1
00:00:05,000 --> 00:00:07,483
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

2
00:00:07,484 --> 00:00:09,484
twitter.com/legseries

3
00:00:09,485 --> 00:00:11,485
Tradução: reajunior

4
00:00:11,486 --> 00:00:13,486
Revisão: parlobrito

5
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
[ S06E12 ]
" The Mutants Are Revolting"

6
00:00:17,484 --> 00:00:20,386
<i>Boas novas, pessoal!</i>

7
00:00:20,387 --> 00:00:24,123
Fomos contratados para fazer
a nossa 100ª entrega.

8
00:00:24,800 --> 00:00:26,225
100!

9
00:00:26,226 --> 00:00:27,526
Isso é quase dez por ano.

10
00:00:27,527 --> 00:00:29,595
Isto pede uma festa,
galera.

11
00:00:29,596 --> 00:00:32,446
Comprarei 100 barris de cerveja,
chamarei 100 prostitutas,

12
00:00:32,447 --> 00:00:34,666
e 100 imitadores do Elvis
que gostariam

13
00:00:34,667 --> 00:00:37,403
de um pouco de prostituição,
se tiverem chance.

14
00:00:40,340 --> 00:00:43,208
Sejam muito gentis, pessoal.

15
00:00:43,209 --> 00:00:46,111
Este é o suflê
que entregarão à Sra. Astor.

16
00:00:46,112 --> 00:00:47,579
Meu Deus, é o Elzar!

17
00:00:47,580 --> 00:00:49,782
Oi, Elzar!
Lindo suflê, Elzar!

18
00:00:49,783 --> 00:00:52,951
Seja lá o que fizerem,
não deixem cair.

19
00:00:52,952 --> 00:00:56,388
A Sra. Astor toma
nitroglicerina para seu coração,

20
00:00:56,389 --> 00:01:00,159
e sendo da alta classe,
ela prefere na forma de suflê.

21
00:01:04,097 --> 00:01:08,033
Para evitar o suflê exploda,
Bender vai levá-lo.

22
00:01:08,034 --> 00:01:10,402
Ele é giroscopicamente
estável.

23
00:01:28,488 --> 00:01:29,788
Vejam!

24
00:01:29,789 --> 00:01:32,224
A mansão da Sra. Astor,

25
00:01:32,225 --> 00:01:35,027
logo depois dessa ponte
de corda bamba.

26
00:01:37,597 --> 00:01:40,332
Nossa, é mais bamba
do que parece.

27
00:01:40,333 --> 00:01:42,234
É melhor tentar saltar,
Bender.

28
00:01:42,235 --> 00:01:45,370
Certo, deixe-me pegar
distância para correr.

29
00:01:54,214 --> 00:01:55,514
Aqui vou eu!

30
00:02:05,125 --> 00:02:09,061
Vou informar à Sra. Astor
que o circo está na cidade.

31
00:02:09,062 --> 00:02:11,597
Seu suflê, madame.

32
00:02:11,598 --> 00:02:15,134
Vou recebê-lo aqui,
debaixo do meu garfo.

33
00:02:32,252 --> 00:02:34,119
Onde está a explosão?

34
00:02:34,120 --> 00:02:37,689
Nada explode
na cara da Sra. Astor.

35
00:02:37,690 --> 00:02:39,424
Não aguento comer
outro pedaço.

36
00:02:39,425 --> 00:02:40,725
Hobbsy?

37
00:02:44,731 --> 00:02:47,399
Bom trabalho, senhor.
Tem um nome?

38
00:02:47,400 --> 00:02:50,335
Hubert Farnsworth,
a seu serviço.

39
00:02:50,336 --> 00:02:51,970
Um Farnsworth, você disse?

40
00:02:51,971 --> 00:02:54,706
Bem, se não estou enganada,
os Farnsworths estão

41
00:02:54,707 --> 00:02:56,775
em Nova Nova York
há quase 200 anos.

42
00:02:56,776 --> 00:02:59,678
-Sim, eu estou.
-E eu sou o tio dele.

43
00:02:59,679 --> 00:03:02,100
Que charme fora
dos padrÃµes.

44
00:03:02,101 --> 00:03:04,351
Posso comer um cachorro-quente
debaixo d'água.

