1
00:00:02,800 --> 00:00:05,283
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

2
00:00:05,284 --> 00:00:07,284
twitter.com/legseries

3
00:00:07,285 --> 00:00:09,285
Tradução: reajunior

4
00:00:09,286 --> 00:00:11,286
Revisão: parlobrito

5
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
[ S06E12 ]
" The Mutants Are Revolting"

6
00:00:14,601 --> 00:00:17,101
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolas

7
00:00:18,284 --> 00:00:21,186
<i>Boas novas, pessoal!</i>

8
00:00:21,187 --> 00:00:24,923
Fomos contratados para fazer
a nossa 100ª entrega.

9
00:00:25,600 --> 00:00:27,025
100!

10
00:00:27,026 --> 00:00:28,326
Isso é quase dez por ano.

11
00:00:28,327 --> 00:00:30,395
Isto pede uma festa,
galera.

12
00:00:30,396 --> 00:00:33,246
Comprarei 100 barris de cerveja,
chamarei 100 prostitutas,

13
00:00:33,247 --> 00:00:35,466
e 100 imitadores do Elvis
que gostariam

14
00:00:35,467 --> 00:00:38,203
de um pouco de prostituição,
se tiverem chance.

15
00:00:41,140 --> 00:00:44,008
Sejam muito gentis, pessoal.

16
00:00:44,009 --> 00:00:46,911
Este é o suflê
que entregarão à Sra. Astor.

17
00:00:46,912 --> 00:00:48,379
Meu Deus, é o Elzar!

18
00:00:48,380 --> 00:00:50,582
Oi, Elzar!
Lindo suflê, Elzar!

19
00:00:50,583 --> 00:00:53,751
Seja lá o que fizerem,
não deixem cair.

20
00:00:53,752 --> 00:00:57,188
A Sra. Astor toma
nitroglicerina para seu coração,

21
00:00:57,189 --> 00:01:00,959
e sendo da alta classe,
ela prefere na forma de suflê.

22
00:01:04,897 --> 00:01:08,833
Para evitar o suflê exploda,
Bender vai levá-lo.

23
00:01:08,834 --> 00:01:11,202
Ele é giroscopicamente
estável.

24
00:01:29,288 --> 00:01:30,588
Vejam!

25
00:01:30,589 --> 00:01:33,024
A mansão da Sra. Astor,

26
00:01:33,025 --> 00:01:35,827
logo depois dessa ponte
de corda bamba.

27
00:01:38,397 --> 00:01:41,132
Nossa, é mais bamba
do que parece.

28
00:01:41,133 --> 00:01:43,034
É melhor tentar saltar,
Bender.

29
00:01:43,035 --> 00:01:46,170
Certo, deixe-me pegar
distância para correr.

30
00:01:55,014 --> 00:01:56,314
Aqui vou eu!

31
00:02:05,925 --> 00:02:09,861
Vou informar à Sra. Astor
que o circo está na cidade.

32
00:02:09,862 --> 00:02:12,397
Seu suflê, madame.

33
00:02:12,398 --> 00:02:15,934
Vou recebê-lo aqui,
debaixo do meu garfo.

34
00:02:33,052 --> 00:02:34,919
Onde está a explosão?

35
00:02:34,920 --> 00:02:38,489
Nada explode
na cara da Sra. Astor.

36
00:02:38,490 --> 00:02:40,224
Não aguento comer
outro pedaço.

37
00:02:40,225 --> 00:02:41,525
Hobbsy?

38
00:02:45,531 --> 00:02:48,199
Bom trabalho, senhor.
Tem um nome?

39
00:02:48,200 --> 00:02:51,135
Hubert Farnsworth,
a seu serviço.

40
00:02:51,136 --> 00:02:52,770
Um Farnsworth, você disse?

41
00:02:52,771 --> 00:02:55,506
Bem, se não estou enganada,
os Farnsworths estão

44
00:03:00,479 --> 00:03:02,900
Que charme fora
dos padrões.

45
00:03:02,901 --> 00:03:05,151
Posso comer um cachorro-quente
debaixo d'água.

46
00:03:05,152 --> 00:03:08,300
Vocês Farnsworths se importam
de serem meus convidados amanhã

47
00:03:08,301 --> 00:03:10,500
na arrecadação de fundos
da caridade Astor?

