1
00:00:01,772 --> 00:00:03,772
Nos episódios anteriores de
Desperate Housewives...

2
00:00:04,059 --> 00:00:05,971
Danielle voltou para casa.

3
00:00:06,569 --> 00:00:08,898
Lynette estava preocupada
com as crianças.

4
00:00:08,933 --> 00:00:11,190
Parece que arruinei
a infância deles.

5
00:00:11,471 --> 00:00:13,897
- O passado de Katherine...
- Sabemos tudo sobre Chicago.

6
00:00:13,966 --> 00:00:15,386
voltou para assombrá-la.

7
00:00:15,421 --> 00:00:17,859
Que bom que concordamos.
A fonte fica.

8
00:00:18,146 --> 00:00:19,682
Edie fez ameaças.

9
00:00:19,683 --> 00:00:22,529
Se a Receita Federal descobrir
o seu dinheiro guardado,

10
00:00:22,564 --> 00:00:25,023
podem me fazer depor
contra você.

11
00:00:25,045 --> 00:00:28,442
Mas medidas preventivas
foram tomadas.

12
00:00:29,994 --> 00:00:33,869
Também quero que fiquemos juntos,
mas quero me sentir bem com isso.

13
00:00:34,016 --> 00:00:36,982
Gaby e Carlos
terminaram o caso...

14
00:00:39,816 --> 00:00:41,407
tarde demais.

15
00:00:41,442 --> 00:00:43,164
Pode pagar logo?

16
00:00:49,069 --> 00:00:53,648
Quando era criança, Edie Britt
tinha medo de muitas coisas.

17
00:00:54,469 --> 00:00:58,079
E todos os garotos da
vizinhança sabiam disso.

18
00:00:58,774 --> 00:01:02,347
Então esperaram por ela
com cobras de borracha,

19
00:01:02,509 --> 00:01:06,603
sapos barulhentos
e aranhas de plástico.

20
00:01:06,911 --> 00:01:09,395
Esperando fazer
a Edie gritar.

21
00:01:14,395 --> 00:01:16,501
Mas quando ficou crescida,

22
00:01:16,537 --> 00:01:19,288
Edie Britt só tinha medo
de uma coisa.

23
00:01:20,740 --> 00:01:25,494
Que seu amado a trocasse
por outra pessoa.

24
00:01:26,054 --> 00:01:32,102
Então, quando Carlos Solis decidiu
fazer isso, tentou ser rápido.

25
00:01:32,512 --> 00:01:34,169
Mas que merda é essa?

26
00:01:34,314 --> 00:01:37,471
Principalmente para
evitar os gritos dela.

27
00:01:37,629 --> 00:01:40,143
Isto já não está funcionado
há muito tempo.

28
00:01:40,397 --> 00:01:42,787
Mentira, estávamos felizes.

29
00:01:42,853 --> 00:01:44,650
Qual é, não vamos brigar.

30
00:01:44,666 --> 00:01:47,424
- Quero que sejamos amigos.
- Aposto que quer.

31
00:01:47,426 --> 00:01:49,617
Considerando tudo que sei
sobre as suas economias.

32
00:01:52,359 --> 00:01:54,593
É verdade, sabe de
alguns dos meus segredos.

33
00:01:55,662 --> 00:01:58,647
Mas estou contando que ainda gosta
de mim o bastante para guardá-los.

34
00:02:00,248 --> 00:02:01,701
Tudo bem.

35
00:02:01,765 --> 00:02:05,734
Não vou contar para ninguém sobre
seu dinheiro nas Ilhas Caymans.

36
00:02:05,834 --> 00:02:07,529
Com uma condição.

37
00:02:08,588 --> 00:02:11,449
Tem que me dizer a verdade
sobre porque está me deixando.

38
00:02:13,092 --> 00:02:14,958
A verdade...

39
00:02:15,340 --> 00:02:16,982
Existe outra pessoa?

40
00:02:18,554 --> 00:02:19,835
Não.

41
00:02:22,723 --> 00:02:24,976
Obrigada, Carlos.

44
00:02:36,972 --> 00:02:40,046
E sentiu que só seria justo...

45
00:02:40,055 --> 00:02:41,813
Oi.

46
00:02:41,817 --> 00:02:46,005
Conheço um homem que tem milhões
numa conta em um banco estrangeiro.

47
00:02:46,524 --> 00:02:48,985
Com quem falo sobre isso?

48
00:02:50,151 --> 00:02:53,385
Se Carlos
enfrentasse o dele.

49
00:02:54,467 --> 00:02:57,129
Tradução: FláP, Barbie,
tv_crimes, sid_ e Skillouco.

50
00:02:57,130 --> 00:02:59,467
Sincronia: sid_,
tv_crimes, JMiX e FláP.

51
00:02:59,468 --> 00:03:02,551
Revisão: FláP e sid_

52
00:03:05,376 --> 00:03:08,297
Sim, era aquela época do ano.

53
00:03:09,100 --> 00:03:12,867
O Halloween chegou mais
uma vez a Wisteria Lane.

54
00:03:13,354 --> 00:03:16,815
E ninguém estava mais
disposto a celebrar

55
00:03:17,654 --> 00:03:20,826
que o casal gay que
acabara de se mudar.

56
00:03:21,190 --> 00:03:22,542
Qual das vizinhas
devemos convidar primeiro?

57
00:03:22,577 --> 00:03:24,281
Não importa,
todos nos detestam.

58
00:03:24,316 --> 00:03:26,104
Isto não é verdade,
eles odeiam você.

59
00:03:26,113 --> 00:03:27,594
Sou o macho que pode as fazer
se sentirem mais confortáveis.

60
00:03:27,613 --> 00:03:29,520
Não para de dizer
isso a si mesmo.

61
00:03:29,642 --> 00:03:30,869
Vamos começar com a Bree.

62
00:03:30,904 --> 00:03:33,017
Ela tem um filho gay,
deve ser amiga de homos.

63
00:03:33,127 --> 00:03:35,302
Por quê? A minha mãe
também tem um e não é.

64
00:03:39,578 --> 00:03:41,890
- Oi.
- Olá.

65
00:03:41,968 --> 00:03:44,642
Passamos só para avisá-la que
daremos uma festa de Halloween

66
00:03:44,791 --> 00:03:46,415
e adoraríamos que viesse.

67
00:03:47,047 --> 00:03:49,283
Obrigada, o Orson e eu
adoraremos.

68
00:03:49,367 --> 00:03:51,023
Pode levar a família toda
se quiser.

69
00:03:51,188 --> 00:03:52,861
É a sua filha?

70
00:03:55,278 --> 00:03:58,654
Não, minha filha está na Suíça.
Num internato.

71
00:03:59,006 --> 00:04:00,662
Quem era, então?

72
00:04:00,727 --> 00:04:02,805
Meu filho.

73
00:04:03,240 --> 00:04:04,910
Experimentando sua fantasia.

74
00:04:05,407 --> 00:04:07,035
Ele se vestirá de Cher.

75
00:04:07,667 --> 00:04:09,926
Ele está definitivamente
convidado.

76
00:04:15,305 --> 00:04:17,801
Quantas vezes devo dizer
para ficar longe das janelas?

77
00:04:17,836 --> 00:04:20,929
Estou entediada, não me deixa
sair, não posso nem olhar?

78
00:04:21,356 --> 00:04:22,559
O que é?

79
00:04:22,560 --> 00:04:25,396
Fomos convidados para o Halloween
na casa do Bob e do Lee.