45
00:03:04,352 --> 00:03:07,500
Vocês Farnsworths se importam
de serem meus convidados amanhã

46
00:03:07,501 --> 00:03:09,700
na arrecadação de fundos
da caridade Astor?

47
00:03:09,701 --> 00:03:11,551
Todos as melhores famílias
estarão lá.

48
00:03:11,552 --> 00:03:12,891
Podemos pegá-los.

49
00:03:23,269 --> 00:03:26,838
Em 10 de abril de 2912,
meu marido e eu

50
00:03:26,839 --> 00:03:30,542
partimos pela Quinta Avenida,
a bordo do Titanic terrestre,

51
00:03:30,543 --> 00:03:33,445
a maior embarcação de rua
já construída.

52
00:03:33,446 --> 00:03:36,682
Quatro dias depois de partir
em sua viagem inaugural,

53
00:03:36,683 --> 00:03:38,817
quando nos aproximamos
da rua 32,

54
00:03:38,818 --> 00:03:42,154
a roda dianteira atingiu
uma caixa de correio e virou.

55
00:03:44,057 --> 00:03:47,226
2000 almas foram perdidas
naquele dia,

56
00:03:47,227 --> 00:03:49,361
incluindo o meu querido marido.

57
00:03:49,362 --> 00:03:51,430
Em sua memória,
eu criei

58
00:03:51,431 --> 00:03:54,233
o fundo Sr. Astor,
que este ano

59
00:03:54,234 --> 00:03:57,269
apóia a bolsa estudantil
mutantes Unidos.

60
00:03:59,138 --> 00:04:01,373
Mutantes? Esse é o tipo de coisa
que você é.

61
00:04:01,374 --> 00:04:04,274
Você sabe que os mutantes não
são permitidos na superfície.

62
00:04:04,275 --> 00:04:07,479
Se alguém perguntar, diga que
eu sou uma alienígena, lembra?

63
00:04:07,480 --> 00:04:10,282
Tá legal. Vai terminar
de comer esse bolinho?

64
00:04:10,283 --> 00:04:14,000
Agora, uma curta-metragem sobre
essas criaturas tão miseráveis

65
00:04:14,001 --> 00:04:16,900
que precisam muito
da nossa caridade.

66
00:04:17,523 --> 00:04:20,000
<i>Muito abaixo
da movimentação cotidiana,</i>

67
00:04:20,001 --> 00:04:21,526
<i>de limusines e pés de poodles,</i>

68
00:04:21,527 --> 00:04:25,500
<i>há um povo oprimido
ainda menos abastados</i>

69
00:04:25,501 --> 00:04:29,735
<i>que o pessoal da classe média:
os mutantes do esgoto.</i>

70
00:04:29,736 --> 00:04:33,272
<i>Gerações de exposição
a resíduos tóxicos do esgoto,</i>

71
00:04:33,273 --> 00:04:37,150
<i>transformou eles
em monstros horrendos!</i>

72
00:04:38,000 --> 00:04:39,344
Calem-se!

73
00:04:39,345 --> 00:04:42,547
<i>Estes trabalhadores, digo,
"pessoas", eu acho,</i>

74
00:04:42,548 --> 00:04:45,350
<i>fazem a manutenção das
tubulações e saídas de esgoto</i>

75
00:04:45,351 --> 00:04:49,554
<i>que mantêm decente
a sociedade acima do solo.</i>

76
00:04:49,555 --> 00:04:51,600
<i>E onde é que estes
orgulhoso sanitaristas</i>

77
00:04:51,601 --> 00:04:53,700
<i>aprendem
suas desonrosas habilidades?</i>

78
00:04:53,860 --> 00:04:55,894
<i>Na Universidade Brown,</i>

79
00:04:55,895 --> 00:04:59,398
<i>A primeira instituição da nação
de ensino inferior.</i>

80
00:04:59,399 --> 00:05:01,767
<i>Então, por favor,
doe generosamente,</i>

81
00:05:01,768 --> 00:05:05,270
<i>sabendo que alguns pobres
mutantes irão agradecer.</i>

82
00:05:05,271 --> 00:05:07,606
<i>Não pessoalmente,
graças a Deus.</i>

83
00:05:10,343 --> 00:05:12,000
Bem, isso foi perturbador.