48
00:03:10,501 --> 00:03:12,351
Todos as melhores famílias
estarão lá.

49
00:03:12,352 --> 00:03:13,691
Podemos pegá-los.

50
00:03:24,069 --> 00:03:27,638
Em 10 de abril de 2912,
meu marido e eu

51
00:03:27,639 --> 00:03:31,342
partimos pela Quinta Avenida,
a bordo do Titanic terrestre,

52
00:03:31,343 --> 00:03:34,245
a maior embarcação de rua
já construída.

53
00:03:34,246 --> 00:03:37,482
Quatro dias depois de partir
em sua viagem inaugural,

54
00:03:37,483 --> 00:03:39,617
quando nos aproximamos
da rua 32,

55
00:03:39,618 --> 00:03:42,954
a roda dianteira atingiu
uma caixa de correio e virou.

56
00:03:44,857 --> 00:03:48,026
2000 almas foram perdidas
naquele dia,

57
00:03:48,027 --> 00:03:50,161
incluindo o meu querido marido.

58
00:03:50,162 --> 00:03:52,230
Em sua memória,
eu criei

59
00:03:52,231 --> 00:03:55,033
o fundo Sr. Astor,
que este ano

60
00:03:55,034 --> 00:03:58,069
apóia a bolsa estudantil
mutantes Unidos.

61
00:03:59,938 --> 00:04:02,173
Mutantes? Esse é o tipo de coisa
que você é.

62
00:04:02,174 --> 00:04:05,074
Você sabe que os mutantes não
são permitidos na superfície.

63
00:04:05,075 --> 00:04:08,279
Se alguém perguntar, diga que
eu sou uma alienígena, lembra?

64
00:04:08,280 --> 00:04:11,082
Tá legal. Vai terminar
de comer esse bolinho?

65
00:04:11,083 --> 00:04:14,800
Agora, uma curta-metragem sobre
essas criaturas tão miseráveis

66
00:04:14,801 --> 00:04:17,700
que precisam muito
da nossa caridade.

67
00:04:18,323 --> 00:04:20,800
<i>Muito abaixo
da movimentação cotidiana,</i>

68
00:04:20,801 --> 00:04:22,326
<i>de limusines e pés de poodles,</i>

69
00:04:22,327 --> 00:04:26,300
<i>há um povo oprimido
ainda menos abastados</i>

70
00:04:26,301 --> 00:04:30,535
<i>que o pessoal da classe média:
os mutantes do esgoto.</i>

71
00:04:30,536 --> 00:04:34,072
<i>Gerações de exposição
a resíduos tóxicos do esgoto,</i>

72
00:04:34,073 --> 00:04:37,950
<i>transformou eles
em monstros horrendos!</i>

73
00:04:38,800 --> 00:04:40,144
Calem-se!

74
00:04:40,145 --> 00:04:43,347
<i>Estes trabalhadores, digo,
"pessoas", eu acho,</i>

75
00:04:43,348 --> 00:04:46,150
<i>fazem a manutenção das
tubulações e saídas de esgoto</i>

76
00:04:46,151 --> 00:04:50,354
<i>que mantêm decente
a sociedade acima do solo.</i>

77
00:04:50,355 --> 00:04:52,400
<i>E onde é que estes
orgulhoso sanitaristas</i>

78
00:04:52,401 --> 00:04:54,500
<i>aprendem
suas desonrosas habilidades?</i>

79
00:04:54,660 --> 00:04:56,694
<i>Na Universidade Brown,</i>

80
00:04:56,695 --> 00:05:00,198
<i>A primeira instituição da nação
de ensino inferior.</i>

81
00:05:00,199 --> 00:05:02,567
<i>Então, por favor,
doe generosamente,</i>

82
00:05:02,568 --> 00:05:06,070
<i>sabendo que alguns pobres
mutantes irão agradecer.</i>

83
00:05:06,071 --> 00:05:08,406
<i>Não pessoalmente,
graças a Deus.</i>

84
00:05:11,143 --> 00:05:12,800
Bem, isso foi perturbador.

