim, é uma empresa de
defesa da LuthorCorp

274
00:18:58,540 --> 00:19:00,710
que trabalha em licenciamentos
para as fábricas deles.

275
00:19:01,051 --> 00:19:03,544
Para o Lex Luthor.

276
00:19:06,088 --> 00:19:09,991
Aqui, chegue para lá e eu
te mostrarei o arquivo deles.

277
00:19:14,531 --> 00:19:17,306
E aqui...

278
00:19:18,448 --> 00:19:19,768
Está.

279
00:19:21,400 --> 00:19:23,142
Kara?

280
00:20:25,766 --> 00:20:28,867
Suspeitei que você e Luthor
estavam trabalhando juntos.

281
00:20:28,933 --> 00:20:30,234
O que está fazendo?

282
00:20:30,703 --> 00:20:34,100
Estive esperando a chance de
usar essas algemas em você.

283
00:20:34,167 --> 00:20:37,645
Quando vi como aquela pedra de
meteoro desativou sua nave,

284
00:20:37,650 --> 00:20:40,355
achei que ela poderia fazer
o mesmo à passageira.

285
00:20:40,370 --> 00:20:43,383
Diga ao seu chefe que
só quero o que é meu.

286
00:20:43,400 --> 00:20:46,631
Meu chefe é os EUA.

287
00:20:46,666 --> 00:20:48,567
Temos algumas perguntas para você.

288
00:20:49,334 --> 00:20:52,561
-Que diabos está fazendo?
-Pra trás, sr. Luthor.

289
00:20:52,566 --> 00:20:54,300
Esse é um assunto de
segurança nacional.

290
00:20:54,366 --> 00:20:56,176
Eu mandei ficar para trás.

291
00:20:56,200 --> 00:20:58,646
É bom que tenha autorização
oficial para fazer uma prisão.

292
00:20:58,740 --> 00:21:00,805
-Está sendo gravado.
-Desativei a rede.

293
00:21:00,830 --> 00:21:02,648
Meus guardas estarão
aqui em segundos.

294
00:21:02,649 --> 00:21:04,466
Os desativei, também.

295
00:21:04,533 --> 00:21:05,631
O que você fez a ela?

296
00:21:05,650 --> 00:21:08,768
-Sei que você roubou algo de mim.
-Não sei do que está falando.

297
00:21:08,780 --> 00:21:10,000
É uma coincidência que esteve em meu

298
00:21:10,005 --> 00:21:12,284
laboratório no mesmo
dia que ela invadiu?

299
00:21:12,467 --> 00:21:14,400
O que te faz pensar que ela
invadiria seu laboratório?

300
00:21:14,467 --> 00:21:16,370
Sei que tem meu pertence escondido em

301
00:21:16,371 --> 00:21:18,274
algum lugar aqui,
mas não importa mais.

302
00:21:18,309 --> 00:21:20,326
Ela é o verdadeiro prêmio agora.

303
00:21:24,251 --> 00:21:27,019
Cegado pela devoção,
ele não pode ver

304
00:21:27,020 --> 00:21:29,529
o perigo que você representa
para o nosso planeta.

305
00:21:59,556 --> 00:22:02,700
Clark, é a Lana.
Sei onde a Kara está.

306
00:22:06,834 --> 00:22:08,900
Não preciso de uma
avaliação, senador...

307
00:22:08,967 --> 00:22:11,600
Mas seu agente de confiança
Carter será despedido pela manhã.

308
00:22:11,927 --> 00:22:13,200
Onde está Kara?

309
00:22:13,318 --> 00:22:14,600
Acalme-se, Clark.

310
00:22:15,000 --> 00:22:16,400
Onde ela está?

311
00:22:16,467 --> 00:22:19,967
Ela acabou de ser presa pelo
Departamento de Segurança Nacional.

312
00:22:20,033 --> 00:22:21,526
Juro por Deus, Lex,
se estiver mentindo...