84
00:05:12,001 --> 00:05:15,200
Eu entendo, querida.
Eles são horríveis.

85
00:05:15,201 --> 00:05:18,417
Acho que sua intenções são boas,
mas esta universidade não é

86
00:05:18,418 --> 00:05:21,453
apenas um serviço de limpeza
de esgoto dedutível do imposto?

87
00:05:21,454 --> 00:05:23,500
Minha querida,
esta universidade

88
00:05:23,501 --> 00:05:25,657
é muito mais do que apenas
canos de esgoto.

89
00:05:25,658 --> 00:05:28,000
-Sério?
-É também para manter

90
00:05:28,001 --> 00:05:29,800
aquelas coisas imundas ocupadas.

91
00:05:29,801 --> 00:05:33,131
Há milhares deles lá,
reproduzindo-se como ratos.

92
00:05:33,132 --> 00:05:35,600
Meu tio-avô
uma vez viu um rato.

93
00:05:35,601 --> 00:05:38,550
Se não os mantermos ocupados,
começaram a falar

94
00:05:38,551 --> 00:05:41,500
sobre direitos iguais
nos seus modos mal-educados.

95
00:05:41,501 --> 00:05:43,900
Vamos embora.
Se eu falar mais,

96
00:05:43,901 --> 00:05:46,000
pode ser com minhas botas.

97
00:05:46,001 --> 00:05:48,080
Ora! Não se atreveria!

98
00:05:48,081 --> 00:05:50,100
Por favor, não culpe a Leela.

99
00:05:50,101 --> 00:05:52,250
Ela é apenas um pouco...
mal-educada.

100
00:05:52,251 --> 00:05:54,052
Você sabe como são
os mutantes.

101
00:05:56,522 --> 00:05:59,300
Sua acompanhante
é uma mutante?

102
00:05:59,301 --> 00:06:02,105
Mas se alguém perguntar, diga
que ela é uma alienígena.

103
00:06:02,106 --> 00:06:04,374
Socorro! Polícia!

104
00:06:05,710 --> 00:06:08,144
Você pode ter escapado
às autoridades,

105
00:06:08,145 --> 00:06:12,082
mas nada pode escapar
da Sra. Astor.

106
00:06:16,721 --> 00:06:18,288
O que vai acontecer comigo?!

107
00:06:18,289 --> 00:06:20,924
Deportação permanente,
sua mutante.

108
00:06:20,925 --> 00:06:23,293
Está indo pro centro, querida.

109
00:06:23,294 --> 00:06:24,694
Lá de baixo.

110
00:06:32,169 --> 00:06:33,903
Chegando!

111
00:06:36,173 --> 00:06:37,473
Obrigada, coronel.

112
00:06:37,474 --> 00:06:39,542
Só estou fazendo
meu trabalho, senhora.

113
00:06:47,284 --> 00:06:49,652
Mãe, pai,
não posso acreditar

114
00:06:49,653 --> 00:06:53,590
que passarei o resto
da minha vida neste buraco.

115
00:06:53,591 --> 00:06:56,326
-Sinto muito.
-Tudo bem, querida.

116
00:06:56,327 --> 00:06:58,061
Agora que você está aqui,

117
00:06:58,062 --> 00:07:01,097
este buraco terrível se parece
mais com um buraco comum.

118
00:07:01,098 --> 00:07:03,366
Que acha de irmos
tomar um café de esgoto,

119
00:07:03,367 --> 00:07:05,902
bolo de esgoto
e sorvete Safeway.

120
00:07:12,042 --> 00:07:14,710
O fundo está cheio
do material barato.

121
00:07:14,711 --> 00:07:16,112
Quem está no clima
de festa?

122
00:07:18,715 --> 00:07:20,082
Pobre Leela.

123
00:07:20,083 --> 00:07:22,084
Eu sinto que arruinei
a vida dela.

124
00:07:22,085 --> 00:07:24,500
-Você arruinou.
-Deve estar certo, Hermes.

125
00:07:24,501 --> 00:07:27,000
-Eu estou certo.
-Eu sinto que deveríamos

126
00:07:27,001 --> 00:07:29,700
-fazer algo para ajudá-la.
-Devemos fazer!