85
00:05:12,801 --> 00:05:16,000
Eu entendo, querida.
Eles são horríveis.

86
00:05:16,001 --> 00:05:19,217
Acho que sua intenções são boas,
mas esta universidade não é

87
00:05:19,218 --> 00:05:22,253
apenas um serviço de limpeza
de esgoto dedutível do imposto?

88
00:05:22,254 --> 00:05:24,300
Minha querida,
esta universidade

89
00:05:24,301 --> 00:05:26,457
é muito mais do que apenas
canos de esgoto.

90
00:05:26,458 --> 00:05:28,800
-Sério?
-É também para manter

91
00:05:28,801 --> 00:05:30,600
aquelas coisas imundas ocupadas.

92
00:05:30,601 --> 00:05:33,931
Há milhares deles lá,
reproduzindo-se como ratos.

93
00:05:33,932 --> 00:05:36,400
Meu tio-avô
uma vez viu um rato.

94
00:05:36,401 --> 00:05:39,350
Se não os mantermos ocupados,
começaram a falar

95
00:05:39,351 --> 00:05:42,300
sobre direitos iguais
nos seus modos mal-educados.

96
00:05:42,301 --> 00:05:44,700
Vamos embora.
Se eu falar mais,

97
00:05:44,701 --> 00:05:46,800
pode ser com minhas botas.

98
00:05:46,801 --> 00:05:48,880
Ora! Não se atreveria!

99
00:05:48,881 --> 00:05:50,900
Por favor, não culpe a Leela.

100
00:05:50,901 --> 00:05:53,050
Ela é apenas um pouco...
mal-educada.

101
00:05:53,051 --> 00:05:54,852
Você sabe como são
os mutantes.

102
00:05:57,322 --> 00:06:00,100
Sua acompanhante
é uma mutante?

103
00:06:00,101 --> 00:06:02,905
Mas se alguém perguntar, diga
que ela é uma alienígena.

104
00:06:02,906 --> 00:06:05,174
Socorro! Polícia!

105
00:06:06,510 --> 00:06:08,944
Você pode ter escapado
às autoridades,

106
00:06:08,945 --> 00:06:12,882
mas nada pode escapar
da Sra. Astor.

107
00:06:17,521 --> 00:06:19,088
O que vai acontecer comigo?!

108
00:06:19,089 --> 00:06:21,724
Deportação permanente,
sua mutante.

109
00:06:21,725 --> 00:06:24,093
Está indo pro centro, querida.

110
00:06:24,094 --> 00:06:25,494
Lá de baixo.

111
00:06:34,469 --> 00:06:36,203
Chegando!

112
00:06:38,473 --> 00:06:39,773
Obrigada, coronel.

113
00:06:39,774 --> 00:06:41,842
Só estou fazendo
meu trabalho, senhora.

114
00:06:49,584 --> 00:06:51,952
Mãe, pai,
não posso acreditar

115
00:06:51,953 --> 00:06:55,890
que passarei o resto
da minha vida neste buraco.

116
00:06:55,891 --> 00:06:58,626
-Sinto muito.
-Tudo bem, querida.

117
00:06:58,627 --> 00:07:00,361
Agora que você está aqui,

118
00:07:00,362 --> 00:07:03,397
este buraco terrível se parece
mais com um buraco comum.

119
00:07:03,398 --> 00:07:05,666
Que acha de irmos
tomar um café de esgoto,

120
00:07:05,667 --> 00:07:08,202
bolo de esgoto
e sorvete Safeway.

121
00:07:14,342 --> 00:07:17,010
O fundo está cheio
do material barato.

122
00:07:17,011 --> 00:07:18,412
Quem está no clima
de festa?

123
00:07:21,015 --> 00:07:22,382
Pobre Leela.

124
00:07:22,383 --> 00:07:24,384
Eu sinto que arruinei
a vida dela.

125
00:07:24,385 --> 00:07:26,800
-Você arruinou.
-Deve estar certo, Hermes.

126
00:07:26,801 --> 00:07:29,300
-Eu estou certo.
-Eu sinto que deveríamos

127
00:07:29,301 --> 00:07:32,000
-fazer algo para ajudá-la.
-Devemos fazer!