313
00:22:21,540 --> 00:22:24,467
Eu tentei evitar, mas o
agente controlou a situação.

314
00:22:24,533 --> 00:22:27,245
-Só queria ajudá-la.
-Gostaria de acreditar em você.

315
00:22:27,250 --> 00:22:30,867
Eu juro. Ela foi levada a um
laboratório em Virginia.

316
00:22:31,490 --> 00:22:33,967
Clark, por que a prenderiam?

317
00:22:47,417 --> 00:22:49,684
Por que está fazendo isso?
Está me machucando.

318
00:22:49,750 --> 00:22:51,815
Bem, se eu não estivesse,
você que estaria me machucando.

319
00:22:51,830 --> 00:22:54,585
Nós humanos chamamos isso de
"sobrevivência do mais apto. "

320
00:22:54,603 --> 00:22:56,304
Eu sou humana.

321
00:22:56,370 --> 00:22:59,770
Então como conseguiu entrar
numa câmara impenetrável?

322
00:22:59,837 --> 00:23:02,137
Falei com aquele
técnico do laboratório,

323
00:23:02,204 --> 00:23:03,636
que você tentou seduzir.

324
00:23:03,650 --> 00:23:08,337
Sei que foi você.
Esta máquina irá revelar a verdade.

325
00:23:08,403 --> 00:23:10,606
Summerholt criou essa tecnologia

326
00:23:10,620 --> 00:23:13,070
para forçar as pessoas
a reviver suas lembranças.

327
00:23:13,137 --> 00:23:17,670
Mas era instável.
Agora posso controlar o processo

328
00:23:17,737 --> 00:23:22,403
injetando o líquido de pedras de
meteoro diretamente em suas veias.

329
00:23:23,412 --> 00:23:26,370
Quero saber sobre seu planeta natal.

330
00:23:26,436 --> 00:23:29,636
Você está nele. Chama-se Terra.

331
00:23:30,613 --> 00:23:32,645
Agora...

332
00:23:32,650 --> 00:23:35,104
Vamos começar do começo.

333
00:23:37,497 --> 00:23:39,037
De onde você é,

334
00:23:39,104 --> 00:23:41,270
e quando chegou neste planeta?

335
00:23:41,337 --> 00:23:42,337
<i>Kara?</i>

336
00:23:45,170 --> 00:23:47,070
Olá, tia Lara.

337
00:23:47,137 --> 00:23:48,903
Você me seguiu?

338
00:23:48,930 --> 00:23:51,937
Bem, com a velocidade que temos
nesse planeta, não foi difícil.

339
00:23:52,003 --> 00:23:53,937
Me visitar em casa
é uma coisa, Kara,

340
00:23:54,003 --> 00:23:56,506
mas vir escondida pelo
último portal restante

341
00:23:56,530 --> 00:23:59,204
para me seguir aqui
é muito perigoso.

342
00:23:59,270 --> 00:24:00,803
Tive que sair de Kandor.

343
00:24:01,222 --> 00:24:04,937
A guerra está piorando, e posso ouvir
as minas explodindo dia e noite.

344
00:24:05,003 --> 00:24:06,615
Zor-El sabe que está aqui?

345
00:24:06,837 --> 00:24:10,003
Sabe que meu pai nunca
me deixa sair de Kandor sozinha.

346
00:24:10,333 --> 00:24:12,737
Mas ele tem passado
tanto tempo no laboratório,

347
00:24:12,803 --> 00:24:14,536
que foi fácil sair de fininho.

348
00:24:17,355 --> 00:24:19,037
Por que está aqui?

349
00:24:21,970 --> 00:24:24,903
Eu...

350
00:24:24,970 --> 00:24:28,370
Queria ver onde meu
filho poderá viver.

351
00:24:28,436 --> 00:24:30,636
O quê?
Mas você não tem...

352
00:24:33,603 --> 00:24:35,204
Espera. Está grávida?

