1
00:00:00,772 --> 00:00:02,772
Nos episódios anteriores de
Desperate Housewives...

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,971
Danielle voltou para casa.

3
00:00:05,569 --> 00:00:07,898
Lynette estava preocupada
com as crianças.

4
00:00:07,933 --> 00:00:10,190
Parece que arruinei
a infância deles.

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,897
- O passado de Katherine...
- Sabemos tudo sobre Chicago.

6
00:00:12,966 --> 00:00:14,386
voltou para assombrá-la.

7
00:00:14,421 --> 00:00:16,859
Que bom que concordamos.
A fonte fica.

8
00:00:17,146 --> 00:00:18,682
Edie fez ameaças.

9
00:00:18,683 --> 00:00:21,529
Se a Receita Federal descobrir
o seu dinheiro guardado,

10
00:00:21,564 --> 00:00:24,023
podem me fazer depor
contra você.

11
00:00:24,045 --> 00:00:27,442
Mas medidas preventivas
foram tomadas.

12
00:00:28,994 --> 00:00:32,869
Também quero que fiquemos juntos,
mas quero me sentir bem com isso.

13
00:00:33,016 --> 00:00:35,982
Gaby e Carlos
terminaram o caso...

14
00:00:38,816 --> 00:00:40,407
tarde demais.

15
00:00:40,442 --> 00:00:42,164
Pode pagar logo?

16
00:00:48,069 --> 00:00:52,648
Quando era criança, Edie Britt
tinha medo de muitas coisas.

17
00:00:53,469 --> 00:00:57,079
E todos os garotos da
vizinhança sabiam disso.

18
00:00:57,774 --> 00:01:01,347
Então esperaram por ela
com cobras de borracha,

19
00:01:01,509 --> 00:01:05,603
sapos barulhentos
e aranhas de plástico.

20
00:01:05,911 --> 00:01:08,395
Esperando fazer
a Edie gritar.

21
00:01:13,395 --> 00:01:15,501
Mas quando ficou crescida,

22
00:01:15,537 --> 00:01:18,288
Edie Britt só tinha medo
de uma coisa.

23
00:01:19,740 --> 00:01:24,494
Que seu amado a trocasse
por outra pessoa.

24
00:01:25,054 --> 00:01:31,102
Então, quando Carlos Solis decidiu
fazer isso, tentou ser rápido.

25
00:01:31,512 --> 00:01:33,169
Mas que merda é essa?

26
00:01:33,314 --> 00:01:36,471
Principalmente para
evitar os gritos dela.

27
00:01:36,629 --> 00:01:39,143
Isto já não está funcionado
há muito tempo.

28
00:01:39,397 --> 00:01:41,787
Mentira, estávamos felizes.

29
00:01:41,853 --> 00:01:43,650
Qual é, não vamos brigar.

30
00:01:43,666 --> 00:01:46,424
- Quero que sejamos amigos.
- Aposto que quer.

31
00:01:46,426 --> 00:01:48,617
Considerando tudo que sei
sobre as suas economias.

32
00:01:51,359 --> 00:01:53,593
É verdade, sabe de
alguns dos meus segredos.

33
00:01:54,662 --> 00:01:57,647
Mas estou contando que ainda gosta
de mim o bastante para guardá-los.

34
00:01:59,248 --> 00:02:00,701
Tudo bem.

35
00:02:00,765 --> 00:02:04,734
Não vou contar para ninguém sobre
seu dinheiro nas Ilhas Caymans.

36
00:02:04,834 --> 00:02:06,529
Com uma condição.

37
00:02:07,588 --> 00:02:10,449
Tem que me dizer a verdade
sobre porque está me deixando.

38
00:02:12,092 --> 00:02:13,958
A verdade...

39
00:02:14,340 --> 00:02:15,982
Existe outra pessoa?

40
00:02:17,554 --> 00:02:18,835
Não.

41
00:02:21,723 --> 00:02:23,976
Obrigada, Carlos.

44
00:02:35,972 --> 00:02:39,046
E sentiu que só seria justo...

45
00:02:39,055 --> 00:02:40,813
Oi.

46
00:02:40,817 --> 00:02:45,005
Conheço um homem que tem milhões
numa conta em um banco estrangeiro.

47
00:02:45,524 --> 00:02:47,985
Com quem falo sobre isso?

48
00:02:49,151 --> 00:02:52,385
Se Carlos
enfrentasse o dele.

49
00:02:53,467 --> 00:02:56,129
Tradução: FláP, Barbie,
tv_crimes, sid_ e Skillouco.

50
00:02:56,130 --> 00:02:58,467
Sincronia: sid_,
tv_crimes, JMiX e FláP.

51
00:02:58,468 --> 00:03:01,551
Revisão: FláP e sid_

52
00:03:04,376 --> 00:03:07,297
Sim, era aquela época do ano.

53
00:03:08,100 --> 00:03:11,867
O Halloween chegou mais
uma vez a Wisteria Lane.

54
00:03:12,354 --> 00:03:15,815
E ninguém estava mais
disposto a celebrar

55
00:03:16,654 --> 00:03:19,826
que o casal gay que
acabara de se mudar.

56
00:03:20,190 --> 00:03:21,542
Qual das vizinhas
devemos convidar primeiro?

57
00:03:21,577 --> 00:03:23,281
Não importa,
todos nos detestam.

58
00:03:23,316 --> 00:03:25,104
Isto não é verdade,
eles odeiam você.

59
00:03:25,113 --> 00:03:26,594
Sou o macho que pode as fazer
se sentirem mais confortáveis.

60
00:03:26,613 --> 00:03:28,520
Não para de dizer
isso a si mesmo.

61
00:03:28,642 --> 00:03:29,869
Vamos começar com a Bree.

62
00:03:29,904 --> 00:03:32,017
Ela tem um filho gay,
deve ser amiga de homos.

63
00:03:32,127 --> 00:03:34,302
Por quê? A minha mãe
também tem um e não é.

64
00:03:38,578 --> 00:03:40,890
- Oi.
- Olá.

65
00:03:40,968 --> 00:03:43,642
Passamos só para avisá-la que
daremos uma festa de Halloween

66
00:03:43,791 --> 00:03:45,415
e adoraríamos que viesse.

67
00:03:46,047 --> 00:03:48,283
Obrigada, o Orson e eu
adoraremos.

68
00:03:48,367 --> 00:03:50,023
Pode levar a família toda
se quiser.

69
00:03:50,188 --> 00:03:51,861
É a sua filha?

70
00:03:54,278 --> 00:03:57,654
Não, minha filha está na Suíça.
Num internato.

71
00:03:58,006 --> 00:03:59,662
Quem era, então?

72
00:03:59,727 --> 00:04:01,805
Meu filho.

73
00:04:02,240 --> 00:04:03,910
Experimentando sua fantasia.

74
00:04:04,407 --> 00:04:06,035
Ele se vestirá de Cher.

75
00:04:06,667 --> 00:04:08,926
Ele está definitivamente
convidado.

76
00:04:14,305 --> 00:04:16,801
Quantas vezes devo dizer
para ficar longe das janelas?

77
00:04:16,836 --> 00:04:19,929
Estou entediada, não me deixa
sair, não posso nem olhar?

78
00:04:20,356 --> 00:04:21,559
O que é?

79
00:04:21,560 --> 00:04:24,396
Fomos convidados para o Halloween
na casa do Bob e do Lee.

80
00:04:24,413 --> 00:04:27,427
Uma festa à fantasia, legal.
Posso ir?

