1
00:00:13,781 --> 00:00:18,594
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:21,199 --> 00:00:25,461
Tradução: Kevão, Tieli JJL,
Miami, LittleTM e Mike.

3
00:00:27,629 --> 00:00:31,923
Sincronia: JMiX, sid,
Miami e lovesick.

4
00:00:33,989 --> 00:00:38,470
Revisão: Tata, LittleTM,
Tieli JJL e Miami.

5
00:01:46,299 --> 00:01:47,985
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

6
00:01:47,991 --> 00:01:50,421
<i>Temos que pegá-los em
flagrante, no porto.</i>

7
00:01:50,562 --> 00:01:53,593
<i>Ele vai descobrir
e vai me matar.</i>

8
00:01:54,878 --> 00:01:57,237
Harry conhecia minha mãe.

9
00:01:57,361 --> 00:02:01,268
Por que Rita imprimiria apostilas dos
narcóticos anônimos se Paul está morto?

10
00:02:01,303 --> 00:02:03,670
Porque eu entrei
no programa recentemente.

11
00:02:04,453 --> 00:02:07,302
Quantas mil vezes tenho
de dizer que estou bem?

12
00:02:07,337 --> 00:02:10,108
Este é o meu departamento.
Preciso saber se está apto pro trabalho.

13
00:02:10,143 --> 00:02:11,579
É minha função como sua tenente.

14
00:02:11,614 --> 00:02:13,407
Eu sempre paro para
almoçar à uma hora.

15
00:02:13,431 --> 00:02:15,759
Você vai aprender isso sobre mim.
Por que não se senta?

16
00:02:17,003 --> 00:02:19,792
Você é muito inquieta.
Alguém já te disse isso?

17
00:02:19,793 --> 00:02:21,759
Sim, meu pai.

18
00:02:21,960 --> 00:02:23,306
Você está se candidatando
para o serviço?

19
00:02:23,507 --> 00:02:27,365
Bem, você disse que ligaria.
Onde está? Quando volta?

20
00:02:28,273 --> 00:02:29,765
Amanhã de manhã.

21
00:02:29,766 --> 00:02:32,399
- Vem à minha casa quando chegar?
- Claro.

22
00:02:32,400 --> 00:02:35,005
- Ela está bem com você fazendo isso?
- Eu não contei a ela.

23
00:02:35,040 --> 00:02:36,419
Eu não me importo
com o que você fez.

24
00:02:36,420 --> 00:02:38,591
<i>Não tenho certeza
do que me transformou no que sou.</i>

25
00:02:38,592 --> 00:02:41,090
<i>O engraçado é que conheci alguém
que não liga para o que eu sou.</i>

26
00:02:41,125 --> 00:02:43,371
Me ligue quando voltar, quero
te contar sobre Coral Cove.

27
00:02:43,705 --> 00:02:46,601
- O que sobre Coral Cove?
- As algas na rocha eram de lá.

28
00:02:46,636 --> 00:02:48,873
Pensei de você considerar
em retirar seu barco de lá.

29
00:02:48,874 --> 00:02:50,763
A segurança lá é uma merda.

30
00:02:50,764 --> 00:02:54,677
<i>Quando voltar, irei à marina e me
certificarei de que não há sangue nele.</i>

31
00:02:54,678 --> 00:02:58,537
Essa não é uma marina comercial, mas
vejo que a manutenção por aqui é ruim.

32
00:02:58,608 --> 00:03:02,266
Por isso pedirei vigilância 24h
nessa e nas outras duas marinas.

33
00:03:15,093 --> 00:03:17,529
Tem outro navio chegando amanhã.

34
00:03:18,560 --> 00:03:19,860
Cocaína.

35
00:03:21,219 --> 00:03:22,642
Quanto?

36
00:03:22,701 --> 00:03:24,592
300 tijolos.
Mais ou menos.

37
00:03:26,861 --> 00:03:28,627
Você pode conseguir algum?

38
00:03:28,928 --> 00:03:31,116
Harry, isso não faz parte
do nosso acordo.

39
00:03:31,269 --> 00:03:33,777
Laura, temos que conseguir
evidências grandes.

40
00:03:33,778 --> 00:03:36,218
Do contrário, é sua palavra
contra a de Estrada.

41
00:03:37,710 --> 00:03:41,273
Eu te protegerei.
Eu prometo.

44
00:03:51,585 --> 00:03:54,055
Laura, a fita ainda está rodando.

45
00:04:02,690 --> 00:04:04,049
Muito convincente.

46
00:04:06,251 --> 00:04:07,704
O que disseram?

47
00:04:14,228 --> 00:04:16,462
<i>Laura, a fita ainda está rodando.</i>

48
00:04:19,321 --> 00:04:20,649
Merda.

49
00:04:21,067 --> 00:04:23,567
<i>Minha mãe, informante confidencial.</i>

50
00:04:23,812 --> 00:04:25,346
<i>E sussurradora.</i>

51
00:04:27,135 --> 00:04:30,495
<i>O que quer que tenha sussurrado,
provalvelmente não quero ouvir.</i>

52
00:04:33,178 --> 00:04:37,631
<i>Parece que meu pai adotivo e mãe
biológica estavam tendo um caso.</i>

53
00:04:37,939 --> 00:04:40,204
<i>Já é ruim o suficiente não
poder verificar as imagens.</i>

54
00:04:40,251 --> 00:04:41,878
<i>Mas as perguntas...</i>

55
00:04:41,879 --> 00:04:44,285
<i>Ele se culpou pela morte dela?</i>

56
00:04:44,309 --> 00:04:46,214
<i>É por isso que ele me adotou?</i>

57
00:04:46,249 --> 00:04:49,168
<i>Ele a amava?
Ou apenas estava usando ela?</i>

58
00:04:49,797 --> 00:04:51,975
<i>Ele estava me usando?</i>

59
00:04:52,363 --> 00:04:56,519
<i>Eu sempre pensei que o código de Harry
fosse a grande solução dos problemas.</i>

60
00:04:56,554 --> 00:04:59,381
<i>Mas talvez ele planejou que
eu resolvesse os problemas sozinho.</i>

61
00:05:02,062 --> 00:05:05,190
<i>Em momentos assim que gostaria
de realmente ser viciado em drogas.</i>

62
00:05:05,225 --> 00:05:08,233
Tive problemas emocionais na infância
pelo o que aconteceu à minha mãe.

63
00:05:08,234 --> 00:05:11,345
Harry disse que ia me ajudar,
mas tudo que fez foi impor regras.

64
00:05:11,857 --> 00:05:14,705
Passei muito tempo tentando
viver sob a suas expectativas

65
00:05:14,727 --> 00:05:17,307
porque pensei que ele tinha as melhores
intenções em mente, mas agora...

66
00:05:17,308 --> 00:05:20,796
Se vai aparecer assim tão tarde,
pelo menos me traga um café.

67
00:05:21,463 --> 00:05:23,714
- Desculpe.
- Capuccino.

68
00:05:24,126 --> 00:05:25,562
Anote isso.

69
00:05:32,030 --> 00:05:35,624
A verdade é que não importa
porque ele fez isso.

70
00:05:35,966 --> 00:05:37,556
O resultado é o mesmo.

71
00:05:37,639 --> 00:05:40,047
Você tem um vício.

72
00:05:41,603 --> 00:05:43,664
Você acha que Harry
me fez ser o que sou?

73
00:05:44,223 --> 00:05:47,551
Muitas pessoas passam por um
trauma sem criar um vício.

74
00:05:48,815 --> 00:05:50,447
Seja lá o que Harry o ensinou...

75
00:05:50,758 --> 00:05:52,750
...te conduziu a um caminho errado.

76
00:05:53,121 --> 00:05:57,441
Mas construí tudo na vida baseado no
que Harry disse que eu deveria fazer.