128
00:07:32,001 --> 00:07:33,800
Não ligo para o que diz,
Hermes.

129
00:07:33,801 --> 00:07:35,101
Vamos.

130
00:07:35,900 --> 00:07:39,200
Poderoso prefeito,
estamos aqui pela Turanga Leela.

131
00:07:39,201 --> 00:07:40,900
-Você quer dizer Leela?
-Certo.

132
00:07:40,901 --> 00:07:43,500
Está certo que ela é mutante,
sabemos disto há anos,

133
00:07:43,501 --> 00:07:46,600
mas mantivemos em segredo,
porque ela é uma boa, honesta...

134
00:07:46,601 --> 00:07:49,800
Esperem. Tinham consciência
que abrigavam uma mutante?!

135
00:07:49,801 --> 00:07:51,778
Nós abrigamos uma mutante!

136
00:07:53,114 --> 00:07:55,582
Olhe, Leela, um gêiser nojento.

137
00:08:00,588 --> 00:08:02,800
E aquela é a tubulação
da West Side.

138
00:08:02,801 --> 00:08:05,425
Se esses caras tirarem folga
por um segundo sequer,

139
00:08:05,426 --> 00:08:06,827
poderia explodir.

140
00:08:06,828 --> 00:08:09,996
Ei, pessoal!
Esta é a minha filha Leela.

141
00:08:09,997 --> 00:08:11,898
-Oi.
-Como você está, Leela?

142
00:08:14,502 --> 00:08:16,736
Bem,
eles estão na lama agora.

143
00:08:16,737 --> 00:08:19,873
Estas condições são deploráveis.

144
00:08:19,874 --> 00:08:22,976
Eu juro, odeio cada pessoa

145
00:08:22,977 --> 00:08:25,612
na superfície
por nos fazer viver assim.

146
00:08:27,148 --> 00:08:29,382
Leela.

147
00:08:29,383 --> 00:08:30,700
O que estão fazendo aqui?

148
00:08:30,701 --> 00:08:32,886
Fomos condenados
a duas semanas no esgoto

149
00:08:32,887 --> 00:08:34,621
por abrigar uma mutante.

150
00:08:38,025 --> 00:08:40,460
Três dólares na farmácia.

151
00:08:40,461 --> 00:08:42,529
Sinto muito
por ter te entregado,

152
00:08:42,530 --> 00:08:44,764
mas, sabe,
depois de duas semanas aqui,

153
00:08:44,765 --> 00:08:47,734
eu realmente entenderei
o sofrimento do povo mutante.

154
00:08:47,735 --> 00:08:50,700
Como você se atreve?
Você quer entender alguma coisa?

155
00:08:50,701 --> 00:08:52,405
Olhe para o lago.

156
00:08:52,406 --> 00:08:54,400
Um mergulho nesta lama tóxica

157
00:08:54,401 --> 00:08:57,200
e seu DNA
será permanente mudado.

158
00:08:57,201 --> 00:08:59,900
Ficará uma corcova de camelo
ou uma cara de Zoidberg.

159
00:09:01,100 --> 00:09:03,016
Você quer saber como
é ser um mutante?

160
00:09:03,017 --> 00:09:05,252
Pule e dê uma nadada.

161
00:09:05,253 --> 00:09:09,055
Eu pularia, mas comi muita
salada de batata, por isso...

162
00:09:09,056 --> 00:09:11,291
Sim, isso é o que eu achava.

163
00:09:11,292 --> 00:09:13,293
Você é todo superfície.

164
00:09:20,167 --> 00:09:23,200
Fry, Hermes.
Onde meus humanos estão?

165
00:09:23,201 --> 00:09:24,704
Quem se importa?

166
00:09:24,705 --> 00:09:26,406
Está de pé.

167
00:09:34,849 --> 00:09:38,518
O local da orgia
foi raspado e lubrificado?

168
00:09:38,519 --> 00:09:41,187
Sabe que sim,
e há mini-quiches também.

169
00:09:43,324 --> 00:09:45,091
Está ficando frio
e mal cheiroso.

170
00:09:45,092 --> 00:09:47,592
Meus devoradores de odor
estão ficando sem bateria.

171
00:09:49,297 --> 00:09:52,198
Talvez pudéssemos
ficar naquele barco gigante.