353
00:24:36,770 --> 00:24:38,353
Estou tão feliz por você!

354
00:24:38,360 --> 00:24:41,117
Sei o quanto você
e Jor-El queriam isso!

355
00:24:42,589 --> 00:24:44,037
Ele é nosso bebê milagre.

356
00:24:44,054 --> 00:24:46,787
Eu não entendo,
por que ele cresceria aqui?

357
00:24:47,623 --> 00:24:49,720
Kara...

358
00:24:49,787 --> 00:24:52,386
Krypton pode nunca
ver o fim dessa guerra.

359
00:24:52,453 --> 00:24:56,154
A construção cérebro-interativa
de Jor-El pode nos salvar, mas...

360
00:24:56,220 --> 00:24:59,220
não arriscarei a vida do
meu filho contando com isso.

361
00:25:00,355 --> 00:25:03,520
Bem, estarei lá, e o protegerei.

362
00:25:04,091 --> 00:25:08,307
Mesmo sendo duro para mim,
pode ser minha única escolha.

363
00:25:10,120 --> 00:25:12,550
Não posso deixar o futuro do meu filho

364
00:25:12,560 --> 00:25:15,544
ser ditado pelo destino
do nosso planeta.

365
00:25:17,100 --> 00:25:20,620
Não está preocupada de
seu filho crescer com humanos?

366
00:25:20,687 --> 00:25:23,104
Digo, eles são tão primitivos.

367
00:25:23,414 --> 00:25:26,586
Jor-El visitou a Terra muitos anos
atrás e escolheu essa família

368
00:25:26,653 --> 00:25:29,558
porque ficou impressionado com
a capacidade deles de amar.

369
00:25:29,593 --> 00:25:32,187
Espero que seja mais impressionante
do que a maneira que eles vivem.

370
00:25:32,254 --> 00:25:34,198
Esse lugar é uma bagunça.

371
00:25:34,200 --> 00:25:36,660
É uma de muitas estruturas, Kara.

372
00:25:36,661 --> 00:25:39,120
Não é uma residência.
Venha, vou te mostrar.

373
00:25:39,187 --> 00:25:40,553
Certo, tia Lara.

374
00:25:42,675 --> 00:25:44,486
<i>Fantástico.</i>

375
00:25:44,553 --> 00:25:46,620
Você esteve aqui antes da
primeira chuva de meteoros.

376
00:25:46,687 --> 00:25:48,519
Não.
Estou alucinando.

377
00:25:48,530 --> 00:25:51,953
Não, não foi uma alucinação.
Você veio à Terra em 1986.

378
00:25:52,020 --> 00:25:53,087
Não é verdade! Eu nunca...

379
00:25:53,154 --> 00:25:54,120
<i>Quem você visitou?</i>

380
00:25:54,187 --> 00:25:55,953
Não vim. Eu juro.

381
00:25:56,020 --> 00:25:57,753
Isso é uma mentira.

382
00:25:59,434 --> 00:26:02,520
<i>Então, acho que poderíamos
usar uma concentração maior.</i>

383
00:26:06,653 --> 00:26:09,087
Quero que você volte à sua
primeira jornada aqui.

384
00:26:09,154 --> 00:26:10,520
<i>Quem você contatou?</i>

385
00:26:10,586 --> 00:26:12,520
E se formos pegas, Lara?

386
00:26:14,620 --> 00:26:16,453
Essas pessoas estão aqui, agora?

387
00:26:16,520 --> 00:26:21,287
Não, eles estão participando de uma
celebração espiritual chamada igreja.

388
00:26:21,353 --> 00:26:23,520
É uma das tradições deles.

389
00:26:26,120 --> 00:26:29,020
Com certeza aqui cheira bem melhor.

390
00:26:29,087 --> 00:26:31,287
Acredito que estejam cozinhando.

391
00:26:34,665 --> 00:26:36,551
Assado de domingo.

392
00:26:39,787 --> 00:26:43,920
É tão pacífico aqui
comparado a Krypton.