77
00:05:57,616 --> 00:05:59,881
Meu emprego, minha namorada...

78
00:06:01,583 --> 00:06:03,974
É tudo o que Harry disse
que eu precisava.

79
00:06:04,009 --> 00:06:06,156
O que você acha
que você precisa?

80
00:06:08,830 --> 00:06:10,528
Eu não tenho idéia.

81
00:06:10,760 --> 00:06:15,325
O que há no seu interior está espalhado
como no papel que peguei do seu trabalho.

82
00:06:17,068 --> 00:06:18,823
Parece bagunçado.

83
00:06:19,082 --> 00:06:21,057
Provavelmente está.

84
00:06:21,501 --> 00:06:23,396
Olhe, Dexter.

85
00:06:25,158 --> 00:06:29,892
Todos têm um momento onde descobrem
que seu valores são diferentes dos pais.

86
00:06:31,008 --> 00:06:33,708
O meu foi na faculdade, mas...

87
00:06:33,743 --> 00:06:35,600
Talvez você seja muito imaturo.

88
00:06:35,701 --> 00:06:38,514
- Sorte minha.
- Claro que sim! Sorte sua.

89
00:06:38,812 --> 00:06:40,857
Você precisa de um recomeço.

90
00:06:41,595 --> 00:06:44,887
O que você pensou, o que já fez,
não importa.

91
00:06:45,339 --> 00:06:48,385
Agora tem que descobrir
quem você é.

92
00:06:53,961 --> 00:06:57,179
<i>Eu fui até Lila atrás de respostas.
Agora tenho ainda mais perguntas.</i>

93
00:06:57,541 --> 00:06:59,840
<i>Quem sou eu?
O que eu preciso?</i>

94
00:06:59,841 --> 00:07:01,343
<i>O que eu quero?</i>

95
00:07:01,526 --> 00:07:04,495
<i>Café. Quero uma xícara de café.</i>

96
00:07:04,760 --> 00:07:07,120
- E aí? Meio expediente?
- Ainda tem café?

97
00:07:07,121 --> 00:07:10,594
- Está atrasado.
- Dormi antes de você chegar ontem.

98
00:07:10,629 --> 00:07:12,693
Estava na casa Rita?

99
00:07:14,440 --> 00:07:16,518
De nada, bundão.

100
00:07:16,642 --> 00:07:18,314
Seu irmão tá com
uma cara de merda.

101
00:07:18,315 --> 00:07:19,550
Nem me diga.

102
00:07:19,551 --> 00:07:23,988
Eu estou meio por fora disso, mas...
Ele andou saindo dos trilhos?

103
00:07:24,300 --> 00:07:26,191
Que trilhos?

104
00:07:26,341 --> 00:07:29,123
Os únicos trilhos que Dexter
andou foram os do seu ferrorama.

105
00:07:29,144 --> 00:07:30,644
Seu irmão é um viciado.

106
00:07:31,536 --> 00:07:32,964
Não é?

107
00:07:33,279 --> 00:07:38,264
Dexter? Você está chapado?
Ele nunca fumou nem um cigarro.

108
00:07:39,298 --> 00:07:44,345
Fico feliz que mudou de provocação.
Maluco e psicopata estavam cansando.

109
00:07:57,956 --> 00:07:59,362
Agente Lundy.

110
00:08:00,469 --> 00:08:04,001
Ouvi um rumor que você está fiscalizando
todos os nossos usos da internet.

111
00:08:04,529 --> 00:08:07,997
Isso é verdade?
Posso explicar aquelas pornografias.

112
00:08:10,512 --> 00:08:13,153
Preciso da minha equipe em
campo em 5 minutos.

113
00:08:13,188 --> 00:08:14,297
Isso parece importante.

114
00:08:14,298 --> 00:08:16,375
Tivemos uma grande novidade
na investigação.

115
00:08:16,379 --> 00:08:19,614
Ligaram para patrulha.
Um cara diz que escapou do BHB.

116
00:08:19,846 --> 00:08:21,971
Ele foi capturado algumas
horas atrás.

117
00:08:22,088 --> 00:08:24,902
<i>É um belo truque, considerando
que eu estava dormindo.</i>

118
00:08:24,937 --> 00:08:26,834
<i>Pelo menos tentando dormir.</i>

119
00:08:26,977 --> 00:08:28,537
<i>Isso pode ser uma boa notícia para mim.</i>

120
00:08:28,572 --> 00:08:30,292
- Morgan?
- Sim?

121
00:08:30,296 --> 00:08:31,832
O outro Morgan.

122
00:08:32,032 --> 00:08:34,587
Eu quero que você nos acompanhe.
Se você autorizar.

123
00:08:34,622 --> 00:08:36,389
Por mim, tudo bem.

124
00:08:36,881 --> 00:08:38,921
- Tem sangue?
- Não que eu saiba.

125
00:08:38,925 --> 00:08:41,590
- Mas e o Masuka?
- É...

126
00:08:41,786 --> 00:08:43,755
Eu sou o líder forense
de investigação.

127
00:08:43,790 --> 00:08:45,360
O trabalho do Masuka no
laboratório é mais urgente.

128
00:08:45,361 --> 00:08:46,931
Preciso que ele segure
as pontas aqui no distrito.

129
00:08:47,737 --> 00:08:49,754
Ele com certeza viu as pornografias.

130
00:08:50,005 --> 00:08:52,846
Então, o que me diz?
Pago o seu almoço depois.

131
00:08:52,881 --> 00:08:54,991
Sanduíche de porco, certo?

132
00:08:55,597 --> 00:08:58,008
- Sim, claro.
- Ótimo.

133
00:08:58,305 --> 00:09:00,977
Acho que está na hora de ter uma
nova perspectiva sobre o caso.

134
00:09:01,361 --> 00:09:04,829
Soube que você tem um talento
para rastrear assassinos em série.

135
00:09:05,191 --> 00:09:06,592
Escuto o mesmo sobre você.

136
00:09:06,625 --> 00:09:10,656
Dexter também gosta de longas caminhadas
pela praia e de filmes estrangeiros.

137
00:09:10,885 --> 00:09:13,295
Então teremos
muito o que conversar.

138
00:09:36,254 --> 00:09:41,613
Ele me nocauteou. Quando acordei,
estava amarrado naquele vagão de trem.

139
00:09:41,651 --> 00:09:44,744
- Você disse que ele usou corda?
- Burro pra caralho.

140
00:09:45,276 --> 00:09:48,839
Eu me estiquei para deixar
as pernas livres e fugir dali.

141
00:09:48,843 --> 00:09:51,788
Quando cheguei na rua quase fui
atropelado por um carro.

142
00:09:51,823 --> 00:09:54,733
<i>Então essa é a suposta vítima
do Açougueiro de Bay Harbor?</i>

143
00:09:56,759 --> 00:09:58,495
<i>Mas nunca o vi antes na minha vida.</i>

144
00:09:58,636 --> 00:09:59,936
Dex!

145
00:10:00,587 --> 00:10:03,880
O'Connor. Singer.
Tirem fotos dessas pegadas.

146
00:10:04,608 --> 00:10:06,167
- Oi, Dex.
- Oi.

147
00:10:06,168 --> 00:10:10,003
A vítima diz que o BHB
o amarrou neste vagão.

148
00:10:10,294 --> 00:10:14,121
Lundy quer que procure por evidências.
Seu senso de espião ainda funciona?

149
00:10:14,122 --> 00:10:16,865
- Saberemos assim que eu entrar.
- Use o tempo que precisar.

150
00:10:16,866 --> 00:10:19,846
Nunca estivemos tão perto
deste babaca.

151
00:10:19,881 --> 00:10:22,099
Mais perto do que
imagina, amigo.