172
00:09:53,600 --> 00:09:56,300
Minha nossa,
é o Titanic terrestre,

173
00:09:56,301 --> 00:09:59,800
o maior e único navio terrestre
que já foi construído.

174
00:10:02,577 --> 00:10:04,444
Este foi um transporte
sensacional.

175
00:10:04,445 --> 00:10:09,349
Bem, todos tirem os esqueletos
dos beliches e vão dormir.

176
00:10:09,350 --> 00:10:11,384
Zoidberg, mostre
algum respeito.

177
00:10:11,385 --> 00:10:12,986
Este é um santuário sagrado

178
00:10:12,987 --> 00:10:15,188
para os milhares que
perderam suas vidas.

179
00:10:15,189 --> 00:10:17,290
Eu encontrei um cofre.

180
00:10:19,126 --> 00:10:20,527
Está abrindo.

181
00:10:20,528 --> 00:10:22,629
Dê-me um pouco
mais daquele comandante.

182
00:10:28,869 --> 00:10:32,138
A lista de passageiros
original.

183
00:10:32,139 --> 00:10:34,774
Planilhas eram tão
elegantes na época.

184
00:10:34,775 --> 00:10:36,300
Apenas mais um item.

185
00:10:36,301 --> 00:10:39,245
É uma joia... joia.

186
00:10:39,246 --> 00:10:41,881
É uma joia, gente!

187
00:10:41,882 --> 00:10:45,852
É uma inestimável
gesmeralda quântica.

188
00:10:48,422 --> 00:10:50,256
O que é isso escrito nele?

189
00:10:50,257 --> 00:10:52,993
"Minha querida, Srtª Astor.

190
00:10:52,994 --> 00:10:55,244
Meu amor por você
é tão impossível de afundar

191
00:10:55,245 --> 00:10:59,332
como este navio terrestre.
E brilhante como esta pedra."

192
00:10:59,333 --> 00:11:01,368
Ditado, mas não lido,
Sr. Astor.

193
00:11:02,803 --> 00:11:05,037
Isso é tão valioso.

194
00:11:05,038 --> 00:11:07,306
Eu nunca vou ter
um amor como esse.

195
00:11:07,307 --> 00:11:09,342
Leela me odeia agora.

196
00:11:09,343 --> 00:11:12,311
Vocês sabem que eu tenho
uma queda pela Leela?

197
00:11:14,615 --> 00:11:16,549
Qual é o problema, Leela?

198
00:11:16,550 --> 00:11:19,152
Você quase não tocou
suas ameixas de banheiro.

199
00:11:19,753 --> 00:11:22,000
Talvez eu tenha sido muito
dura com o Fry.

200
00:11:22,001 --> 00:11:24,100
Ele não arruinou a minha
vida de propósito.

201
00:11:24,101 --> 00:11:25,751
As coisas vão se ajeitar,
querida.

202
00:11:25,752 --> 00:11:28,700
Agora, tome um pouco mais
do que parece ser uma limonada.

203
00:11:48,549 --> 00:11:52,300
Bender, eu fui a muitas
baladas por toda a galáxia,

204
00:11:52,301 --> 00:11:55,300
mas esta é a mais irada
que eu já fui.

205
00:11:55,301 --> 00:11:56,956
Isso aí!

206
00:11:56,957 --> 00:11:58,900
Vamos lá, galera,
vamos agitar!

207
00:11:58,901 --> 00:12:00,593
Rebolando.

208
00:12:04,400 --> 00:12:06,300
100ª ENTREGA

209
00:12:17,578 --> 00:12:19,300
Deem o fora!
Deem o fora!

210
00:12:19,301 --> 00:12:22,300
Não é mais divertido!
Eu quero ficar sozinho!

211
00:12:22,301 --> 00:12:25,100
-Sozinho comigo?
-Falei pra se mandar, uvinha!

212
00:12:45,572 --> 00:12:47,907
Fry? O que você está fazendo?

213
00:12:47,908 --> 00:12:51,300
Você estava certa. Eu não sei
o que é ser um mutante.

214
00:12:51,301 --> 00:12:53,700
-Mas eu quero saber.
-Espere.