393
00:26:44,586 --> 00:26:47,453
-É um verdadeiro lar.
-Eu não sei.

394
00:26:47,520 --> 00:26:50,753
É meio pequeno e tumultuado.

395
00:26:56,054 --> 00:26:57,687
Cuidado, Kara.

396
00:26:58,193 --> 00:27:00,703
Não podemos deixar
pistas de nossa visita.

397
00:27:00,738 --> 00:27:03,653
Não quero influenciá-los
de nenhuma maneira.

398
00:27:03,720 --> 00:27:06,386
Eles estão destinados
a criar o meu filho.

399
00:27:06,453 --> 00:27:08,920
É importante que se sintam seguros.

400
00:27:09,576 --> 00:27:11,799
Já deu nome para seu filho?

401
00:27:12,299 --> 00:27:13,553
Não.

402
00:27:13,815 --> 00:27:17,820
Com tudo isso acontecendo em Krypton,
eu e Jor-El ainda não falamos disso.

403
00:27:20,353 --> 00:27:24,087
Ele ficará tão longe de casa.

404
00:27:24,154 --> 00:27:27,087
Nosso sol não será mais
que uma estrela distante.

405
00:27:29,820 --> 00:27:32,731
Talvez possa dar a
ele o nome de Kal-El.

406
00:27:32,766 --> 00:27:36,154
E assim, quando ele olhar para
o céu, pode lembrar de nós.

407
00:27:36,220 --> 00:27:38,553
Kal-El.

408
00:27:38,620 --> 00:27:40,853
Bem, é um nome bonito.

409
00:27:52,287 --> 00:27:54,820
Essa deve ser ela.

410
00:27:55,317 --> 00:27:57,595
Ela será uma boa mãe.

411
00:27:58,353 --> 00:27:59,953
Kara.

412
00:28:00,020 --> 00:28:02,031
Não quer que seu filho
tenha uma foto sua?

413
00:28:09,750 --> 00:28:11,469
É melhor escondermos
em algum lugar.

414
00:28:18,887 --> 00:28:21,254
Zor-El!

415
00:28:21,320 --> 00:28:24,320
Pai!

416
00:28:27,987 --> 00:28:29,054
Afaste-se dela!

417
00:28:34,120 --> 00:28:35,887
Ai, meu Deus.

418
00:28:37,641 --> 00:28:39,787
Você é um deles.

419
00:28:46,887 --> 00:28:48,620
Imaginei que tinha mais de vocês,

420
00:28:48,687 --> 00:28:51,020
vivendo entre nós, se escondendo
de baixo de nossos narizes.

421
00:28:51,087 --> 00:28:53,800
Ela foi exposta por muito tempo.
Você a está matando.

422
00:28:53,805 --> 00:28:55,687
Medidas extremas
para situações estremas.

423
00:28:55,753 --> 00:28:59,220
Tive que forçá-la até o limite para
aprender sobre sua perigosa espécie.

424
00:28:59,287 --> 00:29:02,353
Se soltá-la, direi tudo
que você precisa saber.

425
00:29:02,420 --> 00:29:04,923
Claro, dirá.
Depois que eu acabar com ela.

426
00:29:10,887 --> 00:29:13,386
Kara!

427
00:29:13,453 --> 00:29:14,687
Kara, acorde.

428
00:29:21,653 --> 00:29:22,750
<i>Pai!</i>

429
00:29:22,755 --> 00:29:24,320
Kara, te disse pra
não sair de Kandor!

430
00:29:24,386 --> 00:29:25,594
A culpa é minha.

431
00:29:25,629 --> 00:29:28,805
Achei que Kara poderia aprender
algo sobre o mundo vindo aqui.

432
00:29:28,820 --> 00:29:32,414
-Não é verdade.
-Kara... espere lá fora.

433
00:29:33,820 --> 00:29:35,695
Não tem razão para estar bravo.