152
00:10:33,596 --> 00:10:38,424
<i>Ele pode ter usado meu pseudônimo,
mas não sabe nada sobre minhas técnicas.</i>

153
00:10:39,458 --> 00:10:41,084
<i>Amador.</i>

154
00:10:41,710 --> 00:10:43,390
O que te faz achar que
era o Açougueiro?

155
00:10:43,438 --> 00:10:47,749
Ele me disse que o BHB
limparia Miami.

156
00:10:47,750 --> 00:10:49,881
Ele disse que eu ia ter o que merecia.

157
00:10:49,882 --> 00:10:52,174
E o que você merece,
Sr. Henry?

158
00:10:52,370 --> 00:10:57,812
O Açougueiro mata criminosos, certo?
Eu acabei de sair da cadeia.

159
00:10:57,813 --> 00:11:02,365
6 anos por assalto à mão armada
e invasão domiciliar.

160
00:11:02,400 --> 00:11:06,013
Ele mata assassinos.
Você não matou ninguém, matou?

161
00:11:06,014 --> 00:11:08,864
Provoquei um ataque cardíaco
em um velho.

162
00:11:09,747 --> 00:11:15,517
Não foi de propósito. Costumava
invadir asilos, comunidades.

163
00:11:15,518 --> 00:11:18,193
Aposentados são alvos fáceis.

164
00:11:18,368 --> 00:11:21,795
E não faço mais isso.
Cumpri minha pena.

165
00:11:21,796 --> 00:11:23,503
Sua mãe deve estar orgulhosa.

166
00:11:25,774 --> 00:11:28,464
Vou checar o vagão com
seu irmão.

167
00:11:29,803 --> 00:11:34,778
Por que não vigia o nosso amigo,
enquanto confirmamos a história dele.

168
00:11:35,246 --> 00:11:37,694
Ah, sim.
Claro.

169
00:11:40,457 --> 00:11:44,080
<i>Armas do crime deixadas para trás.
Eu nunca seria tão descuidado.</i>

170
00:11:44,087 --> 00:11:47,178
<i>Quem fez isso não passaria
pela inspeção de Harry.</i>

171
00:11:48,016 --> 00:11:53,334
<i>E nem Harry. Ele mentiu sobre meu
passado, traiu minha mãe adotiva</i>

172
00:11:53,652 --> 00:11:55,731
<i>Com minha mãe biológica.</i>

173
00:11:55,732 --> 00:11:59,050
<i>Talvez Lila esteja certa,
é hora de novos propósitos.</i>

174
00:11:59,085 --> 00:12:03,482
Se fosse o BHB, usaria
um lugar como esse?

175
00:12:06,035 --> 00:12:11,262
Na verdade, sim. O local é propício,
não é uma má escolha.

176
00:12:11,485 --> 00:12:13,958
Quieto.
Remoto.

177
00:12:14,179 --> 00:12:16,995
Precisando de uma reforma
na iluminação, mas...

178
00:12:21,736 --> 00:12:23,886
Então você acha que
esse é o nosso homem?

179
00:12:25,380 --> 00:12:27,143
Não exatamente.

180
00:12:28,137 --> 00:12:32,800
Pelo o que entendo, as condições deste
local não condiz com sua metodologia.

181
00:12:32,801 --> 00:12:35,078
É sujo, por exemplo.

182
00:12:36,872 --> 00:12:40,729
O Açougueiro é limpo.
Ordenado.

183
00:12:46,095 --> 00:12:49,003
Algumas pessoas diriam
compulsivo.

184
00:12:51,760 --> 00:12:53,997
Mesmo? Você o
acha compulsivo?

185
00:12:53,998 --> 00:12:58,172
Isso não se encaixa também.
Um machado é desajeitado.

186
00:12:59,036 --> 00:13:02,398
O Açougueiro usa instrumentos
precisos, cirúrgicos.

187
00:13:02,399 --> 00:13:04,237
Ele não é tão previsível.

188
00:13:04,899 --> 00:13:08,246
Ele varia e usa diferentes
ferramentas a cada vez.

189
00:13:08,247 --> 00:13:13,179
E nunca corda. Ele usa fita isolante,
e filme plástico.

190
00:13:13,180 --> 00:13:17,071
- Filme plástico? Como você sabe?
- Pelos padrões de marcas na pele.

191
00:13:18,280 --> 00:13:21,210
Talvez o Açougueiro esteja tendo
uma crise de identidade.

192
00:13:22,829 --> 00:13:25,918
- Totalmente possível.
- Mas nada bom.

193
00:13:26,521 --> 00:13:28,951
Meu palpite é que estamos
procurando por um justiceiro

194
00:13:28,952 --> 00:13:31,709
inspirado nos princípios do Açougueiro.

195
00:13:31,810 --> 00:13:34,556
Aposto que ele nunca imaginou
que seria um modelo.

196
00:13:34,611 --> 00:13:36,095
Aposto que está certo.

197
00:13:37,883 --> 00:13:42,065
- Alguma pista sobre o suspeito real?
- Não ainda.

198
00:13:43,179 --> 00:13:46,519
- Tomara que as câmeras mostrem algo.
- Câmeras?

199
00:13:46,705 --> 00:13:49,128
Nas marinas.
Colocamos há dois dias.

200
00:13:49,169 --> 00:13:51,822
Para monitoramento de
atividades suspeitas.

201
00:13:52,212 --> 00:13:55,516
Uma boa notícia para todos os policiais
que mantém barcos em Coral Cove.

202
00:13:55,676 --> 00:13:57,700
Você tem um
também, certo?

203
00:14:01,637 --> 00:14:05,826
Sim. Estávamos precisando de um
aumento na segurança há tempos.

204
00:14:08,303 --> 00:14:12,495
<i>Será que o Lundy me viu na fita?
Por isso me chamou aqui?</i>

205
00:14:12,496 --> 00:14:14,082
<i>Para brincar comigo?</i>

206
00:14:20,558 --> 00:14:22,331
Me desculpe se fui
grosso com você hoje.

207
00:14:22,332 --> 00:14:24,871
Eu fico mal sem o meu
café da manhã.

208
00:14:25,239 --> 00:14:26,823
Tanto faz.

209
00:14:27,714 --> 00:14:30,694
Como foi seu encontro com Lundy?
Vocês criaram laços?

210
00:14:31,173 --> 00:14:34,139
Você não me disse que eles colocaram
câmeras de segurança nas marinas.

211
00:14:34,196 --> 00:14:36,159
Elas não estão nos ajudando.

212
00:14:36,225 --> 00:14:38,599
Tivemos que atualizar
o sistema de computadores da central,

213
00:14:38,600 --> 00:14:40,953
antes de conectar com os
equipamentos high-tech do Lundy.

214
00:14:41,143 --> 00:14:44,960
- Então as câmeras não estão gravando?
- Estão, mas ninguém viu as gravações.

215
00:14:45,050 --> 00:14:49,203
- Lundy diz que estará arrumado à noite.
- Isso é um alívio.

216
00:15:00,347 --> 00:15:03,120
Sua mãe me contou sobre sua
apresentação na escola,

217
00:15:03,121 --> 00:15:05,293
A sua professora
já escolheu o seu país?

218
00:15:06,966 --> 00:15:10,655
- Arábia Saudita.
- Não, isso é Israel.

219
00:15:11,855 --> 00:15:13,852
Não vou contar aos sauditas
que você disse isso.

220
00:15:13,853 --> 00:15:18,086
Parece que Cody está se divertindo.
Dexter é muito paciente com ele.

221
00:15:18,438 --> 00:15:20,531
Dexter é um santo.

222
00:15:21,072 --> 00:15:24,126
- Onde está a Aster?
- Está perto da água.

223
00:15:25,542 --> 00:15:27,501
Eu queria dizer tchau.