80
00:04:25,413 --> 00:04:28,427
Uma festa à fantasia, legal.
Posso ir?

81
00:04:28,938 --> 00:04:29,981
Está maluca?

82
00:04:29,991 --> 00:04:32,473
É Halloween,
posso ir de abóbora.

83
00:04:32,508 --> 00:04:36,461
Ainda faltam três semanas.
Até lá, sem janelas e sem festas.

84
00:04:38,507 --> 00:04:42,756
Vai ser legal.
Irá me ajudar com a fantasia?

85
00:04:44,977 --> 00:04:49,462
Claro. Conhece bem
os ícones pop dos anos 70?

86
00:04:54,100 --> 00:04:57,085
Victor, sou eu,
recebi seu recado.

87
00:04:57,167 --> 00:04:58,191
Para falar a verdade

88
00:04:58,277 --> 00:05:01,558
estou muito perturbada por você não
vir para casa hoje como prometeu.

89
00:05:01,814 --> 00:05:04,163
Falei que tinha algo muito
importante para lhe contar

90
00:05:04,443 --> 00:05:06,397
e queria fazer pessoalmente, mas...

91
00:05:06,404 --> 00:05:09,560
você não estará em casa por
outra semana, e não posso esperar.

92
00:05:10,810 --> 00:05:12,670
Victor, estou o deixando.

93
00:05:14,324 --> 00:05:15,484
Eu...

94
00:05:15,519 --> 00:05:17,548
Não acredito que estou
terminando meu casamento

95
00:05:17,549 --> 00:05:19,646
por uma secretária
eletrônica de hotel.

96
00:05:19,647 --> 00:05:23,034
Isto é muito baixo. Está
me forçando a ser baixa, Victor.

97
00:05:23,091 --> 00:05:26,123
Não sou uma pessoa baixa,
tenho muita classe.

98
00:05:26,317 --> 00:05:28,067
Espera um segundo.

99
00:05:29,165 --> 00:05:30,235
Alô.

100
00:05:30,642 --> 00:05:33,938
Oi, Carlos. Não posso falar agora,
estou terminando com Victor.

101
00:05:34,618 --> 00:05:36,664
Não, ele não está aqui,
está em Washington.

102
00:05:37,025 --> 00:05:38,854
Explico depois.

103
00:05:40,857 --> 00:05:44,577
Desculpe por isso, Victor.
De qualquer forma, está acabado.

104
00:05:45,265 --> 00:05:47,374
Ambos sabemos
que não está dando certo.

105
00:05:48,080 --> 00:05:51,738
Boa sorte com tudo,
e não precisa me ligar de volta.

106
00:05:51,773 --> 00:05:53,067
Tchau.

107
00:05:59,353 --> 00:06:02,860
Fiquei surpresa por meu médico ter
sugerido aconselhamento genético.

108
00:06:02,979 --> 00:06:05,236
Não tive que fazer isso
com a minha filha anterior.

109
00:06:05,436 --> 00:06:09,558
Bem, você tinha 26 anos quando teve
a sua filha anterior, e agora...

110
00:06:09,762 --> 00:06:11,200
Cuidado.

111
00:06:11,854 --> 00:06:16,131
Está velha o bastante para
usufruir desse tipo de tratamento.

112
00:06:16,352 --> 00:06:17,502
Bela saída.

113
00:06:17,711 --> 00:06:20,944
Podemos falar logo do que há
de errado com o meu bebê?

114
00:06:20,957 --> 00:06:23,082
Bem, não sabemos
se há algo de errado.

115
00:06:23,280 --> 00:06:27,709
Avaliaremos o histórico médico
da sua família só por segurança.

116
00:06:27,953 --> 00:06:29,135
Está bem.

117
00:06:29,358 --> 00:06:31,693
Minha tia Helen tem artrite.

118
00:06:32,236 --> 00:06:34,805
Tenho dois primos com
dedos do pé unidos.

119
00:06:34,944 --> 00:06:37,963
E vários casos de três mamilos
na família do meu pai.

120
00:06:39,417 --> 00:06:42,176
Aparentemente me casei
com uma atração de circo.

121
00:06:42,905 --> 00:06:45,086
Mike, e a sua família?

122
00:06:45,727 --> 00:06:47,548
Todo mundo é bem saudável.

123
00:06:47,737 --> 00:06:49,604
Minha avó tem epilepsia.

124
00:06:49,639 --> 00:06:52,690
Meu pai tem pressão alta,
mas está sob tratamento,

125
00:06:52,725 --> 00:06:54,184
então agora está tudo bem.

126
00:06:55,560 --> 00:06:57,506
Como assim está bem agora?
Ele está morto.

127
00:06:58,113 --> 00:07:00,308
Não, não está.
O que a faz pensar isso?

128
00:07:00,922 --> 00:07:03,741
Porque foi isso que me falou
quando começamos a namorar.

129
00:07:06,188 --> 00:07:08,268
Desculpe se te dei
essa impressão.

130
00:07:08,980 --> 00:07:10,526
Não foi impressão.

131
00:07:10,561 --> 00:07:13,111
Você disse essas palavras:
"Meu pai está morto".

132
00:07:15,272 --> 00:07:17,495
- É complicado.
- Como pode ser complicado?

133
00:07:17,496 --> 00:07:20,530
Ele está vivo ou morto? Parece
complicado para você, Michelle?

134
00:07:23,408 --> 00:07:26,627
Sinto muito, tenho uma
emergência de encanamento.

135
00:07:26,985 --> 00:07:29,909
Teremos que fazer isso depois.
Não espere acordada.

136
00:07:35,433 --> 00:07:39,063
Então, a avó do Mike
é epilética?

137
00:07:39,399 --> 00:07:43,709
Sim, mas aparentemente
os mortos de lá podem reviver.

138
00:07:43,710 --> 00:07:46,142
Então, vamos torcer para que
o bebê tenha esse gene.

139
00:07:51,072 --> 00:07:54,409
- Ei, como foi a tomografia?
- Ela foi uma verdadeira guerreira.

140
00:07:54,410 --> 00:07:57,244
Vinte minutos dentro daquele
tubo e ela não reclamou uma vez.

141
00:07:57,610 --> 00:08:00,827
Daqui uns dois dias saberemos se
você derrotou esse filho da mãe.

142
00:08:00,828 --> 00:08:03,008
O médico nos deixou
bastante otimistas.

143
00:08:03,009 --> 00:08:04,950
Fantástico, ele é o melhor.

144
00:08:04,955 --> 00:08:06,940
Ei, o que acha?
Eu falto ao trabalho,

145
00:08:06,941 --> 00:08:09,640
e a levo para almoçar
naquele restaurante tailandês?

146
00:08:09,675 --> 00:08:10,720
Lynette?

147
00:08:11,115 --> 00:08:13,518
- Aquilo é um buraco?
- O quê?

148
00:08:14,116 --> 00:08:17,433
No jardim, alguma
coisa têm cavado lá?

149
00:08:18,540 --> 00:08:21,718
Pode ser um gambá,
vi um outro dia.

150
00:08:22,069 --> 00:08:24,378
Viu um gambá
e não me contou?

151
00:08:24,793 --> 00:08:26,799
Não sabia que isso
era "notícia de capa".

152
00:08:27,449 --> 00:08:29,364
Bem, temos que fazer
algo sobre isso.

153
00:08:29,399 --> 00:08:34,910
E vamos. Prefere levar as crianças,
ou um almoço romântico só comigo?