81
00:04:27,938 --> 00:04:28,981
Está maluca?

82
00:04:28,991 --> 00:04:31,473
É Halloween,
posso ir de abóbora.

83
00:04:31,508 --> 00:04:35,461
Ainda faltam três semanas.
Até lá, sem janelas e sem festas.

84
00:04:37,507 --> 00:04:41,756
Vai ser legal.
Irá me ajudar com a fantasia?

85
00:04:43,977 --> 00:04:48,462
Claro. Conhece bem
os ícones pop dos anos 70?

86
00:04:53,100 --> 00:04:56,085
Victor, sou eu,
recebi seu recado.

87
00:04:56,167 --> 00:04:57,191
Para falar a verdade

88
00:04:57,277 --> 00:05:00,558
estou muito perturbada por você não
vir para casa hoje como prometeu.

89
00:05:00,814 --> 00:05:03,163
Falei que tinha algo muito
importante para lhe contar

90
00:05:03,443 --> 00:05:05,397
e queria fazer pessoalmente, mas...

91
00:05:05,404 --> 00:05:08,560
você não estará em casa por
outra semana, e não posso esperar.

92
00:05:09,810 --> 00:05:11,670
Victor, estou o deixando.

93
00:05:13,324 --> 00:05:14,484
Eu...

94
00:05:14,519 --> 00:05:16,548
Não acredito que estou
terminando meu casamento

95
00:05:16,549 --> 00:05:18,646
por uma secretária
eletrônica de hotel.

96
00:05:18,647 --> 00:05:22,034
Isto é muito baixo. Está
me forçando a ser baixa, Victor.

97
00:05:22,091 --> 00:05:25,123
Não sou uma pessoa baixa,
tenho muita classe.

98
00:05:25,317 --> 00:05:27,067
Espera um segundo.

99
00:05:28,165 --> 00:05:29,235
Alô.

100
00:05:29,642 --> 00:05:32,938
Oi, Carlos. Não posso falar agora,
estou terminando com Victor.

101
00:05:33,618 --> 00:05:35,664
Não, ele não está aqui,
está em Washington.

102
00:05:36,025 --> 00:05:37,854
Explico depois.

103
00:05:39,857 --> 00:05:43,577
Desculpe por isso, Victor.
De qualquer forma, está acabado.

104
00:05:44,265 --> 00:05:46,374
Ambos sabemos
que não está dando certo.

105
00:05:47,080 --> 00:05:50,738
Boa sorte com tudo,
e não precisa me ligar de volta.

106
00:05:50,773 --> 00:05:52,067
Tchau.

107
00:05:58,353 --> 00:06:01,860
Fiquei surpresa por meu médico ter
sugerido aconselhamento genético.

108
00:06:01,979 --> 00:06:04,236
Não tive que fazer isso
com a minha filha anterior.

109
00:06:04,436 --> 00:06:08,558
Bem, você tinha 26 anos quando teve
a sua filha anterior, e agora...

110
00:06:08,762 --> 00:06:10,200
Cuidado.

111
00:06:10,854 --> 00:06:15,131
Está velha o bastante para
usufruir desse tipo de tratamento.

112
00:06:15,352 --> 00:06:16,502
Bela saída.

113
00:06:16,711 --> 00:06:19,944
Podemos falar logo do que há
de errado com o meu bebê?

114
00:06:19,957 --> 00:06:22,082
Bem, não sabemos
se há algo de errado.

115
00:06:22,280 --> 00:06:26,709
Avaliaremos o histórico médico
da sua família só por segurança.

116
00:06:26,953 --> 00:06:28,135
Está bem.

117
00:06:28,358 --> 00:06:30,693
Minha tia Helen tem artrite.

118
00:06:31,236 --> 00:06:33,805
Tenho dois primos com
dedos do pé unidos.

119
00:06:33,944 --> 00:06:36,963
E vários casos de três mamilos
na família do meu pai.

120
00:06:38,417 --> 00:06:41,176
Aparentemente me casei
com uma atração de circo.

121
00:06:41,905 --> 00:06:44,086
Mike, e a sua família?

122
00:06:44,727 --> 00:06:46,548
Todo mundo é bem saudável.

123
00:06:46,737 --> 00:06:48,604
Minha avó tem epilepsia.

124
00:06:48,639 --> 00:06:51,690
Meu pai tem pressão alta,
mas está sob tratamento,

125
00:06:51,725 --> 00:06:53,184
então agora está tudo bem.

126
00:06:54,560 --> 00:06:56,506
Como assim está bem agora?
Ele está morto.

127
00:06:57,113 --> 00:06:59,308
Não, não está.
O que a faz pensar isso?

128
00:06:59,922 --> 00:07:02,741
Porque foi isso que me falou
quando começamos a namorar.

129
00:07:05,188 --> 00:07:07,268
Desculpe se te dei
essa impressão.

130
00:07:07,980 --> 00:07:09,526
Não foi impressão.

131
00:07:09,561 --> 00:07:12,111
Você disse essas palavras:
"Meu pai está morto".

132
00:07:14,272 --> 00:07:16,495
- É complicado.
- Como pode ser complicado?

133
00:07:16,496 --> 00:07:19,530
Ele está vivo ou morto? Parece
complicado para você, Michelle?

134
00:07:22,408 --> 00:07:25,627
Sinto muito, tenho uma
emergência de encanamento.

135
00:07:25,985 --> 00:07:28,909
Teremos que fazer isso depois.
Não espere acordada.

136
00:07:34,433 --> 00:07:38,063
Então, a avó do Mike
é epilética?

137
00:07:38,399 --> 00:07:42,709
Sim, mas aparentemente
os mortos de lá podem reviver.

138
00:07:42,710 --> 00:07:45,142
Então, vamos torcer para que
o bebê tenha esse gene.

139
00:07:50,072 --> 00:07:53,409
- Ei, como foi a tomografia?
- Ela foi uma verdadeira guerreira.

140
00:07:53,410 --> 00:07:56,244
Vinte minutos dentro daquele
tubo e ela não reclamou uma vez.

141
00:07:56,610 --> 00:07:59,827
Daqui uns dois dias saberemos se
você derrotou esse filho da mãe.

142
00:07:59,828 --> 00:08:02,008
O médico nos deixou
bastante otimistas.

143
00:08:02,009 --> 00:08:03,950
Fantástico, ele é o melhor.

144
00:08:03,955 --> 00:08:05,940
Ei, o que acha?
Eu falto ao trabalho,

145
00:08:05,941 --> 00:08:08,640
e a levo para almoçar
naquele restaurante tailandês?

146
00:08:08,675 --> 00:08:09,720
Lynette?

147
00:08:10,115 --> 00:08:12,518
- Aquilo é um buraco?
- O quê?

148
00:08:13,116 --> 00:08:16,433
No jardim, alguma
coisa têm cavado lá?

149
00:08:17,540 --> 00:08:20,718
Pode ser um gambá,
vi um outro dia.

150
00:08:21,069 --> 00:08:23,378
Viu um gambá
e não me contou?

151
00:08:23,793 --> 00:08:25,799
Não sabia que isso
era "notícia de capa".

152
00:08:26,449 --> 00:08:28,364
Bem, temos que fazer
algo sobre isso.

153
00:08:28,399 --> 00:08:33,910
E vamos. Prefere levar as crianças,
ou um almoço romântico só comigo?

154
00:08:33,911 --> 00:08:35,138
Não posso comer agora, Tom.