215
00:12:53,701 --> 00:12:55,600
Eu não quis dizer
que era para você...

216
00:12:55,601 --> 00:12:57,416
Não!

217
00:13:00,300 --> 00:13:02,134
Fry! Fry!

218
00:13:07,740 --> 00:13:09,207
Algum efeito?

219
00:13:12,178 --> 00:13:14,980
Desculpe.
Tentei gritar, mas eu vomitei.

220
00:13:20,184 --> 00:13:23,850
Acho que descobri
como é ser um mutante.

221
00:13:24,522 --> 00:13:26,700
O que foram todos
esses gritos?

222
00:13:26,701 --> 00:13:28,525
Oi, pessoal.

223
00:13:29,761 --> 00:13:34,100
Fry, esta é a coisa mais idiota
e linda que você já fez.

224
00:13:34,165 --> 00:13:36,200
E sabe, talvez agora,
juntos,

225
00:13:36,201 --> 00:13:39,002
possamos ser uma inspiração
para outros mutantes.

226
00:13:39,003 --> 00:13:40,704
Espero que sim, Leela.

227
00:13:40,705 --> 00:13:42,172
Venha cá.

228
00:13:42,173 --> 00:13:44,441
Deixe-me lhe dar
um beijo.

229
00:13:44,442 --> 00:13:46,143
Abraço.

230
00:13:46,144 --> 00:13:47,678
Aperto de mão.

231
00:13:47,679 --> 00:13:48,979
Eu te mando um SMS.

232
00:13:50,415 --> 00:13:52,716
Meus companheiros mutantes,

233
00:13:52,717 --> 00:13:55,152
até recentemente
eu morava na superfície,

234
00:13:55,153 --> 00:13:57,955
onde um homem pode olhar
para o céu maravilhado

235
00:13:57,956 --> 00:14:00,123
sem que nada caia na sua boca.

236
00:14:00,124 --> 00:14:01,800
Nós podemos fazer
isso também...

237
00:14:02,500 --> 00:14:05,200
Quem está pronto
para lutar por igualdade?

238
00:14:05,201 --> 00:14:09,066
A revolução da devolução
começou!

239
00:14:09,067 --> 00:14:12,869
Lindos mutantes,
por favor recebam... Devo!

240
00:14:16,100 --> 00:14:17,841
Olá, cidade do esgoto.

241
00:14:19,611 --> 00:14:23,914
Sendo mutantes há muito tempo,
nós apoiamos sua luta justa,

242
00:14:23,915 --> 00:14:26,083
e nós faremos tudo
que pudermos por vocês!

243
00:14:26,084 --> 00:14:27,700
-Toquem "Whip it!"
-Não.

244
00:14:27,701 --> 00:14:29,886
Toquem a outra.

245
00:14:29,887 --> 00:14:32,400
OS MUTANTES SE REVOLTARAM!

246
00:15:00,900 --> 00:15:02,300
NÓS DEVEMOS ASCENDER!

247
00:15:02,301 --> 00:15:04,900
MUTANTES SÃO LINDOS!
IGUALDADE PARA OS ESQUISITOS!

248
00:15:07,342 --> 00:15:08,892
Agora que temos
a atenção deles,

249
00:15:08,893 --> 00:15:10,961
é hora de acertá-los
onde sentam...

250
00:15:10,962 --> 00:15:12,896
dobrando a tubulação
da West Side

251
00:15:12,897 --> 00:15:15,265
para que todo o esgoto
retorne à superfície.

252
00:15:18,102 --> 00:15:21,972
Mas quem poderia dobrar
um cano tão grande?

253
00:15:21,973 --> 00:15:24,041
Tão só.

254
00:15:24,042 --> 00:15:26,443
Pobre, triste Bender.

255
00:15:26,444 --> 00:15:28,045
Oi, amigo.

256
00:15:29,647 --> 00:15:31,648
Que se dane!

257
00:15:33,217 --> 00:15:38,300
-Dobre! Dobre!
-Dobre! Dobre!

258
00:15:46,664 --> 00:15:49,199
Tudo que desce tem que subir!

259
00:15:58,076 --> 00:15:59,843
Eca.