154
00:08:34,911 --> 00:08:36,138
Não posso comer agora, Tom.

155
00:08:36,139 --> 00:08:38,663
Tenho que ir até a loja
de jardinagem comprar umas cercas.

156
00:08:39,327 --> 00:08:41,377
Nossa, isso é perturbador!

157
00:08:41,502 --> 00:08:44,031
Não acredito que não me
contou que tínhamos um gambá.

158
00:09:21,330 --> 00:09:22,959
Ah, está acordada.

159
00:09:23,086 --> 00:09:24,849
Ia tentar não acordá-la.

160
00:09:24,884 --> 00:09:27,494
Acha que eu iria deixá-lo
deitar na cama ao meu lado

161
00:09:27,495 --> 00:09:30,171
sem uma explicação para
o seu comportamento bizarro?

162
00:09:30,618 --> 00:09:33,696
Bem, como um sonho pode
ser bom se não for surreal?

163
00:09:34,355 --> 00:09:36,141
Não me importa quais sejam
os problemas,

164
00:09:36,142 --> 00:09:39,172
não se nega a existência
do próprio pai.

165
00:09:40,379 --> 00:09:43,116
Meu pai está preso
por assassinato.

166
00:09:46,612 --> 00:09:50,498
Entende agora por que menti sobre
ele no nosso primeiro encontro?

167
00:09:52,033 --> 00:09:53,525
Meu Deus.

168
00:09:55,120 --> 00:09:57,249
Está preso por assassinato?

169
00:09:57,337 --> 00:09:58,514
Sim.

170
00:09:59,099 --> 00:10:01,138
Está em prisão perpétua.

171
00:10:05,613 --> 00:10:08,563
Você o vê?
Tem um relacionamento com ele?

172
00:10:09,225 --> 00:10:11,567
Visito ele algumas vezes por ano.

173
00:10:14,935 --> 00:10:17,094
Tenho que conhecê-lo.

174
00:10:17,129 --> 00:10:19,043
Não acho que isso seja boa idéia.

175
00:10:19,078 --> 00:10:21,316
É seu pai.
Eu deveria conhecê-lo.

176
00:10:21,351 --> 00:10:24,303
Além do mais a conselheira disse
que deveríamos checar seu histórico

177
00:10:24,338 --> 00:10:27,385
de doenças. Talvez seu pai saiba
algo que você desconhece.

178
00:10:27,420 --> 00:10:30,770
Eu deveria conhecê-lo pelo
bem do nosso bebê.

179
00:10:33,124 --> 00:10:35,868
Tudo bem. Iremos vê-lo.

180
00:10:36,245 --> 00:10:38,055
Obrigada.

181
00:10:44,450 --> 00:10:48,856
Mãe, vamos fazer um bolo quando
o médico disser que você ficou boa.

182
00:10:48,891 --> 00:10:51,485
Ótimo, segure isso.

183
00:10:52,945 --> 00:10:54,229
Para que serve essa coisa?

184
00:10:54,264 --> 00:10:57,494
Sabe aquele gambá que tem andado
no nosso jardim?

185
00:10:57,529 --> 00:10:59,187
Sei, eu e Preston o chamamos
de Scruffles.

186
00:10:59,222 --> 00:11:02,287
Não dê nome a ele. Não vai ficar
por aqui muito mais tempo.

187
00:11:03,509 --> 00:11:05,004
Não vai machucá-lo, vai?

188
00:11:05,039 --> 00:11:08,059
Querido, eu coloquei uma cerca,
ele passou por baixo e

189
00:11:08,094 --> 00:11:11,107
o homem no centro de animais disse
que eles são bichinhos travessos

190
00:11:11,142 --> 00:11:12,952
e só há uma maneira de pará-los.

191
00:11:13,741 --> 00:11:15,432
Você vai matá-lo?

192
00:11:15,865 --> 00:11:19,287
Querido, deixe-me perguntar.
Se tivesse que escolher entre

193
00:11:19,322 --> 00:11:24,417
o jardim lindo da mamãe e um
gambá nojento, sujo e malvado,

194
00:11:24,452 --> 00:11:28,121
- o que escolheria?
- Scruffles.

195
00:11:29,185 --> 00:11:31,531
Acabamos essa conversa.

196
00:11:33,603 --> 00:11:35,919
Vai me mandar de volta
para o convento?

197
00:11:35,978 --> 00:11:39,246
Você não parece feliz aqui e achei
que talvez estivesse com saudade

198
00:11:39,281 --> 00:11:43,324
- das freiras e das outras garotas.
- Grávidas, piranhas, esquisitas,

199
00:11:43,359 --> 00:11:44,935
é uma festa, lá!

200
00:11:45,963 --> 00:11:49,131
Que seja, não me importo.
Só quero essa coisa fora de mim.

201
00:11:53,662 --> 00:11:59,507
Sabe Danielle, só quero que tenha
consciência que desistir desse bebê

202
00:11:59,542 --> 00:12:01,104
pode ser mais difícil do que pensa.

203
00:12:01,139 --> 00:12:03,267
Não vai ser um problema, acredite.

204
00:12:03,302 --> 00:12:07,602
Você fala isso agora, mas depois
que segurar seu bebê e sentir

205
00:12:07,637 --> 00:12:11,071
aquele amor... pode mudar você.

206
00:12:11,106 --> 00:12:14,899
Eu odeio esse bebê. O que ele fez
além de me deixar gorda e

207
00:12:14,934 --> 00:12:16,899
arruinar um ano da minha vida?

208
00:12:17,712 --> 00:12:20,317
Só estou dizendo, que se eu fosse
você poderia está sentindo...

209
00:12:20,352 --> 00:12:23,595
Pare! Quem disse que eu tenho
que sentir o que você sente?

210
00:12:23,630 --> 00:12:28,645
- Não sou nada como você.
- Diz isso como se tivesse orgulho.

211
00:12:28,680 --> 00:12:33,199
Mas o que vejo de mim em você
é de quando você finalmente

212
00:12:33,234 --> 00:12:38,260
- começar a crescer.
- Não espere em pé.

213
00:12:39,257 --> 00:12:42,712
Pensando bem, espere.

214
00:12:48,805 --> 00:12:50,666
Olá, Gabrielle.

215
00:12:54,162 --> 00:12:56,952
Me assustou. Achei que estivesse
em Washington com Victor.

216
00:12:57,987 --> 00:13:00,975
Estava. Ouvi a mensagem primeiro.

217
00:13:03,158 --> 00:13:05,249
Não pode deixá-lo, Gabrielle.

218
00:13:05,562 --> 00:13:08,508
Se quisesse mesmo que eu ficasse,
ele teria vindo aqui em vez

219
00:13:08,543 --> 00:13:10,644
de mandar o papai.

220
00:13:10,679 --> 00:13:14,091
Victor não ouviu a mensagem.
Eu apaguei.

221
00:13:14,226 --> 00:13:17,387
Ótimo, agora tenho que acabar
com ele de novo.

222
00:13:17,422 --> 00:13:20,904
Sabe, têm-se falado muito do
Victor concorrer para governador.

223
00:13:21,523 --> 00:13:27,010
Um divórcio na véspera da campanha
pode ser bem prejudicial.

224
00:13:27,265 --> 00:13:30,438
Veio até aqui para torcer meu braço?

225
00:13:30,898 --> 00:13:34,375
Não, tenho algo mais
sutil em mente.

226
00:13:34,501 --> 00:13:38,889
Milton, não haverá
quantia que... uau!