155
00:08:35,139 --> 00:08:37,663
Tenho que ir até a loja
de jardinagem comprar umas cercas.

156
00:08:38,327 --> 00:08:40,377
Nossa, isso é perturbador!

157
00:08:40,502 --> 00:08:43,031
Não acredito que não me
contou que tínhamos um gambá.

158
00:09:20,330 --> 00:09:21,959
Ah, está acordada.

159
00:09:22,086 --> 00:09:23,849
Ia tentar não acordá-la.

160
00:09:23,884 --> 00:09:26,494
Acha que eu iria deixá-lo
deitar na cama ao meu lado

161
00:09:26,495 --> 00:09:29,171
sem uma explicação para
o seu comportamento bizarro?

162
00:09:29,618 --> 00:09:32,696
Bem, como um sonho pode
ser bom se não for surreal?

163
00:09:33,355 --> 00:09:35,141
Não me importa quais sejam
os problemas,

164
00:09:35,142 --> 00:09:38,172
não se nega a existência
do próprio pai.

165
00:09:39,379 --> 00:09:42,116
Meu pai está preso
por assassinato.

166
00:09:45,612 --> 00:09:49,498
Entende agora por que menti sobre
ele no nosso primeiro encontro?

167
00:09:51,033 --> 00:09:52,525
Meu Deus.

168
00:09:54,120 --> 00:09:56,249
Está preso por assassinato?

169
00:09:56,337 --> 00:09:57,514
Sim.

170
00:09:58,099 --> 00:10:00,138
Está em prisão perpétua.

171
00:10:04,613 --> 00:10:07,563
Você o vê?
Tem um relacionamento com ele?

172
00:10:08,225 --> 00:10:10,567
Visito ele algumas vezes por ano.

173
00:10:13,935 --> 00:10:16,094
Tenho que conhecê-lo.

174
00:10:16,129 --> 00:10:18,043
Não acho que isso seja boa idéia.

175
00:10:18,078 --> 00:10:20,316
É seu pai.
Eu deveria conhecê-lo.

176
00:10:20,351 --> 00:10:23,303
Além do mais a conselheira disse
que deveríamos checar seu histórico

177
00:10:23,338 --> 00:10:26,385
de doenças. Talvez seu pai saiba
algo que você desconhece.

178
00:10:26,420 --> 00:10:29,770
Eu deveria conhecê-lo pelo
bem do nosso bebê.

179
00:10:32,124 --> 00:10:34,868
Tudo bem. Iremos vê-lo.

180
00:10:35,245 --> 00:10:37,055
Obrigada.

181
00:10:42,450 --> 00:10:46,856
Mãe, vamos fazer um bolo quando
o médico disser que você ficou boa.

182
00:10:46,891 --> 00:10:49,485
Ótimo, segure isso.

183
00:10:50,945 --> 00:10:52,229
Para que serve essa coisa?

184
00:10:52,264 --> 00:10:55,494
Sabe aquele gambá que tem andado
no nosso jardim?

185
00:10:55,529 --> 00:10:57,187
Sei, eu e Preston o chamamos
de Scruffles.

186
00:10:57,222 --> 00:11:00,287
Não dê nome a ele. Não vai ficar
por aqui muito mais tempo.

187
00:11:01,509 --> 00:11:03,004
Não vai machucá-lo, vai?

188
00:11:03,039 --> 00:11:06,059
Querido, eu coloquei uma cerca,
ele passou por baixo e

189
00:11:06,094 --> 00:11:09,107
o homem no centro de animais disse
que eles são bichinhos travessos

190
00:11:09,142 --> 00:11:10,952
e só há uma maneira de pará-los.

191
00:11:11,741 --> 00:11:13,432
Você vai matá-lo?

192
00:11:13,865 --> 00:11:17,287
Querido, deixe-me perguntar.
Se tivesse que escolher entre

193
00:11:17,322 --> 00:11:22,417
o jardim lindo da mamãe e um
gambá nojento, sujo e malvado,

194
00:11:22,452 --> 00:11:26,121
- o que escolheria?
- Scruffles.

195
00:11:27,185 --> 00:11:29,531
Acabamos essa conversa.

196
00:11:31,603 --> 00:11:33,919
Vai me mandar de volta
para o convento?

197
00:11:33,978 --> 00:11:37,246
Você não parece feliz aqui e achei
que talvez estivesse com saudade

198
00:11:37,281 --> 00:11:41,324
- das freiras e das outras garotas.
- Grávidas, piranhas, esquisitas,

199
00:11:41,359 --> 00:11:42,935
é uma festa, lá!

200
00:11:43,963 --> 00:11:47,131
Que seja, não me importo.
Só quero essa coisa fora de mim.

201
00:11:51,662 --> 00:11:57,507
Sabe Danielle, só quero que tenha
consciência que desistir desse bebê

202
00:11:57,542 --> 00:11:59,104
pode ser mais difícil do que pensa.

203
00:11:59,139 --> 00:12:01,267
Não vai ser um problema, acredite.

204
00:12:01,302 --> 00:12:05,602
Você fala isso agora, mas depois
que segurar seu bebê e sentir

205
00:12:05,637 --> 00:12:09,071
aquele amor... pode mudar você.

206
00:12:09,106 --> 00:12:12,899
Eu odeio esse bebê. O que ele fez
além de me deixar gorda e

207
00:12:12,934 --> 00:12:14,899
arruinar um ano da minha vida?

208
00:12:15,712 --> 00:12:18,317
Só estou dizendo, que se eu fosse
você poderia está sentindo...

209
00:12:18,352 --> 00:12:21,595
Pare! Quem disse que eu tenho
que sentir o que você sente?

210
00:12:21,630 --> 00:12:26,645
- Não sou nada como você.
- Diz isso como se tivesse orgulho.

211
00:12:26,680 --> 00:12:31,199
Mas o que vejo de mim em você
é de quando você finalmente

212
00:12:31,234 --> 00:12:36,260
- começar a crescer.
- Não espere em pé.

213
00:12:37,257 --> 00:12:40,712
Pensando bem, espere.

214
00:12:46,805 --> 00:12:48,666
Olá, Gabrielle.

215
00:12:52,162 --> 00:12:54,952
Me assustou. Achei que estivesse
em Washington com Victor.

216
00:12:54,987 --> 00:12:57,975
Estava. Ouvi a mensagem primeiro.

217
00:12:59,658 --> 00:13:01,749
Não pode deixá-lo, Gabrielle.

218
00:13:02,062 --> 00:13:05,008
Se quisesse mesmo que eu ficasse,
ele teria vindo aqui em vez

219
00:13:05,043 --> 00:13:07,144
de mandar o papai.

220
00:13:07,179 --> 00:13:10,591
Victor não ouviu a mensagem.
Eu apaguei.

221
00:13:10,726 --> 00:13:13,887
Ótimo, agora tenho que acabar
com ele de novo.

222
00:13:13,922 --> 00:13:17,404
Sabe, têm-se falado muito do
Victor concorrer para governador.

223
00:13:18,023 --> 00:13:23,510
Um divórcio na véspera da campanha
pode ser bem prejudicial.

224
00:13:23,765 --> 00:13:26,938
Veio até aqui para torcer meu braço?

225
00:13:27,398 --> 00:13:30,875
Não, tenho algo mais
sutil em mente.

226
00:13:31,001 --> 00:13:35,389
Milton, não haverá
quantia que... uau!