127
00:07:29,701 --> 00:07:31,500
Não ligo para o que diz,
Hermes.

128
00:07:31,501 --> 00:07:32,801
Vamos.

129
00:07:33,600 --> 00:07:36,900
Poderoso prefeito,
estamos aqui pela Turanga Leela.

130
00:07:36,901 --> 00:07:38,600
-Você quer dizer Leela?
-Certo.

131
00:07:38,601 --> 00:07:41,200
Está certo que ela é mutante,
sabemos disto há anos,

132
00:07:41,201 --> 00:07:44,300
mas mantivemos em segredo,
porque ela é uma boa, honesta...

133
00:07:44,301 --> 00:07:47,500
Esperem. Tinham consciência
que abrigavam uma mutante?!

134
00:07:47,501 --> 00:07:49,478
Nós abrigamos uma mutante!

135
00:07:50,814 --> 00:07:53,282
Olhe, Leela, um gêiser nojento.

136
00:07:58,288 --> 00:08:00,500
E aquela é a tubulação
da West Side.

137
00:08:00,501 --> 00:08:03,125
Se esses caras tirarem folga
por um segundo sequer,

138
00:08:03,126 --> 00:08:04,527
poderia explodir.

139
00:08:04,528 --> 00:08:07,696
Ei, pessoal!
Esta é a minha filha Leela.

140
00:08:07,697 --> 00:08:09,598
-Oi.
-Como você está, Leela?

141
00:08:12,202 --> 00:08:14,436
Bem,
eles estão na lama agora.

142
00:08:14,437 --> 00:08:17,573
Estas condições são deploráveis.

143
00:08:17,574 --> 00:08:20,676
Eu juro, odeio cada pessoa

144
00:08:20,677 --> 00:08:23,312
na superfície
por nos fazer viver assim.

145
00:08:24,848 --> 00:08:27,082
Leela.

146
00:08:27,083 --> 00:08:28,400
O que estão fazendo aqui?

147
00:08:28,401 --> 00:08:30,586
Fomos condenados
a duas semanas no esgoto

148
00:08:30,587 --> 00:08:32,321
por abrigar uma mutante.

149
00:08:35,725 --> 00:08:38,160
Três dólares na farmácia.

150
00:08:38,161 --> 00:08:40,229
Sinto muito
por ter te entregado,

151
00:08:40,230 --> 00:08:42,464
mas, sabe,
depois de duas semanas aqui,

152
00:08:42,465 --> 00:08:45,434
eu realmente entenderei
o sofrimento do povo mutante.

153
00:08:45,435 --> 00:08:48,400
Como você se atreve?
Você quer entender alguma coisa?

154
00:08:48,401 --> 00:08:50,105
Olhe para o lago.

155
00:08:50,106 --> 00:08:52,100
Um mergulho nesta lama tóxica

156
00:08:52,101 --> 00:08:54,900
e seu DNA
será permanente mudado.

157
00:08:54,901 --> 00:08:57,600
Ficará uma corcova de camelo
ou uma cara de Zoidberg.

158
00:08:58,800 --> 00:09:00,716
Você quer saber como
é ser um mutante?

159
00:09:00,717 --> 00:09:02,952
Pule e dê uma nadada.

160
00:09:02,953 --> 00:09:06,755
Eu pularia, mas comi muita
salada de batata, por isso...

161
00:09:06,756 --> 00:09:08,991
Sim, isso é o que eu achava.

162
00:09:08,992 --> 00:09:10,993
Você é todo superfície.

163
00:09:17,867 --> 00:09:20,900
Fry, Hermes.
Onde meus humanos estão?

164
00:09:20,901 --> 00:09:22,404
Quem se importa?

165
00:09:22,405 --> 00:09:24,106
Está de pé.

166
00:09:32,549 --> 00:09:36,218
O local da orgia
foi raspado e lubrificado?

167
00:09:36,219 --> 00:09:38,887
Sabe que sim,
e há mini-quiches também.

168
00:09:41,024 --> 00:09:42,791
Está ficando frio
e mal cheiroso.

169
00:09:42,792 --> 00:09:45,292
Meus devoradores de odor
estão ficando sem bateria.