227
00:13:38,924 --> 00:13:42,836
É, você começa a colocar os zeros
e fica difícil parar.

228
00:13:44,040 --> 00:13:48,174
Espere. Esse cheque está pré-datado
para o ano que vem.

229
00:13:48,209 --> 00:13:50,328
Exatamente.
Se quiser o dinheiro,

230
00:13:50,363 --> 00:13:53,644
terá que ficar casada com meu filho
pelos próximos 13 meses.

231
00:13:55,519 --> 00:13:58,089
Não tem uma eleição mais ou menos
nessa época?

232
00:13:58,124 --> 00:14:02,417
Meu filho está destinado
à grandeza. Será governador.

233
00:14:02,452 --> 00:14:03,957
Poderia ser presidente.

234
00:14:06,265 --> 00:14:09,685
E você vai garantir que ele
chegue ao topo, não vai?

235
00:14:10,625 --> 00:14:14,020
Às vezes grandeza leva
à uma leve loucura.

236
00:14:17,119 --> 00:14:19,168
O que quer dizer com não
tem nada lá?

237
00:14:19,203 --> 00:14:23,880
Sinto muito, Srta. Britt. Chequei
o número que me deu três vezes.

238
00:14:23,915 --> 00:14:27,108
Aquela conta no exterior
simplesmente não existe.

239
00:14:31,449 --> 00:14:34,246
Onde estão aqueles
dez milhões de dólares?

240
00:14:34,281 --> 00:14:35,945
Que dez milhões de dólares?

241
00:14:35,980 --> 00:14:39,300
Me dê um tempo, Carlos.
Você mexeu naquele dinheiro.

242
00:14:39,335 --> 00:14:43,989
Primeiro, não tenho dinheiro ilegal
e muito menos mexi nele.

243
00:14:44,024 --> 00:14:45,949
Por que está falando assim?

244
00:14:45,984 --> 00:14:48,934
Não sei, achei que talvez estivesse
usando uma escuta?

245
00:14:48,969 --> 00:14:52,281
- Você é paranóico, sabe isso?
- Não tenho motivos para ser?

246
00:14:52,316 --> 00:14:54,114
Por que iria quer saber
onde está o dinheiro

247
00:14:54,115 --> 00:14:56,037
a menos que pretenda
usá-lo contra mim?

248
00:14:57,749 --> 00:15:00,668
Acha que é muito esperto,
mas não é.

249
00:15:00,703 --> 00:15:04,631
Aliás, é o cara mais burro
que já conheci.

250
00:15:04,666 --> 00:15:07,350
Você não faz idéia
de com quem está lidando.

251
00:15:07,353 --> 00:15:10,861
Mas acredite. Pagará
pelo que fez comigo, Carlos.

252
00:15:10,862 --> 00:15:12,796
Esse jogo não acabou.

253
00:15:13,412 --> 00:15:15,476
Na verdade, meio que acabou.

254
00:15:15,477 --> 00:15:17,560
E se não notou...

255
00:15:19,148 --> 00:15:20,570
eu ganhei.

256
00:15:29,100 --> 00:15:30,298
Bree!

257
00:15:30,541 --> 00:15:34,534
Lynette, estava pensando em você.
Recebeu os resultados dos exames?

258
00:15:34,569 --> 00:15:37,758
O quê? Ah, a tomografia.
Não. Só amanhã.

259
00:15:37,793 --> 00:15:41,088
Preciso da sua ajuda. Tem um
gambá no meu quintal.

260
00:15:41,108 --> 00:15:42,739
Odeio gambás.

261
00:15:42,774 --> 00:15:46,020
Não tanto quanto eu. Coloquei
veneno, mas não adiantou.

262
00:15:46,055 --> 00:15:49,513
Comprei uma armadilha, mas tudo
que consegui pegar foi a Penny.

263
00:15:50,000 --> 00:15:51,708
Como posso ajudá-la?

264
00:15:51,743 --> 00:15:54,031
Quero uma arma.

265
00:15:54,066 --> 00:15:57,580
Sério? Achei que fosse uma daquelas
liberais que odeiam armas.

266
00:15:57,581 --> 00:15:58,636
Essa era a Lynette antiga.

267
00:15:58,637 --> 00:16:02,037
A nova Lynette mata o gambá
e deixa Deus lidar com isso.

268
00:16:02,108 --> 00:16:08,100
Infelizmente, o conselho nos proíbe
de usar munição no próprio quintal.

269
00:16:08,212 --> 00:16:09,705
Que droga.

270
00:16:10,779 --> 00:16:12,511
Sugiro que pegue um rifle de ar.

271
00:16:12,512 --> 00:16:16,309
Não irá matá-lo, mas assustará o
suficiente para mantê-lo longe.

272
00:16:16,425 --> 00:16:18,773
Perfeito. Onde consigo um?

273
00:16:18,774 --> 00:16:21,902
Tente "Gun City" na rota seis,
perto da igreja Batista.

274
00:16:21,937 --> 00:16:24,870
Diga que eu a mandei
e lhe darão desconto.

275
00:16:32,789 --> 00:16:34,217
O que é tão urgente?

276
00:16:35,750 --> 00:16:37,339
Não pode dizer oi
para a sua garota?

277
00:16:37,374 --> 00:16:40,207
Tínhamos um acordo,
não nos veríamos por seis meses.

278
00:16:42,224 --> 00:16:46,364
É, sobre isso... E se fossem
13 meses?

279
00:16:47,210 --> 00:16:49,210
Pense comigo:

280
00:16:50,827 --> 00:16:54,262
O que estou para propor
nos dará liberdade financeira

281
00:16:54,297 --> 00:16:58,100
e tornará mais real
o meu sonho de ser bilionária.

282
00:16:59,562 --> 00:17:01,548
Para que é isso?

283
00:17:01,583 --> 00:17:03,517
O Milton Lang não quer
que eu deixe o Victor

284
00:17:03,518 --> 00:17:05,151
até que ele concorra
para governador.

285
00:17:05,186 --> 00:17:06,935
Quando a eleição acabar...

286
00:17:09,040 --> 00:17:11,140
Então, basicamente
está recebendo dinheiro

287
00:17:11,141 --> 00:17:12,995
para dormir com um
homem que não ama.

288
00:17:14,450 --> 00:17:16,872
Se isso fosse um emprego,
qual seria?

289
00:17:17,298 --> 00:17:22,213
Não tenho que dormir com ele. Só
ficar com ele por razões políticas.

290
00:17:22,405 --> 00:17:26,108
Basicamente é pagamento para
ser modelo por 13 meses.

291
00:17:27,989 --> 00:17:29,877
De jeito nenhum.

292
00:17:29,912 --> 00:17:32,908
Carlos, você não está trabalhando.

293
00:17:32,943 --> 00:17:35,790
E sabe que nunca seremos felizes
se não tivermos dinheiro.

294
00:17:35,791 --> 00:17:37,619
Precisamos disso.

295
00:17:41,618 --> 00:17:43,208
E se não precisássemos?

296
00:17:45,018 --> 00:17:47,691
E se eu tivesse
dinheiro guardado?

297
00:17:50,015 --> 00:17:53,186
Lembra há uns anos atrás quando
eu fazia negócios com Tanaka?

298
00:17:53,221 --> 00:17:57,241
- Tinha medo que ele me traísse.
- E ele traiu.

299
00:17:57,276 --> 00:17:59,223
Mas antes que ele traísse,

300
00:18:00,427 --> 00:18:02,620
tomei algumas precauções.