434
00:29:35,700 --> 00:29:38,553
Sabe que Kara está segura comigo.

435
00:29:38,620 --> 00:29:41,353
Você sempre cuidou dela.

436
00:29:41,420 --> 00:29:44,187
Na verdade, estou
aliviado que esteja aqui.

437
00:29:44,254 --> 00:29:47,453
Ambos sabemos que nosso planeta
pode ser destruído em breve.

438
00:29:47,520 --> 00:29:50,653
Com o fim tão próximo,
não há motivos para voltar.

439
00:29:52,187 --> 00:29:54,620
Fique comigo aqui na Terra.

440
00:29:55,220 --> 00:29:57,945
Poderíamos dominar esse planeta
com força, como uma família.

441
00:29:59,267 --> 00:30:01,200
Jor-El é meu marido.

442
00:30:01,205 --> 00:30:02,835
Nós vamos ter uma criança.

443
00:30:04,834 --> 00:30:07,249
Um filho.

444
00:30:12,063 --> 00:30:15,024
Jor-El tem o sangue
muito frio para ser pai.

445
00:30:15,138 --> 00:30:16,895
Você tentou matá-lo.

446
00:30:16,900 --> 00:30:19,099
-E o que isto faz de você?
-Apaixonado!

447
00:30:19,478 --> 00:30:22,628
Meu irmão roubou você de mim.
Ele tirou minha vida.

448
00:30:22,663 --> 00:30:24,505
Jor-El não me roubou.

449
00:30:24,581 --> 00:30:27,521
Ele nunca irá sentir
o que sinto por você.

450
00:30:28,190 --> 00:30:30,016
Sei que você ama a Kara.

451
00:30:30,021 --> 00:30:33,260
-Amarei seu filho como meu próprio.
-Zor-El, pare!

452
00:30:33,266 --> 00:30:34,633
Você está delirando.

453
00:30:34,757 --> 00:30:36,931
Nós ficaremos juntos, Lara.

454
00:30:37,045 --> 00:30:40,750
Se não aqui, um dia,
graças a minha ciência.

455
00:30:43,435 --> 00:30:45,276
Sua ciência?

456
00:30:46,761 --> 00:30:49,254
Você roubou meu DNA?

457
00:30:49,289 --> 00:30:52,526
Suas características estão
à salvo em um cristal

458
00:30:52,561 --> 00:30:56,680
quê, como você,
está cheio de luz e beleza.

459
00:30:56,715 --> 00:30:59,563
Me recuso a ser sua próxima
experiência científica!

460
00:30:59,572 --> 00:31:01,865
Ah, você é muito mais que isso, Lara.

461
00:31:02,286 --> 00:31:03,831
Pai!

462
00:31:05,086 --> 00:31:06,266
Como pôde?

463
00:31:07,202 --> 00:31:10,100
Eu falei para esperar lá fora!

464
00:31:10,105 --> 00:31:12,033
O que está fazendo? Pare!

465
00:31:12,669 --> 00:31:16,146
Você irá esquecer tudo sobre este dia.

466
00:31:23,000 --> 00:31:25,731
Kara?! Kara, volte!

467
00:31:26,251 --> 00:31:27,495
Kara!

468
00:31:36,072 --> 00:31:37,017
Kara.

469
00:31:38,605 --> 00:31:41,400
Desculpe, Clark, nunca teria
te dito sobre este lugar

470
00:31:41,405 --> 00:31:43,732
se soubesse o quão perigoso ele é.

471
00:32:01,860 --> 00:32:03,164
Kal-El.

472
00:32:03,199 --> 00:32:05,068
Sinto tanto.

473
00:32:05,639 --> 00:32:09,802
Está tudo bem, tudo vai ficar bem.

474
00:32:31,777 --> 00:32:33,278
Não acredito nisso.

475
00:32:34,837 --> 00:32:36,512
Após todo esse tempo.