227
00:13:35,424 --> 00:13:39,336
É, você começa a colocar os zeros
e fica difícil parar.

228
00:13:40,540 --> 00:13:44,674
Espere. Esse cheque está pré-datado
para o ano que vem.

229
00:13:44,709 --> 00:13:46,828
Exatamente.
Se quiser o dinheiro,

230
00:13:46,863 --> 00:13:50,144
terá que ficar casada com meu filho
pelos próximos 13 meses.

231
00:13:52,019 --> 00:13:54,589
Não tem uma eleição mais ou menos
nessa época?

232
00:13:54,624 --> 00:13:58,917
Meu filho está destinado
à grandeza. Será governador.

233
00:13:58,952 --> 00:14:00,457
Poderia ser presidente.

234
00:14:02,765 --> 00:14:06,185
E você vai garantir que ele
chegue ao topo, não vai?

235
00:14:07,125 --> 00:14:10,520
Às vezes grandeza leva
à uma leve loucura.

236
00:14:13,619 --> 00:14:15,668
O que quer dizer com não
tem nada lá?

237
00:14:15,703 --> 00:14:20,380
Sinto muito, Srta. Britt. Chequei
o número que me deu três vezes.

238
00:14:20,415 --> 00:14:23,608
Aquela conta no exterior
simplesmente não existe.

239
00:14:27,949 --> 00:14:30,746
Onde estão aqueles
dez milhões de dólares?

240
00:14:30,781 --> 00:14:32,445
Que dez milhões de dólares?

241
00:14:32,480 --> 00:14:35,800
Me dê um tempo, Carlos.
Você mexeu naquele dinheiro.

242
00:14:35,835 --> 00:14:40,489
Primeiro, não tenho dinheiro ilegal
e muito menos mexi nele.

243
00:14:40,524 --> 00:14:42,449
Por que está falando assim?

244
00:14:42,484 --> 00:14:45,434
Não sei, achei que talvez estivesse
usando uma escuta?

245
00:14:45,469 --> 00:14:48,781
- Você é paranóico, sabe isso?
- Não tenho motivos para ser?

246
00:14:48,816 --> 00:14:50,614
Por que iria quer saber
onde está o dinheiro

247
00:14:50,615 --> 00:14:52,537
a menos que pretenda
usá-lo contra mim?

248
00:14:54,249 --> 00:14:57,168
Acha que é muito esperto,
mas não é.

249
00:14:57,203 --> 00:15:01,131
Aliás, é o cara mais burro
que já conheci.

250
00:15:01,166 --> 00:15:03,850
Você não faz idéia
de com quem está lidando.

251
00:15:03,853 --> 00:15:07,361
Mas acredite. Pagará
pelo que fez comigo, Carlos.

252
00:15:07,362 --> 00:15:09,296
Esse jogo não acabou.

253
00:15:09,912 --> 00:15:11,976
Na verdade, meio que acabou.

254
00:15:11,977 --> 00:15:14,060
E se não notou...

255
00:15:15,648 --> 00:15:17,070
eu ganhei.

256
00:15:25,600 --> 00:15:26,798
Bree!

257
00:15:27,041 --> 00:15:31,034
Lynette, estava pensando em você.
Recebeu os resultados dos exames?

258
00:15:31,069 --> 00:15:34,258
O quê? Ah, a tomografia.
Não. Só amanhã.

259
00:15:34,293 --> 00:15:37,588
Preciso da sua ajuda. Tem um
gambá no meu quintal.

260
00:15:37,608 --> 00:15:39,239
Odeio gambás.

261
00:15:39,274 --> 00:15:42,520
Não tanto quanto eu. Coloquei
veneno, mas não adiantou.

262
00:15:42,555 --> 00:15:46,013
Comprei uma armadilha, mas tudo
que consegui pegar foi a Penny.

263
00:15:46,500 --> 00:15:48,208
Como posso ajudá-la?

264
00:15:48,243 --> 00:15:50,531
Quero uma arma.

265
00:15:50,566 --> 00:15:54,080
Sério? Achei que fosse uma daquelas
liberais que odeiam armas.

266
00:15:54,081 --> 00:15:55,136
Essa era a Lynette antiga.

267
00:15:55,137 --> 00:15:58,537
A nova Lynette mata o gambá
e deixa Deus lidar com isso.

268
00:15:58,608 --> 00:16:04,600
Infelizmente, o conselho nos proíbe
de usar munição no próprio quintal.

269
00:16:04,712 --> 00:16:06,205
Que droga.

270
00:16:07,279 --> 00:16:09,011
Sugiro que pegue um rifle de ar.

271
00:16:09,012 --> 00:16:12,809
Não irá matá-lo, mas assustará o
suficiente para mantê-lo longe.

272
00:16:12,925 --> 00:16:15,273
Perfeito. Onde consigo um?

273
00:16:15,274 --> 00:16:18,402
Tente "Gun City" na rota seis,
perto da igreja Batista.

274
00:16:18,437 --> 00:16:21,370
Diga que eu a mandei
e lhe darão desconto.

275
00:16:29,289 --> 00:16:30,717
O que é tão urgente?

276
00:16:32,250 --> 00:16:33,839
Não pode dizer oi
para a sua garota?

277
00:16:33,874 --> 00:16:36,707
Tínhamos um acordo,
não nos veríamos por seis meses.

278
00:16:38,724 --> 00:16:42,864
É, sobre isso... E se fossem
13 meses?

279
00:16:43,710 --> 00:16:45,710
Pense comigo:

280
00:16:47,327 --> 00:16:50,762
O que estou para propor
nos dará liberdade financeira

281
00:16:50,797 --> 00:16:54,600
e tornará mais real
o meu sonho de ser bilionária.

282
00:16:56,062 --> 00:16:58,048
Para que é isso?

283
00:16:58,083 --> 00:17:00,017
O Milton Lang não quer
que eu deixe o Victor

284
00:17:00,018 --> 00:17:01,651
até que ele concorra
para governador.

285
00:17:01,686 --> 00:17:03,435
Quando a eleição acabar...

286
00:17:05,540 --> 00:17:07,640
Então, basicamente
está recebendo dinheiro

287
00:17:07,641 --> 00:17:09,495
para dormir com um
homem que não ama.

288
00:17:10,950 --> 00:17:13,372
Se isso fosse um emprego,
qual seria?

289
00:17:13,798 --> 00:17:18,713
Não tenho que dormir com ele. Só
ficar com ele por razões políticas.

290
00:17:18,905 --> 00:17:22,608
Basicamente é pagamento para
ser modelo por 13 meses.

291
00:17:24,489 --> 00:17:26,377
De jeito nenhum.

292
00:17:26,412 --> 00:17:29,408
Carlos, você não está trabalhando.

293
00:17:29,443 --> 00:17:32,290
E sabe que nunca seremos felizes
se não tivermos dinheiro.

294
00:17:32,291 --> 00:17:34,119
Precisamos disso.

295
00:17:38,118 --> 00:17:39,708
E se não precisássemos?

296
00:17:41,518 --> 00:17:44,191
E se eu tivesse
dinheiro guardado?

297
00:17:46,515 --> 00:17:49,686
Lembra há uns anos atrás quando
eu fazia negócios com Tanaka?

298
00:17:49,721 --> 00:17:53,741
- Tinha medo que ele me traísse.
- E ele traiu.

299
00:17:53,776 --> 00:17:55,723
Mas antes que ele traísse,

300
00:17:56,927 --> 00:17:59,120
tomei algumas precauções.