301
00:18:03,425 --> 00:18:05,103
O quanto é algumas?

302
00:18:06,482 --> 00:18:08,212
10 milhões de dólares.

303
00:18:08,601 --> 00:18:11,469
Embolsou 10 milhões de dólares?

304
00:18:16,424 --> 00:18:18,658
Na verdade, agora só tem 9 milhões
e meio. Me custou 500 mil para

305
00:18:18,693 --> 00:18:22,029
esconder do governo e algumas
outras pessoas.

306
00:18:22,260 --> 00:18:23,720
Espere.

307
00:18:24,980 --> 00:18:28,516
Se esse dinheiro é do Tanaka, então
o tinha quando estávamos casados?

308
00:18:30,053 --> 00:18:31,687
Já sinto onde vamos parar...

309
00:18:31,688 --> 00:18:34,540
O que quer dizer que tinha
quando nos divorciamos.

310
00:18:34,575 --> 00:18:37,418
Se eu tivesse lhe dito,
teria tirado tudo de mim.

311
00:18:37,453 --> 00:18:39,732
Carlos, éramos casados.

312
00:18:39,767 --> 00:18:42,509
Tinha direito a metade de tudo que
você tinha acumulado.

313
00:18:42,544 --> 00:18:44,993
Estamos juntos agora, de
que isso importa?

314
00:18:45,028 --> 00:18:47,595
Importa porque você mentiu
para mim.

315
00:18:47,630 --> 00:18:50,323
- Não posso confiar em você.
- Gaby.

316
00:18:50,358 --> 00:18:53,068
Se não posso confiar em você, não
acho que possa ficar com você.

317
00:18:53,103 --> 00:18:57,074
- Pelo amor de Deus.
- Sério, depois de tudo que passei.

318
00:18:57,109 --> 00:19:00,520
- Não. Saia daqui.
- Gaby, você deveria estar feliz.

319
00:19:00,555 --> 00:19:03,711
Tenho milhões de dólares e quero
você comigo.

320
00:19:03,746 --> 00:19:06,494
Então quer que eu durma com você
e fique com o dinheiro?

321
00:19:06,529 --> 00:19:09,346
Se isso fosse uma profissão,
qual seria o nome?

322
00:19:24,486 --> 00:19:26,430
Obrigado, filho.

323
00:19:26,465 --> 00:19:30,761
- Pasta de amêndoa?
- Não, obrigada, Nick.

324
00:19:30,796 --> 00:19:34,802
Então, Mike disse que tinha
algumas perguntas médicas.

325
00:19:38,023 --> 00:19:41,812
É, a conselheira genética
queria saber algumas coisas.

326
00:19:48,152 --> 00:19:50,327
Tem algum caso de câncer
na sua família?

327
00:19:50,362 --> 00:19:52,360
- Não.
- Ótimo.

328
00:19:53,460 --> 00:19:54,748
Diabetes?

329
00:19:56,398 --> 00:19:57,732
Maravilha.

330
00:19:58,151 --> 00:20:00,004
Quem você matou?

331
00:20:02,695 --> 00:20:05,325
Não podia ter contado
a ela no carro?

332
00:20:05,865 --> 00:20:07,568
Achei que ela devesse
ouvir de você.

333
00:20:14,498 --> 00:20:16,342
Matei o meu chefe.

334
00:20:18,456 --> 00:20:19,492
Certo.

335
00:20:19,545 --> 00:20:21,476
Não era meu chefe
quando o conheci.

336
00:20:21,521 --> 00:20:24,177
Era só outro cara na
plataforma de cargas como eu.

337
00:20:24,847 --> 00:20:29,730
Apareceu um emprego de supervisor,
e nós dois estávamos de olho nele.

338
00:20:30,348 --> 00:20:32,662
Aí o Arnie,
que era o nome dele,

339
00:20:32,996 --> 00:20:37,467
foi até o chefe da companhia, e
contou umas mentiras sobre mim,

340
00:20:37,608 --> 00:20:39,873
e ficou com o emprego.

341
00:20:40,763 --> 00:20:42,903
- Então você o matou?
- Não.

342
00:20:43,397 --> 00:20:45,665
Agüentei isso por
umas semanas.

343
00:20:46,215 --> 00:20:48,610
Via o Arnie andando por lá
com aquele sorriso falso

344
00:20:48,782 --> 00:20:51,047
e aquela gravata.

345
00:20:51,179 --> 00:20:54,523
E pensei, "Arnie,
você não merece esse emprego,

346
00:20:54,787 --> 00:20:58,693
não merece essa gravata,
e não merece viver. "

347
00:20:59,311 --> 00:21:01,435
- Então você o matou?
- Não.

348
00:21:01,776 --> 00:21:05,137
Eu o confrontei, disse, "Arnie,
o que você fez não foi certo. "

349
00:21:05,501 --> 00:21:09,267
Ele riu na minha cara e disse:
"O que vai fazer a respeito?"

350
00:21:14,173 --> 00:21:15,688
Aí o matei.

351
00:21:19,922 --> 00:21:22,442
- E como você...?
- Com a gravata.

352
00:21:22,477 --> 00:21:24,963
Achei que seria
uma maneira legal.

353
00:21:29,540 --> 00:21:31,573
Bem, agora você sabe.

354
00:21:58,777 --> 00:22:02,997
Ei, Adam, Katherine, ou devo
dizer, Frankenstein e...

355
00:22:03,872 --> 00:22:06,027
- Maria Antonieta.
- Isso!

356
00:22:06,484 --> 00:22:09,234
Você veio como de rainha arrogante
que perdeu todo o poder.

357
00:22:09,363 --> 00:22:11,190
Não combina perfeitamente?

358
00:22:13,680 --> 00:22:15,946
O Lee fazendo brincadeiras
a respeito de rainhas.

359
00:22:16,243 --> 00:22:18,727
Não um pouco irônico?

360
00:22:22,573 --> 00:22:24,430
Vocês dois estão adoráveis.

361
00:22:25,493 --> 00:22:27,259
E qual era pra ser
a sua fantasia?

362
00:22:27,742 --> 00:22:30,009
Cher, a amada diva do pop.

363
00:22:30,551 --> 00:22:31,838
Foi idéia da minha mãe,

364
00:22:31,933 --> 00:22:34,902
a mulher que surtou quando
descobriu que eu era gay.

365
00:22:39,042 --> 00:22:41,122
Nossa, aquela é a Danielle?

366
00:22:43,810 --> 00:22:46,203
Deixei claro que ela estava
proibida de vir esta noite,

367
00:22:46,281 --> 00:22:47,937
quem ela pensa que é?

368
00:22:49,376 --> 00:22:51,641
Aparentemente, você.

369
00:22:53,344 --> 00:22:54,738
Danielle, você voltou!

370
00:22:54,773 --> 00:22:59,071
Não sou a Danielle,
Sou a Bree Van de Kamp Hodge.

371
00:22:59,627 --> 00:23:02,021
Não, não, sem abraços,
por favor.

372
00:23:02,147 --> 00:23:05,224
Não me sinto bem com demonstrações
desnecessárias de sentimentos.

373
00:23:05,236 --> 00:23:07,987
A sua fantasia está ótima,
parece tão real.

374
00:23:08,022 --> 00:23:09,408
Poderia jurar
que senti um chute.

375
00:23:09,564 --> 00:23:13,049
Quer parar, bebê Hodge?
Não se chuta as pessoas.