476
00:32:40,333 --> 00:32:42,919
Isso significa que eu
realmente estive aqui,

477
00:32:44,478 --> 00:32:46,519
Tudo que vi é verdade.

478
00:32:49,101 --> 00:32:51,209
Quando vi minha mãe
na sua memória,

479
00:32:51,244 --> 00:32:52,425
ela era tão linda...

480
00:32:53,943 --> 00:32:55,935
Tão linda quanto nesta foto.

481
00:32:58,378 --> 00:33:00,556
Você realmente a amava, não?

482
00:33:01,741 --> 00:33:02,892
Amava.

483
00:33:03,830 --> 00:33:05,871
Assim como amo meu pai.

484
00:33:06,980 --> 00:33:11,200
Até agora, eu achava que
ele era como um Deus...

485
00:33:11,856 --> 00:33:13,969
Um verdadeiro herói kriptoniano.

486
00:33:16,501 --> 00:33:18,052
Mas você está certo.

487
00:33:18,376 --> 00:33:20,732
Ele não era nada disso.

488
00:33:22,324 --> 00:33:24,578
Seu pai fez coisas terríveis.

489
00:33:25,700 --> 00:33:28,995
Mas de alguma forma, tenho
certeza de que ele te amava.

490
00:33:33,720 --> 00:33:35,476
Não sei o que é pior...

491
00:33:35,909 --> 00:33:40,612
Descobrir a verdade, ou perder
quem eu achava que ele era.

492
00:33:40,612 --> 00:33:40,647
Ou perder quem eu
achava que ele era.

493
00:33:46,392 --> 00:33:49,567
Nós não somos definidos
por nossos pais, Kara.

494
00:33:49,843 --> 00:33:53,067
Uma das coisas mais importantes que
meus pais adotivos me ensinaram.

495
00:33:53,491 --> 00:33:55,740
É que nós definimos
nosso destino.

496
00:33:57,917 --> 00:34:01,583
Talvez seja hora de eu parar
de me segurar ao passado,

497
00:34:01,618 --> 00:34:05,250
e começar a olhar para frente,
para minha vida na Terra.

498
00:34:06,156 --> 00:34:08,617
Encontrar o tipo de
amigos que você tem.

499
00:34:08,994 --> 00:34:10,100
Me desculpe, Clark.

500
00:34:10,105 --> 00:34:12,252
Estava tão obcecada em encontrar o

501
00:34:12,253 --> 00:34:14,399
cristal que coloquei
nós dois em perigo.

502
00:34:14,434 --> 00:34:18,670
Não te culpo pelo fato de que você
quis tanto achar aquele cristal.

503
00:34:18,677 --> 00:34:21,088
Especialmente agora que
sei o quão importante ele é.

504
00:34:21,222 --> 00:34:24,057
Disse algumas coisas
terríveis para você...

505
00:34:24,896 --> 00:34:27,483
Coisas que não eram verdade.

506
00:34:30,314 --> 00:34:33,920
Estou feliz que você faça
parte de minha vida, Clark.

507
00:34:35,656 --> 00:34:38,811
Bem, estou feliz por estar
em sua vida, Kara.

508
00:34:41,749 --> 00:34:45,031
Lara te amava muito.

509
00:34:47,121 --> 00:34:49,359
Estou feliz que você viu
minhas lembranças dela.

510
00:34:51,049 --> 00:34:52,156
Eu também.

511
00:34:55,484 --> 00:34:57,750
Espero poder vê-la novamente, um dia.

512
00:35:12,849 --> 00:35:15,271
Procurando se isolar
completamente?

513
00:35:16,074 --> 00:35:17,527
Escolha perigosa.

514
00:35:17,637 --> 00:35:20,672
Nenhum homem consegue
se isolar por completo.

515
00:35:20,839 --> 00:35:24,581
Que bom que seu filho ainda tem
espaço no seu ocupado itinerário.