301
00:17:59,925 --> 00:18:01,603
O quanto é algumas?

302
00:18:02,982 --> 00:18:04,712
10 milhões de dólares.

303
00:18:05,101 --> 00:18:07,969
Embolsou 10 milhões de dólares?

304
00:18:12,924 --> 00:18:15,158
Na verdade, agora só tem 9 milhões
e meio. Me custou 500 mil para

305
00:18:15,193 --> 00:18:18,529
esconder do governo e algumas
outras pessoas.

306
00:18:18,760 --> 00:18:20,220
Espere.

307
00:18:21,480 --> 00:18:25,016
Se esse dinheiro é do Tanaka, então
o tinha quando estávamos casados?

308
00:18:26,553 --> 00:18:28,187
Já sinto onde vamos parar...

309
00:18:28,188 --> 00:18:31,040
O que quer dizer que tinha
quando nos divorciamos.

310
00:18:31,075 --> 00:18:33,918
Se eu tivesse lhe dito,
teria tirado tudo de mim.

311
00:18:33,953 --> 00:18:36,232
Carlos, éramos casados.

312
00:18:36,267 --> 00:18:39,009
Tinha direito a metade de tudo que
você tinha acumulado.

313
00:18:39,044 --> 00:18:41,493
Estamos juntos agora, de
que isso importa?

314
00:18:41,528 --> 00:18:44,095
Importa porque você mentiu
para mim.

315
00:18:44,130 --> 00:18:46,823
- Não posso confiar em você.
- Gaby.

316
00:18:46,858 --> 00:18:49,568
Se não posso confiar em você, não
acho que possa ficar com você.

317
00:18:49,603 --> 00:18:53,574
- Pelo amor de Deus.
- Sério, depois de tudo que passei.

318
00:18:53,609 --> 00:18:57,020
- Não. Saia daqui.
- Gaby, você deveria estar feliz.

319
00:18:57,055 --> 00:19:00,211
Tenho milhões de dólares e quero
você comigo.

320
00:19:00,246 --> 00:19:02,994
Então quer que eu durma com você
e fique com o dinheiro?

321
00:19:03,029 --> 00:19:05,846
Se isso fosse uma profissão,
qual seria o nome?

322
00:19:20,986 --> 00:19:22,930
Obrigado, filho.

323
00:19:22,965 --> 00:19:27,261
- Pasta de amêndoa?
- Não, obrigada, Nick.

324
00:19:27,296 --> 00:19:31,302
Então, Mike disse que tinha
algumas perguntas médicas.

325
00:19:34,523 --> 00:19:38,312
É, a conselheira genética
queria saber algumas coisas.

326
00:19:44,652 --> 00:19:46,827
Tem algum caso de câncer
na sua família?

327
00:19:46,862 --> 00:19:48,860
- Não.
- Ótimo.

328
00:19:49,960 --> 00:19:51,248
Diabetes?

329
00:19:52,898 --> 00:19:54,232
Maravilha.

330
00:19:54,651 --> 00:19:56,504
Quem você matou?

331
00:19:59,195 --> 00:20:01,825
Não podia ter contado
a ela no carro?

332
00:20:02,365 --> 00:20:04,068
Achei que ela devesse
ouvir de você.

333
00:20:10,998 --> 00:20:12,842
Matei o meu chefe.

334
00:20:14,956 --> 00:20:15,992
Certo.

335
00:20:16,045 --> 00:20:17,976
Não era meu chefe
quando o conheci.

336
00:20:18,021 --> 00:20:20,677
Era só outro cara na
plataforma de cargas como eu.

337
00:20:21,347 --> 00:20:26,230
Apareceu um emprego de supervisor,
e nós dois estávamos de olho nele.

338
00:20:26,848 --> 00:20:29,162
Aí o Arnie,
que era o nome dele,

339
00:20:29,496 --> 00:20:33,967
foi até o chefe da companhia, e
contou umas mentiras sobre mim,

340
00:20:34,108 --> 00:20:36,373
e ficou com o emprego.

341
00:20:37,263 --> 00:20:39,403
- Então você o matou?
- Não.

342
00:20:39,897 --> 00:20:42,165
Agüentei isso por
umas semanas.

343
00:20:42,715 --> 00:20:45,110
Via o Arnie andando por lá
com aquele sorriso falso

344
00:20:45,282 --> 00:20:47,547
e aquela gravata.

345
00:20:47,679 --> 00:20:51,023
E pensei, "Arnie,
você não merece esse emprego,

346
00:20:51,287 --> 00:20:55,193
não merece essa gravata,
e não merece viver. "

347
00:20:55,811 --> 00:20:57,935
- Então você o matou?
- Não.

348
00:20:58,276 --> 00:21:01,637
Eu o confrontei, disse, "Arnie,
o que você fez não foi certo. "

349
00:21:02,001 --> 00:21:05,767
Ele riu na minha cara e disse:
"O que vai fazer a respeito?"

350
00:21:10,673 --> 00:21:12,188
Aí o matei.

351
00:21:16,422 --> 00:21:18,942
- E como você...?
- Com a gravata.

352
00:21:18,977 --> 00:21:21,463
Achei que seria
uma maneira legal.

353
00:21:26,040 --> 00:21:28,073
Bem, agora você sabe.

354
00:21:55,277 --> 00:21:59,497
Ei, Adam, Katherine, ou devo
dizer, Frankenstein e...

355
00:22:00,372 --> 00:22:02,527
- Maria Antonieta.
- Isso!

356
00:22:02,984 --> 00:22:05,734
Você veio como de rainha arrogante
que perdeu todo o poder.

357
00:22:05,863 --> 00:22:07,690
Não combina perfeitamente?

358
00:22:10,180 --> 00:22:12,446
O Lee fazendo brincadeiras
a respeito de rainhas.

359
00:22:12,743 --> 00:22:15,227
Não um pouco irônico?

360
00:22:19,073 --> 00:22:20,930
Vocês dois estão adoráveis.

361
00:22:21,993 --> 00:22:23,759
E qual era pra ser
a sua fantasia?

362
00:22:24,242 --> 00:22:26,509
Cher, a amada diva do pop.

363
00:22:27,051 --> 00:22:28,338
Foi idéia da minha mãe,

364
00:22:28,433 --> 00:22:31,402
a mulher que surtou quando
descobriu que eu era gay.

365
00:22:35,542 --> 00:22:37,622
Nossa, aquela é a Danielle?

366
00:22:40,310 --> 00:22:42,703
Deixei claro que ela estava
proibida de vir esta noite,

367
00:22:42,781 --> 00:22:44,437
quem ela pensa que é?

368
00:22:45,876 --> 00:22:48,141
Aparentemente, você.

369
00:22:49,844 --> 00:22:51,238
Danielle, você voltou!

370
00:22:51,273 --> 00:22:55,571
Não sou a Danielle,
Sou a Bree Van de Kamp Hodge.

371
00:22:56,127 --> 00:22:58,521
Não, não, sem abraços,
por favor.

372
00:22:58,647 --> 00:23:01,724
Não me sinto bem com demonstrações
desnecessárias de sentimentos.

373
00:23:01,736 --> 00:23:04,487
A sua fantasia está ótima,
parece tão real.

374
00:23:04,522 --> 00:23:05,908
Poderia jurar
que senti um chute.

375
00:23:06,064 --> 00:23:09,549
Quer parar, bebê Hodge?
Não se chuta as pessoas.

376
00:23:09,584 --> 00:23:11,898
A não ser que
sejam serventes.