376
00:23:13,084 --> 00:23:15,398
A não ser que
sejam serventes.

377
00:23:16,408 --> 00:23:17,791
Por que não me disse
que ela estava em casa?

378
00:23:17,795 --> 00:23:20,544
É apenas uma rápida visita,
ela já vai voltar amanhã.

379
00:23:21,726 --> 00:23:23,118
Para a Suíça?

380
00:23:24,622 --> 00:23:26,637
Vamos pegar um pouco
de bolo, querida.

381
00:23:31,253 --> 00:23:32,719
O que acha que está fazendo?

382
00:23:32,750 --> 00:23:34,498
Exatamente o que
a minha mãe quer.

383
00:23:34,654 --> 00:23:36,379
Disse que era para eu
ser mais igual a você, não foi?

384
00:23:36,505 --> 00:23:38,231
Não foi isso que eu quis
dizer, e você sabe.

385
00:23:38,324 --> 00:23:42,575
E quanto a sua imitação,
não pareço nada com aquilo.

386
00:23:43,816 --> 00:23:45,097
Danielle?

387
00:23:46,374 --> 00:23:47,446
O que era para ser
a sua fantasia?

388
00:23:47,524 --> 00:23:51,681
Karen, não acho que nosso Senhor
goste que lidemos com bruxaria.

389
00:23:51,795 --> 00:23:54,170
E é bom você usar
um descanso de copo.

390
00:23:57,266 --> 00:23:59,359
Entendi agora,
ela é você.

391
00:24:03,739 --> 00:24:06,631
Só não entendo como ele pode
não se sentir mal sobre isso.

392
00:24:09,172 --> 00:24:10,937
Não quero mais
falar sobre isso.

393
00:24:18,396 --> 00:24:21,777
Esperava encontrar um cara
torturado pela culpa.

394
00:24:21,872 --> 00:24:25,959
E ao invés disso, do outro lado
da mesa havia essa...

395
00:24:27,103 --> 00:24:29,461
Pessoa.
Ele é uma pessoa.

396
00:24:30,279 --> 00:24:34,744
- Sim, uma pessoa perversa.
- Não, ele é um cara bom,

397
00:24:34,745 --> 00:24:37,242
que fez uma coisa perversa,
há uma diferença.

398
00:24:37,243 --> 00:24:38,871
Bem, não vejo nenhuma.

399
00:24:39,398 --> 00:24:41,752
Ele perdeu o controle.
Acontece, as pessoas se perdem.

400
00:24:41,862 --> 00:24:43,986
Eu perdi, matei um cara.

401
00:24:44,057 --> 00:24:45,305
Você matou
um policial corrupto,

402
00:24:45,430 --> 00:24:47,438
que estava atrás de você,
isso é legítima defesa,

403
00:24:47,533 --> 00:24:48,990
e mesmo assim você
se arrepende, não é?

404
00:24:49,083 --> 00:24:51,393
- Sim, claro.
- É isso que quero dizer.

405
00:24:51,428 --> 00:24:53,704
Quando as pessoas boas
perdem o controle,

406
00:24:53,874 --> 00:24:55,971
sentem-se mal sobre isso,
mas o seu pai não.

407
00:24:56,112 --> 00:24:58,534
Susan, por que você está
tão exaltada com isso?

408
00:24:58,622 --> 00:25:00,887
Não sei, apenas me incomoda.

409
00:25:01,737 --> 00:25:06,343
Por Deus, Mike,
ele é o seu pai.

410
00:25:07,200 --> 00:25:08,628
Eu sei,

411
00:25:09,348 --> 00:25:13,401
e foi exatamente por isso que eu
disse que ele estava morto.

412
00:25:19,810 --> 00:25:20,943
Lynette!

413
00:25:22,390 --> 00:25:24,997
Querida, está aqui fora?

414
00:25:27,103 --> 00:25:29,034
Isso é por causa do gambá?

415
00:25:29,999 --> 00:25:31,371
Sim.

416
00:25:32,153 --> 00:25:34,402
Agora ele está fazendo
jogos psicológicos comigo.

417
00:25:34,437 --> 00:25:36,546
Mas deixei um pouco
de doce ali,

418
00:25:36,939 --> 00:25:39,898
logo ele sentirá fome,
e quando sentir...

419
00:25:40,810 --> 00:25:42,777
doces ou travessura.

420
00:25:44,043 --> 00:25:45,409
Lynette.

421
00:25:51,809 --> 00:25:54,551
Ouviu isso?
Ele está fazendo o movimento.

422
00:25:55,083 --> 00:25:58,500
Lynette, acho que você deveria
entrar e deitar um pouco.

423
00:25:58,535 --> 00:26:01,450
Sem chance, Tom.
Ele está aqui, tenho certeza.

424
00:26:03,736 --> 00:26:05,968
Certo, agora você está
me assustando.

425
00:26:06,003 --> 00:26:07,033
Por quê?

426
00:26:07,279 --> 00:26:11,548
Olhe só para você, declarou
guerra santa a um gambá.

427
00:26:14,896 --> 00:26:16,377
Isso não é uma piada, Tom,

428
00:26:16,378 --> 00:26:18,985
alguma coisa tem atacado a nossa
casa, e quando isso acontece,

429
00:26:18,986 --> 00:26:21,199
não pode ficar parado,
você luta contra isso.

430
00:26:21,234 --> 00:26:23,739
Destruir essa criatura que está
entrando nas nossas vidas

431
00:26:23,774 --> 00:26:26,588
sem ser convidada, e está
tentando nos destruir.

432
00:26:29,521 --> 00:26:32,255
Isso não vai me derrotar.

433
00:26:37,243 --> 00:26:38,948
Certo.

434
00:26:44,761 --> 00:26:47,236
Faça o que for necessário.

435
00:26:49,768 --> 00:26:51,030
Obrigada.

436
00:27:02,138 --> 00:27:05,242
Bree, já escolheu
um nome para o bebê?

437
00:27:05,321 --> 00:27:06,385
Ainda não,

438
00:27:06,400 --> 00:27:09,031
mas estou pensando em
"Não é bom o bastante" para menino,

439
00:27:09,184 --> 00:27:12,369
ou "Só me decepciona"
se for menina.

440
00:27:17,989 --> 00:27:20,869
Certo, provou o que queria,
agora vá para casa.

441
00:27:20,870 --> 00:27:23,265
Está brincando? Essa é a minha
maior diversão em oito meses.

442
00:27:23,266 --> 00:27:26,193
Não me teste, jovenzinha,
ou eu mesma a coloco para fora.

443
00:27:26,194 --> 00:27:28,827
Você fazer uma cena?
Isso é hilário.

444
00:27:30,927 --> 00:27:32,350
O que há de errado?

445
00:27:32,970 --> 00:27:34,824
Acho que a minha bolsa
acabou de se romper.

446
00:27:39,381 --> 00:27:41,686
- Meu bondoso Senhor dos Céus!
- Ei!

447
00:27:42,380 --> 00:27:43,959
O que houve com o meu tapete?

448
00:27:46,095 --> 00:27:47,396
Danielle!

449
00:27:47,433 --> 00:27:50,114
Você tinha concordado em
deixar isso pro final da noite.

450
00:27:50,149 --> 00:27:52,770
A melhor parte da fantasia é
quando ela estoura o balão de água,

451
00:27:52,771 --> 00:27:54,528
e as pessoas
nem estão olhando.

452
00:27:57,167 --> 00:27:58,899
Orson, Andrew!