224
00:15:27,687 --> 00:15:30,594
Tenho que ir. Deveria encontrar
a Lila há dez minutos.

225
00:15:33,383 --> 00:15:34,683
Quem é Lila?

226
00:15:35,373 --> 00:15:38,972
- Seu padrinho.
- Mesmo? Uma mulher?

227
00:15:39,575 --> 00:15:44,280
Sim, mãe. O padrinho de Dexter é uma
mulher. Algum problema?

228
00:15:45,132 --> 00:15:46,634
Ela é atraente?

229
00:15:47,288 --> 00:15:51,808
- Mãe...
- Eu só estou... curiosa. Ela é?

230
00:15:53,151 --> 00:15:57,464
Eu tenho uma idéia. Por que você
e Lila não jantam com a gente?

231
00:15:58,165 --> 00:16:00,807
Isso é muito gentil da
sua parte, Gail, mas...

232
00:16:00,842 --> 00:16:05,034
Acho que seria agradável conhecer uma
pessoa com quem você passa tanto tempo.

233
00:16:05,069 --> 00:16:08,797
- Eles estão no programa dos passos.
- Mas eles têm que comer, certo?

234
00:16:14,652 --> 00:16:17,908
- Deixa eu te ajudar.
- Obrigada.

235
00:16:21,666 --> 00:16:24,077
Tão agradável que
vocês tenham me convidado.

236
00:16:25,541 --> 00:16:29,217
Agora estou descobrindo quem é quem.
Dexter fala de vocês o tempo todo.

237
00:16:30,361 --> 00:16:32,534
Boas coisas, eu espero.

238
00:16:33,436 --> 00:16:35,932
Dexter nunca fala mal de ninguém.

239
00:16:47,322 --> 00:16:51,743
Diga-me Lila, do que exatamente
você está se recuperando?

240
00:16:52,343 --> 00:16:54,618
Era viciada em
metanfetamina.

241
00:16:55,022 --> 00:16:56,894
Sóbria há 5 anos.

242
00:16:56,929 --> 00:17:01,273
Não sei muito sobre metanfetamina.
O ex da Rita injetava heroína.

243
00:17:01,308 --> 00:17:02,727
Como o Dexter.

244
00:17:03,059 --> 00:17:08,856
- Acho que sabemos seu tipo, não?
- Simplesmente não consigo me controlar.

245
00:17:10,967 --> 00:17:15,020
Vocês não tem com que se preocupar.
Eu digo, com o Dexter.

246
00:17:16,053 --> 00:17:18,387
Eu estou sentado bem aqui.

247
00:17:18,422 --> 00:17:21,924
- Eu não quis dizer...
- Não, eu entendo completamente.

248
00:17:21,959 --> 00:17:26,835
Rita é o seu xodozinho.
Você tem o direito de estar preocupada.

249
00:17:26,870 --> 00:17:30,833
Mas se eu posso reafirmar, Dexter
está indo incrivelmente bem.

250
00:17:33,586 --> 00:17:37,150
- Estou feliz em ouvir isso.
- Tenho certeza que tem a ver com vocês.

251
00:17:37,185 --> 00:17:40,032
- Ele me diz que vocês
o ajudam muito.

252
00:17:40,033 --> 00:17:41,863
- Dexter tem sorte em
contar com vocês.

253
00:17:43,232 --> 00:17:45,193
Isso é algo muito delicado
da sua parte.

254
00:17:45,905 --> 00:17:49,440
Então, Lila, conte mais
sobre você.

255
00:17:49,966 --> 00:17:51,950
Dexter disse que você
é uma artista.

256
00:17:51,985 --> 00:17:56,124
Ela faz coisas incríveis com o maçarico.
Como se chama?

257
00:17:56,687 --> 00:17:58,240
Talento?

258
00:18:00,761 --> 00:18:05,008
Mas não sou a única
artista na mesa.

259
00:18:06,930 --> 00:18:10,380
Dexter?
Desde quando?

260
00:18:10,415 --> 00:18:14,848
Não é arte. É um espalhamento de
sangue que ela pegou no meu trabalho.

261
00:18:14,883 --> 00:18:18,687
Que tipo de carreira é essa de perito em
espalhamento de sangue, exatamente?

262
00:18:19,340 --> 00:18:22,026
Ele ajuda a pegar
criminosos, mãe.

263
00:18:23,746 --> 00:18:27,530
E faz sentido. Com relação
à mãe de Dexter e tudo mais.

264
00:18:30,524 --> 00:18:34,176
Você sabe, ela está...

265
00:18:34,377 --> 00:18:35,695
morta.

266
00:18:40,993 --> 00:18:42,793
Esqueci do pão.

267
00:18:44,377 --> 00:18:49,100
O jantar foi fantástico, Rita.
E essa sobremesa, uau!

268
00:18:53,402 --> 00:18:57,432
Nunca pensei que iria dizer isso,
mas eu meio que gosto dela.

269
00:18:57,455 --> 00:19:00,948
Eu também. Ela está
realmente me ajudando.

270
00:19:02,963 --> 00:19:06,205
Queria que ela não tivesse
que te ajudar hoje.

271
00:19:06,260 --> 00:19:07,560
O que você
está pensando?

272
00:19:09,101 --> 00:19:10,796
Minha mãe podia
cuidar das crianças.

273
00:19:10,831 --> 00:19:13,156
Preciso passar no escritório
hoje à noite.

274
00:19:13,617 --> 00:19:16,461
Eu preciso cuidar de
algo muito importante.

275
00:19:17,499 --> 00:19:22,259
Não pode esperar até de manhã?
Prometo que vamos direto pra cama.

276
00:19:22,294 --> 00:19:26,917
Você é muito convincente, mas
precisa ser feito hoje à noite.

277
00:19:27,426 --> 00:19:32,417
Só me dê uma hora, está bem?
Depois te encontro na minha casa.

278
00:19:39,570 --> 00:19:42,082
Ainda acho engraçado você
escrever livros infantis.

279
00:19:42,130 --> 00:19:47,077
Um homem forte como eu deveria fazer
algo mais másculo como criar gado.

280
00:19:47,112 --> 00:19:49,510
Eu nem conheço
um livro de crianças.

281
00:19:49,534 --> 00:19:52,333
Meu pai me contava histórias
policiais antes de dormir.

282
00:19:52,711 --> 00:19:55,781
Era a única hora que eu
ficava sozinha com ele.

283
00:19:58,832 --> 00:20:01,812
- Você está bem?
- Sim.

284
00:20:02,822 --> 00:20:04,278
Foi mal.

285
00:20:04,279 --> 00:20:06,479
Foi um dia estressante no trabalho.

286
00:20:10,180 --> 00:20:12,480
Lembra daquele cara
do FBI que eu falei?

287
00:20:13,481 --> 00:20:16,281
Estava começando a sentir
que era mesmo a favorita dele.

288
00:20:16,282 --> 00:20:17,582
Mas...

289
00:20:18,082 --> 00:20:20,682
Ele se deu conta que Dexter é
um Morgan melhor que eu.

290
00:20:20,683 --> 00:20:22,683
- Pára com isso, não é verdade.
- Já devia ter me acostumado com isso.

291
00:20:22,684 --> 00:20:25,184
Era assim com meu pai, no trabalho.

292
00:20:26,185 --> 00:20:27,985
Achei que com o Lundy seria diferente.

293
00:20:27,986 --> 00:20:30,686
- Por quê?
- Não sei...

294
00:20:32,487 --> 00:20:33,787
Eu o respeito...

295
00:20:35,488 --> 00:20:39,488
Ele faz um ótimo trabalho,
é super inteligente e...

296
00:20:41,089 --> 00:20:45,889
até engraçado, mas de uma
maneira seca, que nem ele sabe.