377
00:23:12,908 --> 00:23:14,291
Por que não me disse
que ela estava em casa?

378
00:23:14,295 --> 00:23:17,044
É apenas uma rápida visita,
ela já vai voltar amanhã.

379
00:23:18,226 --> 00:23:19,618
Para a Suíça?

380
00:23:21,122 --> 00:23:23,137
Vamos pegar um pouco
de bolo, querida.

381
00:23:27,753 --> 00:23:29,219
O que acha que está fazendo?

382
00:23:29,250 --> 00:23:30,998
Exatamente o que
a minha mãe quer.

383
00:23:31,154 --> 00:23:32,879
Disse que era para eu
ser mais igual a você, não foi?

384
00:23:33,005 --> 00:23:34,731
Não foi isso que eu quis
dizer, e você sabe.

385
00:23:34,824 --> 00:23:39,075
E quanto a sua imitação,
não pareço nada com aquilo.

386
00:23:40,316 --> 00:23:41,597
Danielle?

387
00:23:42,874 --> 00:23:43,946
O que era para ser
a sua fantasia?

388
00:23:44,024 --> 00:23:48,181
Karen, não acho que nosso Senhor
goste que lidemos com bruxaria.

389
00:23:48,295 --> 00:23:50,670
E é bom você usar
um descanso de copo.

390
00:23:53,766 --> 00:23:55,859
Entendi agora,
ela é você.

391
00:24:00,239 --> 00:24:03,131
Só não entendo como ele pode
não se sentir mal sobre isso.

392
00:24:05,672 --> 00:24:07,437
Não quero mais
falar sobre isso.

393
00:24:14,896 --> 00:24:18,277
Esperava encontrar um cara
torturado pela culpa.

394
00:24:18,372 --> 00:24:22,459
E ao invés disso, do outro lado
da mesa havia essa...

395
00:24:23,603 --> 00:24:25,961
Pessoa.
Ele é uma pessoa.

396
00:24:26,779 --> 00:24:31,244
- Sim, uma pessoa perversa.
- Não, ele é um cara bom,

397
00:24:31,245 --> 00:24:33,742
que fez uma coisa perversa,
há uma diferença.

398
00:24:33,743 --> 00:24:35,371
Bem, não vejo nenhuma.

399
00:24:35,898 --> 00:24:38,252
Ele perdeu o controle.
Acontece, as pessoas se perdem.

400
00:24:38,362 --> 00:24:40,486
Eu perdi, matei um cara.

401
00:24:40,557 --> 00:24:41,805
Você matou
um policial corrupto,

402
00:24:41,930 --> 00:24:43,938
que estava atrás de você,
isso é legítima defesa,

403
00:24:44,033 --> 00:24:45,490
e mesmo assim você
se arrepende, não é?

404
00:24:45,583 --> 00:24:47,893
- Sim, claro.
- É isso que quero dizer.

405
00:24:47,928 --> 00:24:50,204
Quando as pessoas boas
perdem o controle,

406
00:24:50,374 --> 00:24:52,471
sentem-se mal sobre isso,
mas o seu pai não.

407
00:24:52,612 --> 00:24:55,034
Susan, por que você está
tão exaltada com isso?

408
00:24:55,122 --> 00:24:57,387
Não sei, apenas me incomoda.

409
00:24:58,237 --> 00:25:02,843
Por Deus, Mike,
ele é o seu pai.

410
00:25:03,700 --> 00:25:05,128
Eu sei,

411
00:25:05,848 --> 00:25:09,901
e foi exatamente por isso que eu
disse que ele estava morto.

412
00:25:16,310 --> 00:25:17,443
Lynette!

413
00:25:18,890 --> 00:25:21,497
Querida, está aqui fora?

414
00:25:23,603 --> 00:25:25,534
Isso é por causa do gambá?

415
00:25:26,499 --> 00:25:27,871
Sim.

416
00:25:28,653 --> 00:25:30,902
Agora ele está fazendo
jogos psicológicos comigo.

417
00:25:30,937 --> 00:25:33,046
Mas deixei um pouco
de doce ali,

418
00:25:33,439 --> 00:25:36,398
logo ele sentirá fome,
e quando sentir...

419
00:25:37,310 --> 00:25:39,277
doces ou travessura.

420
00:25:40,543 --> 00:25:41,909
Lynette.

421
00:25:48,309 --> 00:25:51,051
Ouviu isso?
Ele está fazendo o movimento.

422
00:25:51,583 --> 00:25:55,000
Lynette, acho que você deveria
entrar e deitar um pouco.

423
00:25:55,035 --> 00:25:57,950
Sem chance, Tom.
Ele está aqui, tenho certeza.

424
00:26:00,236 --> 00:26:02,468
Certo, agora você está
me assustando.

425
00:26:02,503 --> 00:26:03,533
Por quê?

426
00:26:03,779 --> 00:26:08,048
Olhe só para você, declarou
guerra santa a um gambá.

427
00:26:11,396 --> 00:26:12,877
Isso não é uma piada, Tom,

428
00:26:12,878 --> 00:26:15,485
alguma coisa tem atacado a nossa
casa, e quando isso acontece,

429
00:26:15,486 --> 00:26:17,699
não pode ficar parado,
você luta contra isso.

430
00:26:17,734 --> 00:26:20,239
Destruir essa criatura que está
entrando nas nossas vidas

431
00:26:20,274 --> 00:26:23,088
sem ser convidada, e está
tentando nos destruir.

432
00:26:26,021 --> 00:26:28,755
Isso não vai me derrotar.

433
00:26:33,743 --> 00:26:35,448
Certo.

434
00:26:41,261 --> 00:26:43,736
Faça o que for necessário.

435
00:26:46,268 --> 00:26:47,530
Obrigada.

436
00:26:58,638 --> 00:27:01,742
Bree, já escolheu
um nome para o bebê?

437
00:27:01,821 --> 00:27:02,885
Ainda não,

438
00:27:02,900 --> 00:27:05,531
mas estou pensando em
"Não é bom o bastante" para menino,

439
00:27:05,684 --> 00:27:08,869
ou "Só me decepciona"
se for menina.

440
00:27:14,489 --> 00:27:17,369
Certo, provou o que queria,
agora vá para casa.

441
00:27:17,370 --> 00:27:19,765
Está brincando? Essa é a minha
maior diversão em oito meses.

442
00:27:19,766 --> 00:27:22,693
Não me teste, jovenzinha,
ou eu mesma a coloco para fora.

443
00:27:22,694 --> 00:27:25,327
Você fazer uma cena?
Isso é hilário.

444
00:27:27,427 --> 00:27:28,850
O que há de errado?

445
00:27:29,470 --> 00:27:31,324
Acho que a minha bolsa
acabou de se romper.

446
00:27:35,881 --> 00:27:38,186
- Meu bondoso Senhor dos Céus!
- Ei!

447
00:27:38,880 --> 00:27:40,459
O que houve com o meu tapete?

448
00:27:42,595 --> 00:27:43,896
Danielle!

449
00:27:43,933 --> 00:27:46,614
Você tinha concordado em
deixar isso pro final da noite.

450
00:27:46,649 --> 00:27:49,270
A melhor parte da fantasia é
quando ela estoura o balão de água,

451
00:27:49,271 --> 00:27:51,028
e as pessoas
nem estão olhando.

452
00:27:53,667 --> 00:27:55,399
Orson, Andrew!