170
00:09:46,997 --> 00:09:49,898
Talvez pudéssemos
ficar naquele barco gigante.

171
00:09:51,300 --> 00:09:54,000
Minha nossa,
é o Titanic terrestre,

172
00:09:54,001 --> 00:09:57,500
o maior e único navio terrestre
que já foi construído.

173
00:10:00,277 --> 00:10:02,144
Este foi um transporte
sensacional.

174
00:10:02,145 --> 00:10:07,049
Bem, todos tirem os esqueletos
dos beliches e vão dormir.

175
00:10:07,050 --> 00:10:09,084
Zoidberg, mostre
algum respeito.

176
00:10:09,085 --> 00:10:10,686
Este é um santuário sagrado

177
00:10:10,687 --> 00:10:12,888
para os milhares que
perderam suas vidas.

178
00:10:12,889 --> 00:10:14,990
Eu encontrei um cofre.

179
00:10:16,826 --> 00:10:18,227
Está abrindo.

180
00:10:18,228 --> 00:10:20,329
Dê-me um pouco
mais daquele comandante.

181
00:10:26,569 --> 00:10:29,838
A lista de passageiros
original.

182
00:10:29,839 --> 00:10:32,474
Planilhas eram tão
elegantes na época.

183
00:10:32,475 --> 00:10:34,000
Apenas mais um item.

184
00:10:34,001 --> 00:10:36,945
É uma joia... joia.

185
00:10:36,946 --> 00:10:39,581
É uma joia, gente!

186
00:10:39,582 --> 00:10:43,552
É uma inestimável
gesmeralda quântica.

187
00:10:46,122 --> 00:10:47,956
O que é isso escrito nele?

188
00:10:47,957 --> 00:10:50,693
"Minha querida, Srtª Astor.

189
00:10:50,694 --> 00:10:52,944
Meu amor por você
é tão impossível de afundar

190
00:10:52,945 --> 00:10:57,032
como este navio terrestre.
E brilhante como esta pedra."

191
00:10:57,033 --> 00:10:59,068
Ditado, mas não lido,
Sr. Astor.

192
00:11:00,503 --> 00:11:02,737
Isso é tão valioso.

193
00:11:02,738 --> 00:11:05,006
Eu nunca vou ter
um amor como esse.

194
00:11:05,007 --> 00:11:07,042
Leela me odeia agora.

195
00:11:07,043 --> 00:11:10,011
Vocês sabem que eu tenho
uma queda pela Leela?

196
00:11:12,315 --> 00:11:14,249
Qual é o problema, Leela?

197
00:11:14,250 --> 00:11:16,852
Você quase não tocou
suas ameixas de banheiro.

198
00:11:17,453 --> 00:11:19,700
Talvez eu tenha sido muito
dura com o Fry.

199
00:11:19,701 --> 00:11:21,800
Ele não arruinou a minha
vida de propósito.

200
00:11:21,801 --> 00:11:23,451
As coisas vão se ajeitar,
querida.

201
00:11:23,452 --> 00:11:26,400
Agora, tome um pouco mais
do que parece ser uma limonada.

202
00:11:46,249 --> 00:11:50,000
Bender, eu fui a muitas
baladas por toda a galáxia,

203
00:11:50,001 --> 00:11:53,000
mas esta é a mais irada
que eu já fui.

204
00:11:53,001 --> 00:11:54,656
Isso aí!

205
00:11:54,657 --> 00:11:56,600
Vamos lá, galera,
vamos agitar!

206
00:11:56,601 --> 00:11:58,293
Rebolando.

207
00:12:02,100 --> 00:12:04,000
100ª ENTREGA

208
00:12:15,278 --> 00:12:17,000
Deem o fora!
Deem o fora!

209
00:12:17,001 --> 00:12:20,000
Não é mais divertido!
Eu quero ficar sozinho!

210
00:12:20,001 --> 00:12:22,800
-Sozinho comigo?
-Falei pra se mandar, uvinha!

211
00:12:43,272 --> 00:12:45,607
Fry? O que você está fazendo?

212
00:12:45,608 --> 00:12:49,000
Você estava certa. Eu não sei
o que é ser um mutante.