297
00:20:46,490 --> 00:20:47,890
Você o ama.

298
00:20:47,891 --> 00:20:49,191
Quê?

299
00:20:50,992 --> 00:20:53,492
- Não.
- Ama sim. Tem uma quedinha por ele.

300
00:20:53,493 --> 00:20:54,593
Pelo Lundy?

301
00:20:54,594 --> 00:20:58,294
- E agora ficou sentida com isso.
- Não tenho quedinha por ele.

302
00:20:58,295 --> 00:20:59,995
Ele é como se fosse meu pai...

303
00:21:00,096 --> 00:21:02,596
A diferença é que passei minha vida
inteira tentando fazer com que

304
00:21:02,597 --> 00:21:05,096
meu pai realmente me notasse e prestasse
atenção no que eu tinha para dizer.

305
00:21:05,297 --> 00:21:07,397
E o Lundy ama você.

306
00:21:07,398 --> 00:21:09,398
Vai a merda.

307
00:21:27,699 --> 00:21:30,299
<i>Lundy é bom.
Fechadura dupla.</i>

308
00:21:31,300 --> 00:21:33,500
<i>Superando minhas expectativas.</i>

309
00:21:34,201 --> 00:21:37,101
<i>Eu poderia arrombar pra abrir
mas no meu próprio trabalho...</i>

310
00:21:38,502 --> 00:21:39,902
<i>Muito arriscado.</i>

311
00:21:50,403 --> 00:21:53,703
Podemos fazer isso com mais freqüência
já que minha mãe está na cidade.

312
00:21:55,804 --> 00:21:57,404
Acho que estamos sendo malvados.

313
00:22:01,605 --> 00:22:03,005
Malvado?

314
00:22:03,206 --> 00:22:04,506
Malvado é bom.

315
00:22:06,207 --> 00:22:07,507
Deixa a secretária atender.

316
00:22:08,808 --> 00:22:13,808
<i>Dex, estou ligando só pra dar um alô.
Queria conversar sobre o jantar.</i>

317
00:22:13,909 --> 00:22:15,509
<i>Acho que correu tudo bem.
Não acha?</i>

318
00:22:15,810 --> 00:22:17,110
Eu diria que sim.

319
00:22:17,411 --> 00:22:20,311
<i>A Rita é um doce.
Estilo "Martha Stewart".</i>

320
00:22:21,712 --> 00:22:23,012
Eu amo Martha Stewart.

321
00:22:23,813 --> 00:22:26,513
<i>Deus, que mãe era aquela?
Parecia que estava com um pau no cu.</i>

322
00:22:26,514 --> 00:22:27,814
<i>Não parecia?</i>

323
00:22:27,815 --> 00:22:31,815
<i>A propósito, que mole eu dei.
Não acredito que falei sobre sua mãe.</i>

324
00:22:31,816 --> 00:22:35,416
<i>Enfim, poderia ter sido pior.
Poderia ter falado sobre nossa viagem.</i>

325
00:22:35,417 --> 00:22:37,517
- Isso teria sido um problema...
- Não ouse!

326
00:22:37,618 --> 00:22:41,618
<i>Imagine a cara da Rita sabendo que
passamos a noite juntos em um hotel.</i>

327
00:22:42,919 --> 00:22:46,519
- De qualquer forma...
- Você e Lila ficaram no hotel juntos?

328
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
- Nós dividimos o quarto.
- Dividiram o quarto?

329
00:22:50,021 --> 00:22:51,821
Sou mesmo uma idiota.

330
00:22:51,822 --> 00:22:54,922
Não acredito que te defendi pra minha
mãe enquanto você dormia com outra.

331
00:22:54,923 --> 00:22:57,323
- Rita, espera...
- Achei que fosse diferente do Paul.

332
00:22:57,324 --> 00:22:58,624
Mas é igualzinho.

333
00:22:58,625 --> 00:23:00,225
Na verdade, você é pior.

334
00:23:00,426 --> 00:23:01,926
Me fez acreditar em você.

335
00:23:04,127 --> 00:23:06,127
- Rita, por favor, deixa pelo menos...
- Olha, chega!

336
00:23:06,228 --> 00:23:09,928
Tenho sido paciente e compreensiva
mas isso é muito pra mim.

337
00:23:10,129 --> 00:23:13,529
Você é um mentiroso, um traidor,
e estou farta disso.

338
00:23:13,830 --> 00:23:15,530
Acabou, Dexter.

339
00:23:25,931 --> 00:23:27,431
Oi, querida!

340
00:23:27,632 --> 00:23:30,432
Achei que você fosse passar
a noite na casa do Dexter.

341
00:23:30,433 --> 00:23:32,233
É, tivemos uma briga.

342
00:23:32,234 --> 00:23:33,734
Acho que terminamos.

343
00:23:34,635 --> 00:23:35,935
O quê?

344
00:23:40,436 --> 00:23:42,236
Mamãe está aqui.

345
00:23:50,437 --> 00:23:52,137
<i>Ontem estava tão esperançoso.</i>

346
00:23:52,438 --> 00:23:54,638
<i>Um novo eu.
Uma nova vida.</i>

347
00:23:55,539 --> 00:23:57,839
<i>Mas a vida sem Rita
parece estranha.</i>

348
00:24:01,254 --> 00:24:03,454
Que porra você tá fazendo
acordado tão cedo?

349
00:24:04,355 --> 00:24:05,855
Tenho que ir ao distrito.

350
00:24:18,756 --> 00:24:20,056
Você está bem?

351
00:24:21,157 --> 00:24:22,457
Está estranho.

352
00:24:22,758 --> 00:24:24,558
Mais estranho que o normal.

353
00:24:25,359 --> 00:24:27,459
Rita terminou comigo noite passada.

354
00:24:28,060 --> 00:24:29,360
Sério?

355
00:24:32,661 --> 00:24:34,061
O que houve?

356
00:24:35,262 --> 00:24:36,762
É uma longa história.

357
00:24:37,463 --> 00:24:39,263
Estou com tempo.

358
00:24:40,464 --> 00:24:41,764
Mas eu não.

359
00:24:42,365 --> 00:24:43,665
Notas rápidas.

360
00:24:44,566 --> 00:24:47,766
Ela acha que fiz coisa
errada, mas não fiz.

361
00:24:49,267 --> 00:24:50,667
Disse isso a ela?

362
00:24:50,668 --> 00:24:54,368
Tentei, mas ela me deu um fora
antes que tivesse chance de explicar.

363
00:24:55,469 --> 00:24:58,369
Ela... disse que acabou e saiu.

364
00:24:58,370 --> 00:25:01,070
- Você foi atrás dela?
- Era pra eu ir?

365
00:25:01,071 --> 00:25:02,371
Homens...

366
00:25:02,572 --> 00:25:04,972
Quando eu fico puta, digo sempre
coisas que não quero:

367
00:25:05,073 --> 00:25:08,773
"Eu te odeio", "Eu fingi aquilo",
"Seu peru é pequeno"...

368
00:25:08,774 --> 00:25:12,117
- Não entendi.
- Rita não quis terminar de verdade.

369
00:25:12,118 --> 00:25:14,675
Falou por falar.

370
00:25:14,676 --> 00:25:17,576
Para de ser idiota
e vá atrás dela.

371
00:25:18,577 --> 00:25:20,077
Ela é perfeita, porra.

372
00:25:21,078 --> 00:25:22,378
Eu sei.

373
00:25:30,579 --> 00:25:31,879
Alô?

374
00:25:32,980 --> 00:25:34,280
Olá.

375
00:25:35,681 --> 00:25:37,481
Claro, vou pra aí agora.

376
00:25:39,982 --> 00:25:41,382
Tá, eu digo a ele.

377
00:25:42,983 --> 00:25:44,283
Tchau.