453
00:28:00,090 --> 00:28:02,094
Acha que consegue
agüentar até o hospital?

454
00:28:02,394 --> 00:28:03,847
Acho que não, está vindo.

455
00:28:03,848 --> 00:28:06,655
Certo, todos para dentro
de casa, agora!

456
00:28:13,944 --> 00:28:16,614
No sofá não!
Acabei de forrá-lo.

457
00:28:16,649 --> 00:28:18,488
Andrew, leve a sua irmã
para a cozinha,

458
00:28:18,489 --> 00:28:20,034
arrume algumas toalhas e
ferva um pouco de água.

459
00:28:20,035 --> 00:28:22,585
Tudo vai ficar bem,
eu sou médico.

460
00:28:22,738 --> 00:28:24,099
Você é dentista!

461
00:28:24,100 --> 00:28:25,968
E se houverem complicações?

462
00:28:26,219 --> 00:28:29,249
Claro que se tivermos emergências,
chamaremos um ambulante.

463
00:28:29,653 --> 00:28:31,939
- O quê?
- Ambulância.

464
00:28:32,200 --> 00:28:34,109
Quantos copos de ponche
de rum você tomou?

465
00:28:34,698 --> 00:28:35,959
Havia ponche naquele rum?

466
00:28:36,337 --> 00:28:38,454
Eu vou voltar lá buscar o Adam.

467
00:28:41,349 --> 00:28:43,353
Bree!
Bree o que há de errado?

468
00:28:43,388 --> 00:28:45,105
Preciso dos seus serviços
como médico.

469
00:28:45,157 --> 00:28:46,555
Mas antes de eu te contar
o que está acontecendo,

470
00:28:46,556 --> 00:28:48,889
preciso que você prometa
que isso que vai ouvir

471
00:28:48,890 --> 00:28:50,454
será mantido na mais
estrita confidencialidade.

472
00:28:50,489 --> 00:28:53,167
Isso tem algo a ver com a
gravidez que você vem fingindo?

473
00:28:56,952 --> 00:28:59,028
Isso, está quase lá.

474
00:29:01,794 --> 00:29:04,109
- Está indo muito bem.
- Empurre, querida.

475
00:29:11,499 --> 00:29:14,068
- Será que eles estão em casa?
- A luz está acesa.

476
00:29:14,782 --> 00:29:16,171
Aí vem.

477
00:29:19,319 --> 00:29:21,319
Se não estiverem em casa,
o que será isso?

478
00:29:21,710 --> 00:29:24,380
Provavelmente é só uma fita
que ligaram para nos assustar.

479
00:29:24,573 --> 00:29:26,901
Conhecem as regras, se não
ganhamos o nosso doce

480
00:29:26,902 --> 00:29:28,502
eles ganham uma travessura.

481
00:29:28,510 --> 00:29:29,719
- Sim.
- Vamos lá.

482
00:29:33,289 --> 00:29:34,872
Andrew... obrigado.

483
00:29:37,533 --> 00:29:38,737
Certo.

484
00:29:42,463 --> 00:29:45,048
É um lindo garotinho.

485
00:30:04,741 --> 00:30:06,162
Como se sente?

486
00:30:07,269 --> 00:30:08,947
Cansada.

487
00:30:10,858 --> 00:30:12,376
O Adam já foi?

488
00:30:12,777 --> 00:30:18,348
Já, e prometeu que ninguém ficará
sabendo o que aconteceu aqui hoje.

489
00:30:19,593 --> 00:30:21,506
Acho que isso é bom.

490
00:30:25,559 --> 00:30:27,125
Ele está bem?

491
00:30:29,575 --> 00:30:31,380
É perfeito.

492
00:30:34,904 --> 00:30:37,939
Ele está limpo agora.

493
00:30:37,940 --> 00:30:40,064
Caso queira segurá-lo.

494
00:31:26,939 --> 00:31:29,200
É tão pequeno.

495
00:31:30,153 --> 00:31:31,978
Você se parecia
com ele.

496
00:31:38,081 --> 00:31:39,927
Quer ficar sozinha com ele?

497
00:31:43,273 --> 00:31:47,968
Quer que eu saia?
O que devo fazer?

498
00:31:52,203 --> 00:31:53,823
Deve ficar com ele.

499
00:31:56,449 --> 00:31:57,865
Tem certeza?

500
00:32:03,323 --> 00:32:06,382
Querida, não acha que
está cometendo um erro?

501
00:32:13,032 --> 00:32:17,516
É a coisa certa a se fazer
por qualquer um.

502
00:32:20,086 --> 00:32:22,478
Principalmente por ele.

503
00:32:34,272 --> 00:32:35,704
Mas está certa.

504
00:32:38,293 --> 00:32:39,820
É terrível.

505
00:32:51,299 --> 00:32:53,366
Vou dormir agora.

506
00:32:54,559 --> 00:32:56,355
Tudo bem, querida.

507
00:33:23,415 --> 00:33:29,413
Oi, Susan, sou eu. Desculpa deixar
este recado na secretária, mas...

508
00:33:29,596 --> 00:33:34,907
poderia dizer às meninas que quero
ficar sozinha por um tempo?

509
00:33:35,937 --> 00:33:40,743
Estou tendo uns problemas
e preciso refletir.

510
00:33:42,544 --> 00:33:46,382
Isso foi o carro
que me levará ao aeroporto.

511
00:33:46,383 --> 00:33:49,656
Vou lhe contar tudo quando voltar,
está bem? Te adoro, tchau.

512
00:33:53,088 --> 00:33:56,267
Que legal. Não pedi
uma Limusine, mas aceito.

513
00:34:00,225 --> 00:34:01,392
Victor.

514
00:34:01,393 --> 00:34:04,300
Tentei encontrá-la em casa, mas a
empregada disse que você se mudou.

515
00:34:04,335 --> 00:34:06,679
Peguei o primeiro vôo para cá,
o que está havendo?

516
00:34:07,785 --> 00:34:10,596
Eu meio que estou
te deixando.

517
00:34:12,077 --> 00:34:14,535
Espero que "meio que" seja melhor
que "definitivamente".

518
00:34:14,536 --> 00:34:18,925
O que preciso fazer para
transformar isso em "não"?

519
00:34:18,926 --> 00:34:20,754
Não é simples assim.

520
00:34:20,755 --> 00:34:23,717
Temos problemas sérios, mas nunca
tem tempo para falar sobre eles,

521
00:34:23,718 --> 00:34:25,063
muito menos corrigi-los.

522
00:34:25,064 --> 00:34:27,218
Então acho que é melhor
eu arrumar esse tempo.

523
00:34:28,194 --> 00:34:29,607
Vejamos.

524
00:34:30,546 --> 00:34:32,437
Tenho o fim de semana.

525
00:34:34,011 --> 00:34:35,431
A semana que vem.

526
00:34:36,400 --> 00:34:38,982
E a semana seguinte.
Veja só, tenho o mês inteiro.

527
00:34:39,571 --> 00:34:40,764
Está ocupada?

528
00:34:40,861 --> 00:34:42,568
Victor, sei que só está
fazendo isso

529
00:34:42,569 --> 00:34:45,452
porque um divórcio atrapalharia
sua disputa pelo governo.

530
00:34:48,034 --> 00:34:49,700
E se eu não disputar?

531
00:34:52,102 --> 00:34:53,582
É sério?

532
00:34:53,904 --> 00:34:56,437
O Palácio do Governo
é o sonho do meu pai.