516
00:35:25,290 --> 00:35:27,767
Eu tentei usar o jato da
LuthorCorp uma noite,

517
00:35:27,802 --> 00:35:30,244
mas você já estava usando,
indo para Washington.

518
00:35:30,360 --> 00:35:32,000
Estou maravilhado por
estar viajando tão rápido

519
00:35:32,005 --> 00:35:34,052
após sua recente
empreitada na floresta.

520
00:35:34,058 --> 00:35:35,717
Tive alguns assuntos para resolver.

521
00:35:35,922 --> 00:35:38,807
Ah, tenho notícias
dos meus contatos no

522
00:35:38,808 --> 00:35:41,693
Departamento de Segurança Nacional.

523
00:35:44,044 --> 00:35:46,359
Tem uma nova garota na cidade.

524
00:35:46,394 --> 00:35:49,886
E aparentemente você
está fascinado com ela.

525
00:35:52,884 --> 00:35:56,618
Se está falando de Kara Kent,
receio que esteja enganado.

526
00:35:57,183 --> 00:35:59,292
Ela só trabalha para mim no Talon.

527
00:36:00,744 --> 00:36:01,961
Primeiro Lana, agora Kara.

528
00:36:01,996 --> 00:36:03,900
Não acha que está na
hora de desistir dessa

529
00:36:03,905 --> 00:36:06,625
fixação com o Clark e
com todos conectados a ele?

530
00:36:07,402 --> 00:36:08,529
Então, é isso?

531
00:36:08,580 --> 00:36:11,039
Seu conselho paterno do dia?

532
00:36:11,399 --> 00:36:13,886
Não posso me interessar
no bem estar de meu filho?

533
00:36:13,921 --> 00:36:15,103
Ah, que filho é esse?

534
00:36:15,250 --> 00:36:18,898
Você passa tanto tempo protegendo
Clark, quanto me afastando.

535
00:36:19,250 --> 00:36:22,250
Seria você pai de quem, exatamente?

536
00:36:23,094 --> 00:36:26,848
Gostaria de dizer que sou
seu pai e ficar orgulhoso.

537
00:36:27,667 --> 00:36:30,392
-Seu tratamento com Lana...
-Qual é, pai.

538
00:36:30,397 --> 00:36:32,405
Aprendi vendo você com a mamãe.

539
00:36:34,764 --> 00:36:35,933
Eu só estava...

540
00:36:37,215 --> 00:36:38,893
Sendo um Luthor.

541
00:36:42,580 --> 00:36:43,993
Não sei o que você está sendo.

542
00:36:44,264 --> 00:36:46,086
Você passou dos limites.

543
00:36:47,301 --> 00:36:48,034
Olhe...

544
00:36:49,035 --> 00:36:53,027
Entendo que seu primeiro
instinto é presumir o pior, pai.

545
00:36:53,062 --> 00:36:57,306
Mas acredite, não sou
mais aquela pessoa.

546
00:36:57,341 --> 00:36:58,764
Você está certo. Você não é.

547
00:36:59,028 --> 00:37:02,142
Esses seus projetos ilícitos,
você os esconde como um perito.

548
00:37:05,700 --> 00:37:08,082
Tenho certeza que você consegue
enganar as pessoas ao seu redor.

549
00:37:08,088 --> 00:37:09,971
Pode até enganar a si mesmo.

550
00:37:11,622 --> 00:37:13,037
Mas não a mim.

551
00:37:14,202 --> 00:37:16,687
Nunca poderá me enganar.

552
00:37:31,907 --> 00:37:34,732
Acho que te devo desculpas por eu
sair sem avisar sair na noite passada.

553
00:37:35,303 --> 00:37:38,168
Sei como é seguir uma pista, Kara.

554
00:37:38,203 --> 00:37:40,909
Só odeio pensar que você
só me quer pelo meu computador.

555
00:37:41,204 --> 00:37:44,335
Não, sei que precisa de muito
para te desagradar, James.