378
00:25:47,484 --> 00:25:48,784
Quem era? Gabriel?

379
00:25:48,785 --> 00:25:50,485
Não, Lundy.

380
00:25:50,486 --> 00:25:53,886
Ele vai fazer uma reunião
para falar sobre o caso do BHB.

381
00:25:54,587 --> 00:25:56,887
Ele foi bem claro solicitando
que você estivesse lá.

382
00:25:57,088 --> 00:26:00,288
<i>Perdi a oportunidade.
Ele já viu a gravação.</i>

383
00:26:00,889 --> 00:26:02,189
Eu? Por quê?

384
00:26:02,190 --> 00:26:04,190
Porque você é a nova
putinha dele.

385
00:26:05,991 --> 00:26:07,291
Você vai ficar bem?

386
00:26:08,292 --> 00:26:09,992
Vamos ver mais tarde.

387
00:26:15,593 --> 00:26:18,993
<i>O show já havia começado, mas será
que eles viram a apresentação inicial?</i>

388
00:26:18,994 --> 00:26:23,294
<i>"A queda do Açougueiro de Bay Harbor"
estrelando Dexter Morgan em fatos reais.</i>

389
00:26:23,295 --> 00:26:24,695
Então, está tudo sincronizado?

390
00:26:24,696 --> 00:26:28,996
Sim. Podemos assistir ao vivo
da marina agora mesmo, se quiser.

391
00:26:28,997 --> 00:26:31,997
Quem sabe eu consiga ver
alguma balsa de madeira.

392
00:26:34,398 --> 00:26:36,898
Você... quer alguma
coisa por aqui?

393
00:26:36,899 --> 00:26:40,199
<i>Essa não é minha marina... ainda.</i>

394
00:26:40,700 --> 00:26:42,800
<i>Farei minha primeira
aparição na tela em breve.</i>

395
00:26:42,901 --> 00:26:45,701
<i>Preciso dar um jeito
de pegar aqueles vídeos.</i>

396
00:26:45,702 --> 00:26:48,802
O frenesi da mídia sobre o BHB
voltou a nos assolar.

397
00:26:48,803 --> 00:26:50,203
Que novidade!

398
00:26:50,204 --> 00:26:52,504
Agora temos um aprendiz
de vingador por aí.

399
00:26:52,505 --> 00:26:54,605
Alguém que gostou do estilo
Açougueiro e pensou:

400
00:26:54,806 --> 00:26:57,406
"Opa! Eu devia tentar
fazer isso em casa."

401
00:26:59,107 --> 00:27:01,407
Ele atacou um homem: John Henry.

402
00:27:01,608 --> 00:27:03,808
Ex-condenado, preso em flagrante.

403
00:27:03,809 --> 00:27:05,209
E pra melhorar...

404
00:27:05,310 --> 00:27:09,010
Tenho recebido denúncias
de anúncios em classificados

405
00:27:09,011 --> 00:27:12,611
e de fóruns em cyber-cafés,
solicitando os serviços do Açougueiro.

406
00:27:12,812 --> 00:27:14,912
Todo mundo achando que
encontrou seu próprio Batman.

407
00:27:16,913 --> 00:27:18,213
Não são boas novidades.

408
00:27:18,614 --> 00:27:21,314
Se isso pega,
enfrentaremos uma epidemia.

409
00:27:21,315 --> 00:27:22,615
Como a Herpes.

410
00:27:22,616 --> 00:27:24,416
Que porra de comentário, Masuka.
Deixa eu ouvir...

411
00:27:24,417 --> 00:27:26,917
Uma a cada quatro pessoas, Morgan.
Uma a cada quatro.

412
00:27:26,918 --> 00:27:29,318
A justiça do vingador é
como um terrorismo doméstico.

413
00:27:30,119 --> 00:27:33,719
E combater o terrorismo,
é a prioridade do FBI.

414
00:27:34,020 --> 00:27:36,320
Tenho dado o melhor de mim
pra tentar ser diplomático, mas...

415
00:27:36,921 --> 00:27:39,621
Se uma pessoa sequer, morrer
nas mãos do vingador,

416
00:27:39,922 --> 00:27:41,822
serei obrigado a retirar o caso
da Policia de Miami

417
00:27:41,823 --> 00:27:44,323
e entregá-lo de mão cheia
para os Federais.

418
00:27:44,724 --> 00:27:45,724
Isso é uma promessa.

419
00:27:45,725 --> 00:27:48,825
<i>Que desastre.
Vai chover federais em Miami.</i>

420
00:27:48,826 --> 00:27:51,726
Então, se quisermos manter
a investigação aqui

421
00:27:51,827 --> 00:27:53,327
temos que amenizar isso agora.

422
00:27:53,328 --> 00:27:56,328
Vamos tomar como exemplo nosso
"aprendiz de vingador".

423
00:27:56,329 --> 00:27:59,129
O que menos precisamos agora, é um
bando de valentes por aí pensando...

424
00:27:59,130 --> 00:28:00,530
Acho que encontrei um suspeito.

425
00:28:04,567 --> 00:28:05,867
Poderia?

426
00:28:09,800 --> 00:28:11,134
Ken Olson.

427
00:28:11,167 --> 00:28:15,067
A mãe do Olson foi gravemente
ferida numa invasão a domicílio.

428
00:28:15,400 --> 00:28:16,733
Adivinhe quem a machucou?

429
00:28:16,767 --> 00:28:19,767
Por favor, diga que foi John Henry,
nossa vítima do carro.

430
00:28:19,800 --> 00:28:22,067
Acho que Olson o atacou por vingança.

431
00:28:22,100 --> 00:28:24,501
- Alguma prova?
- Só circunstanciais.

432
00:28:24,534 --> 00:28:26,000
Pode trazê-lo aqui
para interrogatório?

433
00:28:26,034 --> 00:28:27,401
Não consigo localizá-lo.

434
00:28:27,434 --> 00:28:30,733
Tá bom. Passe a informação para
um dos seus contatos na mídia.

435
00:28:30,767 --> 00:28:33,366
Vamos desmascarar esse cara.
Bom trabalho, detetive.

436
00:28:33,367 --> 00:28:37,568
Então vamos. Preciso de provas
concretas sobre Olson, e rápido.

437
00:28:37,601 --> 00:28:40,101
E se não conseguirmos achar
o cara, melhor ainda.

438
00:28:40,334 --> 00:28:43,934
<i>A força total do FBI.
É a última coisa que eu preciso.</i>

439
00:28:43,967 --> 00:28:45,800
<i>Preciso garantir que Lundy
capture esse cara,</i>

440
00:28:45,833 --> 00:28:49,034
<i>depois que eu descobrir uma maneira
de apagar os arquivos da marina.</i>

441
00:28:49,067 --> 00:28:50,700
<i>E reatar com minha namorada.</i>

442
00:28:50,733 --> 00:28:54,434
<i>Então depois combater a fome mundial,
porque pior do que está, não dá.</i>

443
00:28:56,367 --> 00:28:59,034
<i>Há outro carregamento
chegando esta noite.</i>

444
00:28:59,167 --> 00:29:00,266
<i>Cocaína.</i>

445
00:29:00,267 --> 00:29:01,567
<i>Quanto?</i>

446
00:29:01,568 --> 00:29:03,733
<i>300 tijolos,
mais ou menos.</i>

447
00:29:03,767 --> 00:29:05,167
Desligue isso.

448
00:29:05,201 --> 00:29:07,201
<i>Não era parte do nosso
acordo, Harry.</i>

449
00:29:07,234 --> 00:29:09,468
Eu disse pra desligar.

450
00:29:10,100 --> 00:29:11,434
Eu ouvi o que você disse.

451
00:29:11,767 --> 00:29:13,767
Apenas não recebo ordens suas.