213
00:12:49,001 --> 00:12:51,400
-Mas eu quero saber.
-Espere.

214
00:12:51,401 --> 00:12:53,300
Eu não quis dizer
que era para você...

215
00:12:53,301 --> 00:12:55,116
Não!

216
00:12:58,000 --> 00:12:59,834
Fry! Fry!

217
00:13:05,440 --> 00:13:06,907
Algum efeito?

218
00:13:09,878 --> 00:13:12,680
Desculpe.
Tentei gritar, mas eu vomitei.

219
00:13:16,084 --> 00:13:19,750
Acho que descobri
como é ser um mutante.

220
00:13:20,422 --> 00:13:22,600
O que foram todos
esses gritos?

221
00:13:22,601 --> 00:13:24,425
Oi, pessoal.

222
00:13:25,661 --> 00:13:30,000
Fry, esta é a coisa mais idiota
e linda que você já fez.

223
00:13:30,065 --> 00:13:32,100
E sabe, talvez agora,
juntos,

224
00:13:32,101 --> 00:13:34,902
possamos ser uma inspiração
para outros mutantes.

225
00:13:34,903 --> 00:13:36,604
Espero que sim, Leela.

226
00:13:36,605 --> 00:13:38,072
Venha cá.

227
00:13:38,073 --> 00:13:40,341
Deixe-me lhe dar
um beijo.

228
00:13:40,342 --> 00:13:42,043
Abraço.

229
00:13:42,044 --> 00:13:43,578
Aperto de mão.

230
00:13:43,579 --> 00:13:44,879
Eu te mando um SMS.

231
00:13:46,315 --> 00:13:48,616
Meus companheiros mutantes,

232
00:13:48,617 --> 00:13:51,052
até recentemente
eu morava na superfície,

233
00:13:51,053 --> 00:13:53,855
onde um homem pode olhar
para o céu maravilhado

234
00:13:53,856 --> 00:13:56,023
sem que nada caia na sua boca.

235
00:13:56,024 --> 00:13:57,700
Nós podemos fazer
isso também...

236
00:13:58,400 --> 00:14:01,100
Quem está pronto
para lutar por igualdade?

237
00:14:01,101 --> 00:14:04,966
A revolução da devolução
começou!

238
00:14:04,967 --> 00:14:08,769
Lindos mutantes,
por favor recebam... Devo!

239
00:14:12,000 --> 00:14:13,741
Olá, cidade do esgoto.

240
00:14:15,511 --> 00:14:19,814
Sendo mutantes há muito tempo,
nós apoiamos sua luta justa,

241
00:14:19,815 --> 00:14:21,983
e nós faremos tudo
que pudermos por vocês!

242
00:14:21,984 --> 00:14:23,600
-Toquem "Whip it!"
-Não.

243
00:14:23,601 --> 00:14:25,786
Toquem a outra.

244
00:14:25,787 --> 00:14:28,300
OS MUTANTES SE REVOLTARAM!

245
00:14:56,800 --> 00:14:58,200
NÓS DEVEMOS ASCENDER!

246
00:14:58,201 --> 00:15:00,800
MUTANTES SÃO LINDOS!
IGUALDADE PARA OS ESQUISITOS!

247
00:15:03,242 --> 00:15:04,792
Agora que temos
a atenção deles,

248
00:15:04,793 --> 00:15:06,861
é hora de acertá-los
onde sentam...

249
00:15:06,862 --> 00:15:08,796
dobrando a tubulação
da West Side

250
00:15:08,797 --> 00:15:11,165
para que todo o esgoto
retorne à superfície.

251
00:15:14,002 --> 00:15:17,872
Mas quem poderia dobrar
um cano tão grande?

252
00:15:17,873 --> 00:15:19,941
Tão só.

253
00:15:19,942 --> 00:15:22,343
Pobre, triste Bender.

254
00:15:22,344 --> 00:15:23,945
Oi, amigo.

255
00:15:25,547 --> 00:15:27,548
Que se dane!

256
00:15:29,117 --> 00:15:34,200
-Dobre! Dobre!
-Dobre! Dobre!

257
00:15:42,564 --> 00:15:45,099
Tudo que desce tem que subir!