533
00:34:57,170 --> 00:34:58,755
Sabe qual é o meu?

534
00:35:00,493 --> 00:35:01,583
Você.

535
00:35:03,881 --> 00:35:06,221
Não fuja, Gaby.

536
00:35:07,260 --> 00:35:10,786
Se o fizer, por favor,
leve-me com você.

537
00:35:20,505 --> 00:35:22,205
Então, cadê o Mike?

538
00:35:22,306 --> 00:35:25,306
Saí do hotel onde
dormimos sem acordá-lo.

539
00:35:28,253 --> 00:35:30,210
Passei a noite
acordada pensando...

540
00:35:30,588 --> 00:35:32,695
e tenho algo a dizer.

541
00:35:32,696 --> 00:35:34,071
Então?

542
00:35:35,763 --> 00:35:38,059
Não acredito em você.

543
00:35:38,417 --> 00:35:42,836
Não acredito que possa ter matado
um homem e não se arrepender.

544
00:35:44,118 --> 00:35:46,004
Por que se importa?

545
00:35:46,487 --> 00:35:49,573
Porque estou grávida
de um bebê com os seus genes.

546
00:35:49,985 --> 00:35:53,138
Se meu médico me disser que
há algo errado com esse bebê,

547
00:35:53,139 --> 00:35:55,416
algo físico, eu agüento isso.

548
00:35:55,417 --> 00:35:57,792
Provavelmente irei
amá-lo mais ainda.

549
00:35:58,383 --> 00:36:03,599
Mas se meu bebê nascer sem
uma consciência, sem uma alma,

550
00:36:04,346 --> 00:36:06,594
não sei o que farei.

551
00:36:07,012 --> 00:36:09,509
Acha que não tenho alma?

552
00:36:09,977 --> 00:36:14,778
Se não consegue sentir uma
gota de remorso em tirar uma vida,

553
00:36:15,961 --> 00:36:19,615
não, não acredito
que tenha uma alma.

554
00:36:20,923 --> 00:36:26,034
Se eu fosse pensar no que fiz...
sério, pense nisso.

555
00:36:26,855 --> 00:36:31,681
Noites em claro, tentando
lembrar o olhar do cara,

556
00:36:31,682 --> 00:36:33,790
quando o estrangulei
até a morte.

557
00:36:35,476 --> 00:36:37,965
Ficaria louco em pouco tempo.

558
00:36:40,766 --> 00:36:42,567
Tenho que ir.

559
00:36:43,880 --> 00:36:46,156
E se eu me arrepender?

560
00:36:47,488 --> 00:36:49,493
Pelo que fiz ao Mike.

561
00:36:49,848 --> 00:36:51,897
O que você fez?

562
00:36:52,143 --> 00:36:56,479
Ele era um garoto popular.
Todos gostavam dele.

563
00:36:57,183 --> 00:36:59,376
Então quando fui preso,

564
00:36:59,377 --> 00:37:04,389
toda a cidade só o conhecia
por filho do assassino.

565
00:37:06,505 --> 00:37:11,648
Ficou com problemas sérios
por causa disso.

566
00:37:14,672 --> 00:37:18,962
E não sei se esse tipo
de coisa passa um dia.

567
00:37:19,063 --> 00:37:22,069
Você está errado.
Ele está feliz.

568
00:37:22,104 --> 00:37:26,176
Tem um bom emprego, uma esposa
que o ama e um bebê a caminho.

569
00:37:27,246 --> 00:37:31,126
Também estava me dando bem,
antes de jogar tudo fora.

570
00:37:33,571 --> 00:37:35,221
Só...

571
00:37:35,714 --> 00:37:38,026
fique de olho nele.

572
00:37:56,199 --> 00:37:57,854
Edie!

573
00:37:57,855 --> 00:38:00,703
Está procurando a Gaby?
Acabou de sair para a aula de Yoga.

574
00:38:00,704 --> 00:38:02,074
Yoga?

575
00:38:02,075 --> 00:38:03,989
Foi isso que ela disse?

576
00:38:16,259 --> 00:38:17,881
Sinto muito.

577
00:38:17,882 --> 00:38:21,020
Sei como deve se sentir
bravo e humilhado.

578
00:38:21,021 --> 00:38:23,817
Mas não culpe somente a Gaby.

579
00:38:23,852 --> 00:38:29,015
O Carlos a seduziu, ele o odiou
por roubar sua esposa, então...

580
00:38:29,016 --> 00:38:31,580
decidiu te enganar.

581
00:38:35,772 --> 00:38:40,995
Acho que ele merece
o que vier, não acha?

582
00:38:45,843 --> 00:38:48,622
Ei! Quieto!

583
00:38:48,623 --> 00:38:50,202
Ela está cochilando.

584
00:38:50,203 --> 00:38:52,218
Finalmente! Como conseguiu
que ela fizesse isso?

585
00:38:52,597 --> 00:38:56,134
Fiz uma marguerita.
A tequila fez o resto.

586
00:39:02,075 --> 00:39:03,848
É o Dr. Rushton.

587
00:39:04,289 --> 00:39:06,355
O oncologista dela?

588
00:39:09,863 --> 00:39:12,669
Olá, Dr. Rushton.

589
00:39:13,173 --> 00:39:14,575
O que está fazendo aqui?

590
00:39:14,824 --> 00:39:18,334
Tenho que dar
tantas más notícias,

591
00:39:18,335 --> 00:39:20,949
que gostaria muito
de dizer isso pessoalmente.

592
00:39:20,950 --> 00:39:24,570
Lynette, peguei os resultados
dos exames. Está curada.

593
00:39:25,893 --> 00:39:27,595
- Tem certeza?
- Sim.

594
00:39:27,596 --> 00:39:30,689
Os exames da Lynette
vieram ótimos! Parabéns!

595
00:39:30,690 --> 00:39:33,045
Eu sabia!

596
00:39:33,046 --> 00:39:34,868
Ouviu isso?

597
00:39:34,869 --> 00:39:38,347
Isso é tão fantástico!
Vou pegar as crianças.

598
00:39:38,348 --> 00:39:41,102
Doutor, você está com cara de
quem precisa de uma marguerita.

599
00:39:41,137 --> 00:39:43,636
E mesmo que não estivesse,
eu não beberia sozinha!

600
00:40:55,532 --> 00:40:57,937
Me desculpe.

601
00:41:15,614 --> 00:41:19,101
Há muito mais para se
temer neste mundo...

602
00:41:19,102 --> 00:41:24,836
Mas e se o medo não tiver nada
a ver com máscaras assustadoras?

603
00:41:25,384 --> 00:41:28,005
Ou aranhas de plástico?

604
00:41:28,267 --> 00:41:31,130
Ou monstros
que parecem vivos?

605
00:41:31,131 --> 00:41:36,975
São os nossos pensamentos
que mais nos assustam.

606
00:41:41,026 --> 00:41:44,863
E se ela vier a se
arrepender de sua decisão?

607
00:41:47,046 --> 00:41:50,248
E se ele realmente
for infeliz?

608
00:41:52,405 --> 00:41:56,754
E se as chances para
o amor se acabaram?

609
00:41:59,343 --> 00:42:03,006
Como lidamos com esses
pensamentos assustadores?

610
00:42:03,419 --> 00:42:08,527
Começamos nos lembrando
que o que não nos mata,

611
00:42:09,247 --> 00:42:11,707
nos fortalece.

612
00:42:12,008 --> 00:42:14,189
[ Equipe InSUBs ]
www.insubs.com