452
00:29:13,800 --> 00:29:16,668
Tem alguma razão pra você estar
no meu laboratório, Sargento Doakes?

453
00:29:16,700 --> 00:29:19,401
Tem alguma razão pra você estar
ouvindo estas fitas tão velhas, Morgan?

454
00:29:21,201 --> 00:29:23,434
Tive uma conversinha com sua irmã...

455
00:29:23,467 --> 00:29:25,634
Parece que ela não sabia da sua
empreitada na reabilitação.

456
00:29:25,668 --> 00:29:28,034
Anonimato, Sargento.

457
00:29:28,067 --> 00:29:29,733
Por quanto tempo você
disse que está sóbrio?

458
00:29:29,767 --> 00:29:32,967
Na verdade, eu não disse, porque não
é problema seu, cacete.

459
00:29:33,000 --> 00:29:36,134
Então, se eu catar um fio de cabelo
da sua mesa e testá-lo para drogas,

460
00:29:36,367 --> 00:29:38,201
Vai dar positivo, certo?

461
00:29:39,234 --> 00:29:42,000
Afinal, por que alguém fingiria ser
um viciado, se não é?

462
00:29:42,834 --> 00:29:45,434
A não ser que haja alguma coisa
bem pior pra se esconder.

463
00:29:46,267 --> 00:29:48,400
Se afasta...

464
00:29:48,433 --> 00:29:50,167
dessa...

465
00:29:50,200 --> 00:29:51,500
porra.

466
00:29:51,667 --> 00:29:55,267
Quer me bater? Pode vir.

467
00:29:55,300 --> 00:29:58,034
Tô esperando há tempos uma chance
de te enfiar a porrada.

468
00:29:59,167 --> 00:30:01,601
Eu sei como você se sente,
sargento.

469
00:30:15,367 --> 00:30:19,275
Quero registrar uma reclamação
formal sobre o Doakes.

470
00:30:19,276 --> 00:30:21,628
Jesus, Dexter,
vocês dois...

471
00:30:21,629 --> 00:30:23,066
Ele passou dos limites.

472
00:30:23,067 --> 00:30:27,068
Ele invadiu o meu laboratório,
fuçou minhas coisas. Me ameaçou!

473
00:30:27,069 --> 00:30:28,999
Ele provavelmente vai
voltar a me seguir.

474
00:30:29,000 --> 00:30:32,667
- Ele estava te seguindo?
- Durante semanas, talvez mais.

475
00:30:34,901 --> 00:30:38,427
Tudo bem, você tem todo o direito
de registrar a reclamação.

476
00:30:38,428 --> 00:30:41,503
Mas antes, eu gostaria de falar
pessoalmente com ele.

477
00:30:41,538 --> 00:30:43,903
Ele não é um cara
muito comunicativo.

478
00:30:43,904 --> 00:30:47,104
Eu estou pedindo pra você,
como um favor, para esperar.

479
00:30:48,034 --> 00:30:50,011
Você pode fazer isso?

480
00:30:50,734 --> 00:30:52,126
Sim.

481
00:30:52,601 --> 00:30:55,866
Ótimo. Nesse meio tempo,
recomendo fortemente...

482
00:30:55,867 --> 00:30:58,413
que você dê uma relaxada
por algumas horas.

483
00:30:58,414 --> 00:31:00,300
Vá para algum lugar.
Esfrie a cabeça.

484
00:31:00,301 --> 00:31:01,533
Não.

485
00:31:01,534 --> 00:31:04,233
- Perdão?
- Eu preciso ficar aqui, tenente.

486
00:31:04,234 --> 00:31:06,589
Essa não é uma boa hora
para eu sair daqui.

487
00:31:06,590 --> 00:31:08,899
Não é uma sugestão, Dexter.
É uma ordem.

488
00:31:08,900 --> 00:31:10,667
Saia da estação.
Areje a cabeça.

489
00:31:10,668 --> 00:31:13,034
Eu só quero vê-lo por aqui
depois do almoço.

490
00:31:14,633 --> 00:31:16,467
Compreendido?

491
00:31:40,900 --> 00:31:43,134
Nossa, olha pro seu estado.

492
00:31:51,368 --> 00:31:53,533
Você quer me contar
o que está acontecendo?

493
00:31:53,634 --> 00:31:55,833
O que está acontecendo?

494
00:31:55,867 --> 00:31:58,867
Ser esse "novo eu"
é uma desgraça.

495
00:31:59,000 --> 00:32:01,533
As pessoas do trabalho estão a ponto
de descobrir o que eu sou.

496
00:32:01,534 --> 00:32:04,000
O que eu sou mesmo.

497
00:32:04,034 --> 00:32:05,966
E não posso fazer nada
para impedi-las...

498
00:32:05,967 --> 00:32:08,832
...porque me expulsaram
do escritório para esfriar a cabeça.

499
00:32:08,833 --> 00:32:11,269
Bem, e isso parece
estar funcionando.

500
00:32:11,270 --> 00:32:15,600
Some a isso o fato de Rita ter ouvido
sua mensagem e terminado comigo ontem.

501
00:32:15,601 --> 00:32:18,978
Tentei explicar que não houve nada,
mas ela não queria me ouvir.

502
00:32:18,979 --> 00:32:20,585
Ninguém ouve porra nenhuma
do que falo!

503
00:32:20,586 --> 00:32:22,542
Você precisa se acalmar, certo?

504
00:32:22,543 --> 00:32:24,897
Da última vez que eu te vi desse jeito,
você voltou coberto de sangue.

505
00:32:24,898 --> 00:32:26,433
E daí?

506
00:32:26,434 --> 00:32:28,745
Você quem disse que eu tinha
que sentir os meus sentimentos.

507
00:32:28,746 --> 00:32:31,388
E agora estou dizendo
que precisa aprender a controlá-los.

508
00:32:31,389 --> 00:32:35,484
- Você não entende.
- Por que não me faz entender então?

509
00:33:31,600 --> 00:33:33,601
Qual passo foi esse?

510
00:33:38,434 --> 00:33:40,701
O passo sacana.

511
00:33:46,334 --> 00:33:49,301
No que você está pensando?

512
00:33:53,100 --> 00:33:55,367
Em absolutamente nada.

513
00:33:58,467 --> 00:34:02,990
Acho que nós descobrimos um jeito
de acalmar as vozes da sua cabeça.

514
00:34:03,301 --> 00:34:05,367
É o que parece.

515
00:34:10,134 --> 00:34:12,767
Como você se sente?

516
00:34:12,900 --> 00:34:16,867
Na verdade, muito melhor.

517
00:34:18,900 --> 00:34:22,668
Acho que sou uma boa
madrinha no final das contas.

518
00:34:24,501 --> 00:34:26,401
Definitivamente.

519
00:34:34,700 --> 00:34:37,367
E para onde você vai?

520
00:34:37,401 --> 00:34:40,466
Eu ainda tenho que resolver
aquele problema no serviço.

521
00:34:40,467 --> 00:34:42,867
Bom, volte amanhã.

522
00:34:42,900 --> 00:34:45,833
Eu prometo
uma melhora pra valer.

523
00:34:55,268 --> 00:34:56,737
Alô?

524
00:34:56,738 --> 00:34:58,662
<i>Oi, Dexter.</i>

525
00:34:58,663 --> 00:35:02,280
- Você está no trabalho?
- Eu vou estar logo mais.

526
00:35:02,700 --> 00:35:05,200
Eu só estava num intervalo.

527
00:35:05,201 --> 00:35:07,279
<i>O que está acontecendo?</i>

528
00:35:07,280 --> 00:35:09,550
Eu queria muito
ver você para conversar.

529
00:35:09,551 --> 00:35:11,624
Não gostei do jeito que a nossa
última conversa terminou.