453
00:28:03,590 --> 00:28:05,594
Acha que consegue
agüentar até o hospital?

454
00:28:05,894 --> 00:28:07,347
Acho que não, está vindo.

455
00:28:07,348 --> 00:28:10,155
Certo, todos para dentro
de casa, agora!

456
00:28:17,444 --> 00:28:20,114
No sofá não!
Acabei de forrá-lo.

457
00:28:20,149 --> 00:28:21,988
Andrew, leve a sua irmã
para a cozinha,

458
00:28:21,989 --> 00:28:23,534
arrume algumas toalhas e
ferva um pouco de água.

459
00:28:23,535 --> 00:28:26,085
Tudo vai ficar bem,
eu sou médico.

460
00:28:26,238 --> 00:28:27,599
Você é dentista!

461
00:28:27,600 --> 00:28:29,468
E se houverem complicações?

462
00:28:29,719 --> 00:28:32,749
Claro que se tivermos emergências,
chamaremos um ambulante.

463
00:28:33,153 --> 00:28:35,439
- O quê?
- Ambulância.

464
00:28:35,700 --> 00:28:37,609
Quantos copos de ponche
de rum você tomou?

465
00:28:38,198 --> 00:28:39,459
Havia ponche naquele rum?

466
00:28:39,837 --> 00:28:41,954
Eu vou voltar lá buscar o Adam.

467
00:28:44,849 --> 00:28:46,853
Bree!
Bree o que há de errado?

468
00:28:46,888 --> 00:28:48,605
Preciso dos seus serviços
como médico.

469
00:28:48,657 --> 00:28:50,055
Mas antes de eu te contar
o que está acontecendo,

470
00:28:50,056 --> 00:28:52,389
preciso que você prometa
que isso que vai ouvir

471
00:28:52,390 --> 00:28:53,954
será mantido na mais
estrita confidencialidade.

472
00:28:53,989 --> 00:28:56,667
Isso tem algo a ver com a
gravidez que você vem fingindo?

473
00:29:00,452 --> 00:29:02,528
Isso, está quase lá.

474
00:29:05,294 --> 00:29:07,609
- Está indo muito bem.
- Empurre, querida.

475
00:29:14,999 --> 00:29:17,568
- Será que eles estão em casa?
- A luz está acesa.

476
00:29:18,282 --> 00:29:19,671
Aí vem.

477
00:29:22,819 --> 00:29:24,819
Se não estiverem em casa,
o que será isso?

478
00:29:25,210 --> 00:29:27,880
Provavelmente é só uma fita
que ligaram para nos assustar.

479
00:29:28,073 --> 00:29:30,401
Conhecem as regras, se não
ganhamos o nosso doce

480
00:29:30,402 --> 00:29:32,002
eles ganham uma travessura.

481
00:29:32,010 --> 00:29:33,219
- Sim.
- Vamos lá.

482
00:29:36,789 --> 00:29:38,372
Andrew... obrigado.

483
00:29:41,033 --> 00:29:42,237
Certo.

484
00:29:45,963 --> 00:29:48,548
É um lindo garotinho.

485
00:30:10,241 --> 00:30:11,662
Como se sente?

486
00:30:12,769 --> 00:30:14,447
Cansada.

487
00:30:16,358 --> 00:30:17,876
O Adam já foi?

488
00:30:18,277 --> 00:30:23,848
Já, e prometeu que ninguém ficará
sabendo o que aconteceu aqui hoje.

489
00:30:25,093 --> 00:30:27,006
Acho que isso é bom.

490
00:30:31,059 --> 00:30:32,625
Ele está bem?

491
00:30:35,075 --> 00:30:36,880
É perfeito.

492
00:30:40,404 --> 00:30:43,439
Ele está limpo agora.

493
00:30:43,440 --> 00:30:45,564
Caso queira segurá-lo.

494
00:31:32,439 --> 00:31:34,700
É tão pequeno.

495
00:31:35,653 --> 00:31:37,478
Você se parecia
com ele.

496
00:31:43,581 --> 00:31:45,427
Quer ficar sozinha com ele?

497
00:31:48,773 --> 00:31:53,468
Quer que eu saia?
O que devo fazer?

498
00:31:57,703 --> 00:31:59,323
Deve ficar com ele.

499
00:32:01,949 --> 00:32:03,365
Tem certeza?

500
00:32:08,823 --> 00:32:11,882
Querida, não acha que
está cometendo um erro?

501
00:32:18,532 --> 00:32:23,016
É a coisa certa a se fazer
por qualquer um.

502
00:32:25,586 --> 00:32:27,978
Principalmente por ele.

503
00:32:39,772 --> 00:32:41,204
Mas está certa.

504
00:32:43,793 --> 00:32:45,320
É terrível.

505
00:32:56,799 --> 00:32:58,866
Vou dormir agora.

506
00:33:00,059 --> 00:33:01,855
Tudo bem, querida.

507
00:33:28,915 --> 00:33:34,913
Oi, Susan, sou eu. Desculpa deixar
este recado na secretária, mas...

508
00:33:35,096 --> 00:33:40,407
poderia dizer às meninas que quero
ficar sozinha por um tempo?

509
00:33:41,437 --> 00:33:46,243
Estou tendo uns problemas
e preciso refletir.

510
00:33:48,044 --> 00:33:51,882
Isso foi o carro
que me levará ao aeroporto.

511
00:33:51,883 --> 00:33:55,156
Vou lhe contar tudo quando voltar,
está bem? Te adoro, tchau.

512
00:33:58,588 --> 00:34:01,767
Que legal. Não pedi
uma Limusine, mas aceito.

513
00:34:05,725 --> 00:34:06,892
Victor.

514
00:34:06,893 --> 00:34:09,800
Tentei encontrá-la em casa, mas a
empregada disse que você se mudou.

515
00:34:09,835 --> 00:34:12,179
Peguei o primeiro vôo para cá,
o que está havendo?

516
00:34:13,285 --> 00:34:16,096
Eu meio que estou
te deixando.

517
00:34:17,577 --> 00:34:20,035
Espero que "meio que" seja melhor
que "definitivamente".

518
00:34:20,036 --> 00:34:24,425
O que preciso fazer para
transformar isso em "não"?

519
00:34:24,426 --> 00:34:26,254
Não é simples assim.

520
00:34:26,255 --> 00:34:29,217
Temos problemas sérios, mas nunca
tem tempo para falar sobre eles,

521
00:34:29,218 --> 00:34:30,563
muito menos corrigi-los.

522
00:34:30,564 --> 00:34:32,718
Então acho que é melhor
eu arrumar esse tempo.

523
00:34:33,694 --> 00:34:35,107
Vejamos.

524
00:34:36,046 --> 00:34:37,937
Tenho o fim de semana.

525
00:34:39,511 --> 00:34:40,931
A semana que vem.

526
00:34:41,900 --> 00:34:44,482
E a semana seguinte.
Veja só, tenho o mês inteiro.

527
00:34:45,071 --> 00:34:46,264
Está ocupada?

528
00:34:46,361 --> 00:34:48,068
Victor, sei que só está
fazendo isso

529
00:34:48,069 --> 00:34:50,952
porque um divórcio atrapalharia
sua disputa pelo governo.

530
00:34:53,534 --> 00:34:55,200
E se eu não disputar?

531
00:34:57,602 --> 00:34:59,082
É sério?

532
00:34:59,404 --> 00:35:01,937
O Palácio do Governo
é o sonho do meu pai.