258
00:15:53,976 --> 00:15:55,743
Eca.

259
00:15:55,744 --> 00:15:59,146
Escolhi o dia errado
para usar meu novo sapato.

260
00:15:59,147 --> 00:16:01,200
Preparem-se para invadir
a superfície

261
00:16:01,201 --> 00:16:03,150
com a marcha
de milhões de mutantes!

262
00:16:05,687 --> 00:16:07,388
Mexa-se, Fry.

263
00:16:07,389 --> 00:16:10,039
Precisamos do nosso mutante
mais repugnante liderando.

264
00:16:10,040 --> 00:16:12,940
Eu te encontro lá em cima.
Preciso verificar algo primeiro.

265
00:16:12,941 --> 00:16:14,750
Certo.
Vyolet, você vai na frente.

266
00:16:17,600 --> 00:16:21,202
Prefeito, este colapso
do esgoto já foi longe demais.

267
00:16:21,203 --> 00:16:23,971
Como sua maior contribuinte
na campanha,

268
00:16:23,972 --> 00:16:25,539
eu exijo uma ação!

269
00:16:25,540 --> 00:16:28,700
Tudo bem.
80 dólares é o valor da ação.

270
00:16:30,100 --> 00:16:33,600
Voilá. Simplesmente bombeamos
os frutos da nossa excreção

271
00:16:33,601 --> 00:16:35,400
para o Madison Cube Garden.

272
00:16:36,752 --> 00:16:39,887
Bem, parece
que tudo está sob...

273
00:16:44,501 --> 00:16:45,801
-Dois!
-Quatro!

274
00:16:45,802 --> 00:16:47,261
Seis olhos!

275
00:16:47,262 --> 00:16:49,797
Os mutantes dominam
o imbróglio!

276
00:16:49,798 --> 00:16:53,067
A segregação
dos mutantes termina hoje.

277
00:16:53,068 --> 00:16:57,438
Exigimos igualdade de direitos,
de acesso à superfície,

278
00:16:57,439 --> 00:17:00,207
e o sangue de seus filhos
primogênitos.

279
00:17:00,208 --> 00:17:01,609
Isso é para se precisarmos

280
00:17:01,610 --> 00:17:03,244
desistir de algo
nas negociações.

281
00:17:03,245 --> 00:17:05,346
Eu nunca fiquei
tão comovida,

282
00:17:05,347 --> 00:17:07,581
e não vejo porque
ficar agora.

283
00:17:07,582 --> 00:17:09,216
Hobbsy,
mande essas criaturas

284
00:17:09,217 --> 00:17:11,552
pro buraco de onde saíram.

285
00:17:11,553 --> 00:17:14,455
O míssil localizador
de esgoto da senhora.

286
00:17:34,076 --> 00:17:36,644
Deixe o meu povo ficar!

287
00:17:43,952 --> 00:17:45,319
Sensacional.

288
00:17:45,320 --> 00:17:47,788
Sra. Astor,
no fundo do esgoto,

289
00:17:47,789 --> 00:17:50,124
descobrimos os destroços
do Titanic terrestre,

290
00:17:50,125 --> 00:17:51,959
em que seu marido
se "terrafogou."

291
00:17:51,960 --> 00:17:55,100
Dentro dele havia algo
que talvez a interesse.

292
00:17:55,101 --> 00:17:56,664
O anel gesmeralda

293
00:17:56,665 --> 00:17:59,300
que meu marido iria me dar
no lugar de crianças.

294
00:17:59,301 --> 00:18:02,670
E daí? Eu tenho um lustre
no meu carro feito disso.

295
00:18:02,671 --> 00:18:05,700
Não é a joia.
É a lista de passageiros.

296
00:18:05,701 --> 00:18:07,900
Acontece que havia
mutantes naquele navio

297
00:18:07,901 --> 00:18:10,451
trabalhando no convés inferior
no esgoto da cozinha.

298
00:18:10,452 --> 00:18:14,515
-Senhora?
-Eu era apenas uma garotinha.

299
00:18:14,516 --> 00:18:16,516
Anjos de drenagem,
eles nos chamavam.