556
00:37:44,370 --> 00:37:46,688
Estava tão focada
em achar espaçonaves,

557
00:37:46,689 --> 00:37:49,007
que não fui bem, uma amiga.

558
00:37:49,158 --> 00:37:51,704
Você me apoiou sempre que precisei.

559
00:37:55,968 --> 00:37:57,600
-Então, você notou.
-Se notei?

560
00:37:57,605 --> 00:38:00,800
Se não fosse por você, não teria
nenhuma pista para perseguir.

561
00:38:01,843 --> 00:38:03,791
Bem, não sei, Kara.

562
00:38:03,826 --> 00:38:07,180
Vi como você foi boa com
computadores para invadir o Pentágono.

563
00:38:10,137 --> 00:38:12,998
Acho que pode fazer qualquer
coisa desde que foque sua mente.

564
00:38:15,225 --> 00:38:17,768
Bem, agora, tudo que quero
é te levar para almoçar.

565
00:38:17,796 --> 00:38:19,458
Que tal um pouco de comida Chinesa?

566
00:38:19,493 --> 00:38:22,371
Estou pegando o jeito
com aquele palitinho.

567
00:38:22,908 --> 00:38:24,451
Vou pegar meu casaco.

568
00:38:24,857 --> 00:38:26,002
Certo, ótimo.

569
00:38:39,995 --> 00:38:41,592
Ei, você parece animado.

570
00:38:41,929 --> 00:38:42,863
Sério, pareço?

571
00:38:44,334 --> 00:38:46,444
Não é nada, só que...

572
00:38:46,982 --> 00:38:48,417
É um dia lindo.

573
00:38:50,029 --> 00:38:53,010
Sabe, mesmo que não
sejamos mais namorados,

574
00:38:53,015 --> 00:38:55,066
não significa que não
podemos ser amigos.

575
00:38:55,676 --> 00:39:00,322
-Tem planos para o almoço?
-Na verdade, tenho planos.

576
00:39:03,713 --> 00:39:09,288
-Com a Kara?
-É só um almoço, Chloe.

577
00:39:13,423 --> 00:39:16,838
Olha, sei que isso vai parecer
estranho, vindo de mim,

578
00:39:16,873 --> 00:39:19,187
mas você e Kara são
de mundos diferentes.

579
00:39:19,500 --> 00:39:21,947
Só tome cuidado, tá?

580
00:39:23,266 --> 00:39:26,779
Chloe, Kara é de Minnesota.
Não é como se fosse de outro planeta.

581
00:39:35,700 --> 00:39:37,000
Depois de você.

582
00:39:51,421 --> 00:39:53,250
Então, qual é a grande surpresa?

583
00:39:53,255 --> 00:39:55,403
Não teria encontrado a Kara
se não fosse por você.

584
00:39:55,500 --> 00:39:57,925
Estou feliz que você ainda tenha
aqueles contatos na mansão.

585
00:39:57,960 --> 00:39:59,405
Só estou feliz que ela está bem.

586
00:39:59,500 --> 00:40:03,067
Bem, quando eu encontrei
ela, Lana, ela me deu isso.

587
00:40:08,075 --> 00:40:09,974
É minha mãe biológica.

588
00:40:10,265 --> 00:40:13,162
-O nome dela é Lara.
-Ela é maravilhosa.

589
00:40:16,136 --> 00:40:18,843
Clark, isso foi tirado em sua casa.

590
00:40:19,005 --> 00:40:20,171
Quando que você...

591
00:40:20,206 --> 00:40:22,224
É uma longa história,
Lana, mas tem mais.

592
00:40:23,360 --> 00:40:26,262
Disse que queria
compartilhar tudo com você.

593
00:40:34,473 --> 00:40:36,172
O que tem aí?

594
00:40:45,761 --> 00:40:48,156
Dentro deste cristal...

595
00:40:48,157 --> 00:40:50,552
Está o DNA da minha mãe.

596
00:40:52,000 --> 00:40:57,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