533
00:35:02,670 --> 00:35:04,255
Sabe qual é o meu?

534
00:35:05,993 --> 00:35:07,083
Você.

535
00:35:09,381 --> 00:35:11,721
Não fuja, Gaby.

536
00:35:12,760 --> 00:35:16,286
Se o fizer, por favor,
leve-me com você.

537
00:35:26,005 --> 00:35:27,705
Então, cadê o Mike?

538
00:35:27,806 --> 00:35:30,806
Saí do hotel onde
dormimos sem acordá-lo.

539
00:35:33,753 --> 00:35:35,710
Passei a noite
acordada pensando...

540
00:35:36,088 --> 00:35:38,195
e tenho algo a dizer.

541
00:35:38,196 --> 00:35:39,571
Então?

542
00:35:41,263 --> 00:35:43,559
Não acredito em você.

543
00:35:43,917 --> 00:35:48,336
Não acredito que possa ter matado
um homem e não se arrepender.

544
00:35:49,618 --> 00:35:51,504
Por que se importa?

545
00:35:51,987 --> 00:35:55,073
Porque estou grávida
de um bebê com os seus genes.

546
00:35:55,485 --> 00:35:58,638
Se meu médico me disser que
há algo errado com esse bebê,

547
00:35:58,639 --> 00:36:00,916
algo físico, eu agüento isso.

548
00:36:00,917 --> 00:36:03,292
Provavelmente irei
amá-lo mais ainda.

549
00:36:03,883 --> 00:36:09,099
Mas se meu bebê nascer sem
uma consciência, sem uma alma,

550
00:36:09,846 --> 00:36:12,094
não sei o que farei.

551
00:36:12,512 --> 00:36:15,009
Acha que não tenho alma?

552
00:36:15,477 --> 00:36:20,278
Se não consegue sentir uma
gota de remorso em tirar uma vida,

553
00:36:21,461 --> 00:36:25,115
não, não acredito
que tenha uma alma.

554
00:36:26,423 --> 00:36:31,534
Se eu fosse pensar no que fiz...
sério, pense nisso.

555
00:36:32,355 --> 00:36:37,181
Noites em claro, tentando
lembrar o olhar do cara,

556
00:36:37,182 --> 00:36:39,290
quando o estrangulei
até a morte.

557
00:36:40,976 --> 00:36:43,465
Ficaria louco em pouco tempo.

558
00:36:46,266 --> 00:36:48,067
Tenho que ir.

559
00:36:49,380 --> 00:36:51,656
E se eu me arrepender?

560
00:36:52,988 --> 00:36:54,993
Pelo que fiz ao Mike.

561
00:36:55,348 --> 00:36:57,397
O que você fez?

562
00:36:57,643 --> 00:37:01,979
Ele era um garoto popular.
Todos gostavam dele.

563
00:37:02,683 --> 00:37:04,876
Então quando fui preso,

564
00:37:04,877 --> 00:37:09,889
toda a cidade só o conhecia
por filho do assassino.

565
00:37:12,005 --> 00:37:17,148
Ficou com problemas sérios
por causa disso.

566
00:37:20,172 --> 00:37:24,462
E não sei se esse tipo
de coisa passa um dia.

567
00:37:24,563 --> 00:37:27,569
Você está errado.
Ele está feliz.

568
00:37:27,604 --> 00:37:31,676
Tem um bom emprego, uma esposa
que o ama e um bebê a caminho.

569
00:37:32,746 --> 00:37:36,626
Também estava me dando bem,
antes de jogar tudo fora.

570
00:37:39,071 --> 00:37:40,721
Só...

571
00:37:41,214 --> 00:37:43,526
fique de olho nele.

572
00:38:01,699 --> 00:38:03,354
Edie!

573
00:38:03,355 --> 00:38:06,203
Está procurando a Gaby?
Acabou de sair para a aula de Yoga.

574
00:38:06,204 --> 00:38:07,574
Yoga?

575
00:38:07,575 --> 00:38:09,489
Foi isso que ela disse?

576
00:38:21,759 --> 00:38:23,381
Sinto muito.

577
00:38:23,382 --> 00:38:26,520
Sei como deve se sentir
bravo e humilhado.

578
00:38:26,521 --> 00:38:29,317
Mas não culpe somente a Gaby.

579
00:38:29,352 --> 00:38:34,515
O Carlos a seduziu, ele o odiou
por roubar sua esposa, então...

580
00:38:34,516 --> 00:38:37,080
decidiu te enganar.

581
00:38:41,272 --> 00:38:46,495
Acho que ele merece
o que vier, não acha?

582
00:38:51,343 --> 00:38:54,122
Ei! Quieto!

583
00:38:54,123 --> 00:38:55,702
Ela está cochilando.

584
00:38:55,703 --> 00:38:57,718
Finalmente! Como conseguiu
que ela fizesse isso?

585
00:38:58,097 --> 00:39:01,634
Fiz uma marguerita.
A tequila fez o resto.

586
00:39:07,575 --> 00:39:09,348
É o Dr. Rushton.

587
00:39:09,789 --> 00:39:11,855
O oncologista dela?

588
00:39:15,363 --> 00:39:18,169
Olá, Dr. Rushton.

589
00:39:18,673 --> 00:39:20,075
O que está fazendo aqui?

590
00:39:20,324 --> 00:39:23,834
Tenho que dar
tantas más notícias,

591
00:39:23,835 --> 00:39:26,449
que gostaria muito
de dizer isso pessoalmente.

592
00:39:26,450 --> 00:39:30,070
Lynette, peguei os resultados
dos exames. Está curada.

593
00:39:31,393 --> 00:39:33,095
- Tem certeza?
- Sim.

594
00:39:33,096 --> 00:39:36,189
Os exames da Lynette
vieram ótimos! Parabéns!

595
00:39:36,190 --> 00:39:38,545
Eu sabia!

596
00:39:38,546 --> 00:39:40,368
Ouviu isso?

597
00:39:40,369 --> 00:39:43,847
Isso é tão fantástico!
Vou pegar as crianças.

598
00:39:43,848 --> 00:39:46,602
Doutor, você está com cara de
quem precisa de uma marguerita.

599
00:39:46,637 --> 00:39:49,136
E mesmo que não estivesse,
eu não beberia sozinha!

600
00:41:01,032 --> 00:41:03,437
Me desculpe.

601
00:41:21,114 --> 00:41:24,601
Há muito mais para se
temer neste mundo...

602
00:41:24,602 --> 00:41:30,336
Mas e se o medo não tiver nada
a ver com máscaras assustadoras?

603
00:41:30,884 --> 00:41:33,505
Ou aranhas de plástico?

604
00:41:33,767 --> 00:41:36,630
Ou monstros
que parecem vivos?

605
00:41:36,631 --> 00:41:42,475
São os nossos pensamentos
que mais nos assustam.

606
00:41:46,526 --> 00:41:50,363
E se ela vier a se
arrepender de sua decisão?

607
00:41:52,546 --> 00:41:55,748
E se ele realmente
for infeliz?

608
00:41:57,905 --> 00:42:02,254
E se as chances para
o amor se acabaram?

609
00:42:04,843 --> 00:42:08,506
Como lidamos com esses
pensamentos assustadores?

610
00:42:08,919 --> 00:42:14,027
Começamos nos lembrando
que o que não nos mata,

611
00:42:14,747 --> 00:42:17,207
nos fortalece.

612
00:42:17,508 --> 00:42:19,689
[ Equipe InSUBs ]
www.insubs.com