300
00:18:17,402 --> 00:18:19,704
Quando o navio começou
a despencar,

301
00:18:19,705 --> 00:18:21,700
minha mãe me agarrou
e me mandou

302
00:18:21,701 --> 00:18:23,801
para o transporte salva-vidas
mais próximo.

303
00:18:25,377 --> 00:18:27,800
Mas os lugares
foram todos ocupados

304
00:18:27,801 --> 00:18:29,714
por passageiros da superfície.

305
00:18:29,715 --> 00:18:32,383
Enquanto minha mãe
me abraçava forte,

306
00:18:32,384 --> 00:18:37,254
senti o toque gentil
de uma bengala na minha cara.

307
00:18:37,255 --> 00:18:41,892
Virei-me para ver
o sorriso amável do Sr. Astor.

308
00:18:53,872 --> 00:18:57,008
Graças a humanidade
do seu marido,

309
00:18:57,009 --> 00:18:59,276
eu vivi para criar
minha própria filha,

310
00:18:59,277 --> 00:19:02,013
e por sua vez ela à sua filha.

311
00:19:02,014 --> 00:19:04,715
Mãe, por que eu nunca
ouvi falar disso?

312
00:19:04,716 --> 00:19:06,517
Minha mãe é louca.

313
00:19:06,518 --> 00:19:08,185
Eu lhe imploro, Sra. Astor,

314
00:19:08,186 --> 00:19:10,921
se você realmente quer honrar
a memória de seu marido,

315
00:19:10,922 --> 00:19:14,625
trate essas pessoas com
dignidade, como ele fez.

316
00:19:14,626 --> 00:19:18,400
Ele era um homem maravilhoso,
o Sr. Astor.

317
00:19:18,401 --> 00:19:22,350
Randall, vamos conceder
liberdade a esses mutantes.

318
00:19:22,351 --> 00:19:23,651
Tudo bem.

319
00:19:24,636 --> 00:19:26,737
Somos homens agora?

320
00:19:26,738 --> 00:19:29,700
Sou 40% de batata,
mas estou perto.

321
00:19:29,701 --> 00:19:31,200
Obrigada, Fry.

322
00:19:31,201 --> 00:19:34,045
Acho que talvez eu tenha
estômago para te beijar agora.

323
00:19:38,683 --> 00:19:40,400
Mas que...?

324
00:19:40,401 --> 00:19:42,800
Boa tarde.
Eu sou o Sr. Astor.

325
00:19:42,801 --> 00:19:44,839
Eu não pereci,
naquele dia fatídico,

326
00:19:44,840 --> 00:19:47,275
mas caí dentro
de um lago tóxico,

327
00:19:47,276 --> 00:19:49,244
onde virei mutante
e vivi em solidão

328
00:19:49,245 --> 00:19:51,045
até que este rapaz ruivo aqui

329
00:19:51,046 --> 00:19:53,500
entrou na minha boca
e se alojou lá.

330
00:19:53,501 --> 00:19:55,100
Senhor...?

331
00:19:55,101 --> 00:19:56,850
É realmente você?

332
00:19:57,987 --> 00:19:59,888
Viva!

333
00:19:59,889 --> 00:20:02,900
Um final feliz
para o povo rico!

334
00:20:06,061 --> 00:20:10,600
Mãe, pai, avó, este é o
lugar onde eu trabalho.

335
00:20:11,934 --> 00:20:13,968
Houve um incêndio?

336
00:20:13,969 --> 00:20:16,100
Então, Bender,
como foi a festa?

337
00:20:16,101 --> 00:20:18,006
Foi a melhor festa do mundo!

338
00:20:18,007 --> 00:20:21,000
Não precisarei de outra festa
pro resto da minha vida.

339
00:20:21,001 --> 00:20:22,910
Para mim chega de festas!

340
00:20:22,911 --> 00:20:24,979
Droga.
Que pena que nós perdemos.

341
00:20:24,980 --> 00:20:27,300
Poderíamos ter uma outra...

342
00:20:27,301 --> 00:20:29,450
Se fizesse vocês
se sentirem melhor.

343
00:20:29,451 --> 00:20:31,900
Sério?
Não, isso não é necess...

344
00:20:31,901 --> 00:20:33,388
Dá-lhe, Bender!

345
00:20:57,600 --> 00:20:59,900
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