260
00:15:59,844 --> 00:16:03,246
Escolhi o dia errado
para usar meu novo sapato.

261
00:16:03,247 --> 00:16:05,300
Preparem-se para invadir
a superfície

262
00:16:05,301 --> 00:16:07,250
com a marcha
de milhões de mutantes!

263
00:16:09,787 --> 00:16:11,488
Mexa-se, Fry.

264
00:16:11,489 --> 00:16:14,139
Precisamos do nosso mutante
mais repugnante liderando.

265
00:16:14,140 --> 00:16:17,040
Eu te encontro lá em cima.
Preciso verificar algo primeiro.

266
00:16:17,041 --> 00:16:18,850
Certo.
Vyolet, você vai na frente.

267
00:16:21,700 --> 00:16:25,302
Prefeito, este colapso
do esgoto já foi longe demais.

268
00:16:25,303 --> 00:16:28,071
Como sua maior contribuinte
na campanha,

269
00:16:28,072 --> 00:16:29,639
eu exijo uma ação!

270
00:16:29,640 --> 00:16:32,800
Tudo bem.
80 dólares é o valor da ação.

271
00:16:34,200 --> 00:16:37,700
Voilá. Simplesmente bombeamos
os frutos da nossa excreção

272
00:16:37,701 --> 00:16:39,500
para o Madison Cube Garden.

273
00:16:40,852 --> 00:16:43,987
Bem, parece
que tudo está sob...

274
00:16:48,601 --> 00:16:49,901
-Dois!
-Quatro!

275
00:16:49,902 --> 00:16:51,361
Seis olhos!

276
00:16:51,362 --> 00:16:53,897
Os mutantes dominam
o imbróglio!

277
00:16:53,898 --> 00:16:57,167
A segregação
dos mutantes termina hoje.

278
00:16:57,168 --> 00:17:01,538
Exigimos igualdade de direitos,
de acesso à superfície,

279
00:17:01,539 --> 00:17:04,307
e o sangue de seus filhos
primogênitos.

280
00:17:04,308 --> 00:17:05,709
Isso é para se precisarmos

281
00:17:05,710 --> 00:17:07,344
desistir de algo
nas negociações.

282
00:17:07,345 --> 00:17:09,446
Eu nunca fiquei
tão comovida,

283
00:17:09,447 --> 00:17:11,681
e não vejo porque
ficar agora.

284
00:17:11,682 --> 00:17:13,316
Hobbsy,
mande essas criaturas

285
00:17:13,317 --> 00:17:15,652
pro buraco de onde saíram.

286
00:17:15,653 --> 00:17:18,555
O míssil localizador
de esgoto da senhora.

287
00:17:38,176 --> 00:17:40,744
Deixe o meu povo ficar!

288
00:17:48,052 --> 00:17:49,419
Sensacional.

289
00:17:49,420 --> 00:17:51,888
Sra. Astor,
no fundo do esgoto,

290
00:17:51,889 --> 00:17:54,224
descobrimos os destroços
do Titanic terrestre,

291
00:17:54,225 --> 00:17:56,059
em que seu marido
se "terrafogou."

292
00:17:56,060 --> 00:17:59,200
Dentro dele havia algo
que talvez a interesse.

293
00:17:59,201 --> 00:18:00,764
O anel gesmeralda

294
00:18:00,765 --> 00:18:03,400
que meu marido iria me dar
no lugar de crianças.

295
00:18:03,401 --> 00:18:06,770
E daí? Eu tenho um lustre
no meu carro feito disso.

296
00:18:06,771 --> 00:18:09,800
Não é a joia.
É a lista de passageiros.

297
00:18:09,801 --> 00:18:12,000
Acontece que havia
mutantes naquele navio

298
00:18:12,001 --> 00:18:14,551
trabalhando no convés inferior
no esgoto da cozinha.

299
00:18:14,552 --> 00:18:18,615
-Senhora?
-Eu era apenas uma garotinha.

300
00:18:18,616 --> 00:18:20,616
Anjos de drenagem,
eles nos chamavam.

301
00:18:21,502 --> 00:18:23,804
Quando o navio começou
a despencar,

302
00:18:23,805 --> 00:18:25,800
minha mãe me agarrou
e me mandou

303
00:18:25,801 --> 00:18:27,901
para o transporte salva-vidas
mais próximo.

304
00:18:29,477 --> 00:18:31,900
Mas os lugares
foram todos ocupados

305
00:18:31,901 --> 00:18:33,814
por passageiros da superfície.

306
00:18:33,815 --> 00:18:36,483
Enquanto minha mãe
me abraçava forte,

307
00:18:36,484 --> 00:18:41,354
senti o toque gentil
de uma bengala na minha cara.

308
00:18:41,355 --> 00:18:45,992
Virei-me para ver
o sorriso amável do Sr. Astor.

309
00:18:57,972 --> 00:19:01,108
Graças a humanidade
do seu marido,

310
00:19:01,109 --> 00:19:03,376
eu vivi para criar
minha própria filha,

311
00:19:03,377 --> 00:19:06,113
e por sua vez ela à sua filha.

312
00:19:06,114 --> 00:19:08,815
Mãe, por que eu nunca
ouvi falar disso?

313
00:19:08,816 --> 00:19:10,617
Minha mãe é louca.

314
00:19:10,618 --> 00:19:12,285
Eu lhe imploro, Sra. Astor,

315
00:19:12,286 --> 00:19:15,021
se você realmente quer honrar
a memória de seu marido,

316
00:19:15,022 --> 00:19:18,725
trate essas pessoas com
dignidade, como ele fez.

317
00:19:18,726 --> 00:19:22,500
Ele era um homem maravilhoso,
o Sr. Astor.

318
00:19:22,501 --> 00:19:26,450
Randall, vamos conceder
liberdade a esses mutantes.

319
00:19:26,451 --> 00:19:27,751
Tudo bem.

320
00:19:28,736 --> 00:19:30,837
Somos homens agora?

321
00:19:30,838 --> 00:19:33,800
Sou 40% de batata,
mas estou perto.

322
00:19:33,801 --> 00:19:35,300
Obrigada, Fry.

323
00:19:35,301 --> 00:19:38,145
Acho que talvez eu tenha
estômago para te beijar agora.

324
00:19:42,783 --> 00:19:44,500
Mas que...?

325
00:19:44,501 --> 00:19:46,900
Boa tarde.
Eu sou o Sr. Astor.

326
00:19:46,901 --> 00:19:48,939
Eu não pereci,
naquele dia fatídico,

327
00:19:48,940 --> 00:19:51,375
mas caí dentro
de um lago tóxico,

328
00:19:51,376 --> 00:19:53,344
onde virei mutante
e vivi em solidão

329
00:19:53,345 --> 00:19:55,145
até que este rapaz ruivo aqui

330
00:19:55,146 --> 00:19:57,600
entrou na minha boca
e se alojou lá.

331
00:19:57,601 --> 00:19:59,200
Senhor...?

332
00:19:59,201 --> 00:20:00,950
É realmente você?

333
00:20:02,087 --> 00:20:03,988
Viva!

334
00:20:03,989 --> 00:20:07,000
Um final feliz
para o povo rico!

335
00:20:10,661 --> 00:20:15,200
Mãe, pai, avó, este é o
lugar onde eu trabalho.

336
00:20:16,534 --> 00:20:18,568
Houve um incêndio?

337
00:20:18,569 --> 00:20:20,700
Então, Bender,
como foi a festa?

338
00:20:20,701 --> 00:20:22,606
Foi a melhor festa do mundo!

339
00:20:22,607 --> 00:20:25,600
Não precisarei de outra festa
pro resto da minha vida.

340
00:20:25,601 --> 00:20:27,510
Para mim chega de festas!

341
00:20:27,511 --> 00:20:29,579
Droga.
Que pena que nós perdemos.

342
00:20:29,580 --> 00:20:31,900
Poderíamos ter uma outra...

343
00:20:31,901 --> 00:20:34,050
Se fizesse vocês
se sentirem melhor.

344
00:20:34,051 --> 00:20:36,500
Sério?
Não, isso não é necess...

345
00:20:36,501 --> 00:20:37,988
Dá-lhe, Bender!

346
00:21:02,200 --> 00:21:04,500
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

347
00:21:04,501 --> 00:21:09,501
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