530
00:35:11,659 --> 00:35:13,133
Nem eu.

531
00:35:13,134 --> 00:35:16,723
<i>Você disse que queria se explicar,
e devo a você a chance de tentar.</i>

532
00:35:16,724 --> 00:35:18,363
Devo isso a nós.

533
00:35:20,467 --> 00:35:22,634
Uau... tudo bem.

534
00:35:22,668 --> 00:35:26,367
Então pode passar aqui
depois do trabalho?

535
00:35:27,374 --> 00:35:28,799
Claro.

536
00:35:28,800 --> 00:35:31,567
Ótimo.

537
00:35:31,568 --> 00:35:34,934
<i>Aparentemente minha nova vida
envolve um triângulo amoroso.</i>

538
00:35:34,967 --> 00:35:37,201
<i>Eu sou esse cara.</i>

539
00:35:37,534 --> 00:35:40,733
<i>As vozes voltaram.
Excelente!</i>

540
00:35:48,301 --> 00:35:49,749
James!

541
00:35:50,900 --> 00:35:54,274
Você estava seguindo o Dexter?
O que diabos estava pensando?

542
00:35:54,275 --> 00:35:56,601
Se você queria almoçar,
podia ter pedido.

543
00:35:56,634 --> 00:36:00,644
Se ele registrar uma reclamação,
você será expulso da polícia e é o fim.

544
00:36:00,645 --> 00:36:03,824
Existe uma razão pra ele
não ter registrado nada até agora.

545
00:36:03,825 --> 00:36:06,133
Ele está escondendo alguma coisa,
eu posso sentir.

546
00:36:06,134 --> 00:36:08,676
Essa é mais uma das suas
teorias da conspiração?

547
00:36:08,677 --> 00:36:11,677
É instinto e uma porrada
de experiência.

548
00:36:11,678 --> 00:36:14,419
Eu passei anos olhando
para os olhos do inimigo,

549
00:36:14,420 --> 00:36:17,166
e estou te avisando
que o Morgan é perigoso.

550
00:36:17,167 --> 00:36:20,866
Os seus instintos não têm
estado tão bons ultimamente, James.

551
00:36:20,867 --> 00:36:23,431
Foram dois tiroteios
nos últimos seis meses.

552
00:36:23,432 --> 00:36:25,266
Ficar de tocaia
num funcionário da polícia...

553
00:36:25,267 --> 00:36:26,933
Me escuta.

554
00:36:28,867 --> 00:36:33,216
O Morgan mentiu sobre o ITK. Aquele
doido sabia mais do que nos contou.

555
00:36:33,217 --> 00:36:36,451
Ele tentou proteger a irmã. De todas
as pessoas, você deveria entender isso.

556
00:36:36,452 --> 00:36:40,445
Eu o segui até a reunião dos N.A.
O cuzão mentiu sobre isso também!

557
00:36:40,667 --> 00:36:42,673
- Você está obcecado.
- Não estou.

558
00:36:42,674 --> 00:36:45,398
Você está, e eu preciso
que você enxergue isso...

559
00:36:45,399 --> 00:36:47,700
...como sua chefe
e como sua amiga.

560
00:36:47,833 --> 00:36:52,380
Já conversamos sobre isso. E da última
vez custou a você a nossa relação.

561
00:36:52,381 --> 00:36:55,782
Dessa vez vai te levar a ser
expulso da polícia ou pior.

562
00:36:55,834 --> 00:36:58,045
Eu vou arriscar.

563
00:37:02,000 --> 00:37:03,884
Desencana disso.

564
00:37:03,967 --> 00:37:08,065
Estou falando sério.
Deixe o Dexter em paz.

565
00:37:15,833 --> 00:37:19,564
O suspeito do Batista já foi encontrado?
O justiceiro amador?

566
00:37:19,565 --> 00:37:22,765
O Olson acabou de se entregar.
Viu sua cara no noticiário das 3h...

567
00:37:22,766 --> 00:37:25,200
...e apareceu com
o advogado dele.

568
00:37:25,467 --> 00:37:28,246
Eu espero que a gente
pegue ele de jeito.

569
00:37:28,247 --> 00:37:30,805
Adoro quando
você fala sacanagem.

570
00:37:34,034 --> 00:37:36,396
- Morgan?
- Estou aqui.

571
00:37:36,397 --> 00:37:38,637
Não, o outro Morgan.

572
00:37:38,638 --> 00:37:41,765
Eu não sabia que
você fumava.

573
00:37:44,034 --> 00:37:46,513
Vocês viram
o Dexter Morgan?

574
00:37:46,600 --> 00:37:48,688
Ele está num intervalo.
Por quê?

575
00:37:48,689 --> 00:37:51,466
Batista está com o suspeito
na sala de interrogatório 1.

576
00:37:51,467 --> 00:37:54,604
Achamos que ele é o justiceiro amador
que atacou a nossa vítima do vagão.

577
00:37:54,605 --> 00:37:56,719
Preciso que o Morgan recolha
amostras para evidência.

578
00:37:56,720 --> 00:38:00,958
Quer usar o Dexter de novo?
Masuka não está na sua força-tarefa?

579
00:38:02,601 --> 00:38:04,453
Sim, ele está.

580
00:38:06,900 --> 00:38:08,519
Sr. Olson,

581
00:38:08,520 --> 00:38:12,110
o homem que assaltou a sua mãe foi
atacado ontem. Você sabia disso?

582
00:38:12,111 --> 00:38:13,368
Não.

583
00:38:13,369 --> 00:38:16,250
Não digo que estou triste por isso,
mas o canalha quase matou minha mãe.

584
00:38:16,251 --> 00:38:18,544
Meu cliente está num
momento sensível, detetive.

585
00:38:18,545 --> 00:38:20,229
Estou certo que ele não
quis dizer...

586
00:38:20,230 --> 00:38:24,396
- Tem idéia de quem pode ter feito isso?
- Não sei. Talvez o Açougueiro.

587
00:38:24,667 --> 00:38:28,586
Um cara desse deveria estar chefiando
a polícia, e não se escondendo dela.

588
00:38:28,587 --> 00:38:32,512
- Isso é um leão ou um hipopótamo?
- Eu acho que é um leão.

589
00:38:33,900 --> 00:38:35,930
Tem gosto de hipopótamo.

590
00:38:35,931 --> 00:38:39,501
- Biscoito de animaizinhos?
- Não, obrigado.

591
00:38:39,967 --> 00:38:43,118
Você trabalha com o quê,
Sr. Olson?

592
00:38:43,333 --> 00:38:45,271
Perdi o meu emprego recentemente.

593
00:38:45,272 --> 00:38:47,133
É uma pena.

594
00:38:47,506 --> 00:38:50,732
Verifiquei que você tem
um registro de assalto primário.

595
00:38:50,733 --> 00:38:52,831
E nenhum álibi
para ontem de manhã.

596
00:38:52,832 --> 00:38:55,343
Tenho certeza que o meu cliente
não sabia que precisaria de um.

597
00:38:55,344 --> 00:38:57,065
Você namora, Sr. Olson?

598
00:38:57,334 --> 00:39:00,433
Ela terminou comigo recentemente.
Por que, você tá interessado?

599
00:39:00,434 --> 00:39:02,010
Só curiosidade.

600
00:39:02,367 --> 00:39:04,461
Agora, esse é um leão.

601
00:39:05,234 --> 00:39:08,720
Certo, deixa eu passar
tudo isso a limpo.

602
00:39:08,767 --> 00:39:11,696
Sem trabalho, sem relacionamento.

603
00:39:11,858 --> 00:39:14,364
Posse de arma e um registro de
assalto primário quando era menor.

604
00:39:14,365 --> 00:39:18,296
- E votei no George Bush as duas vezes.
- Com licença, o que quer dizer?

605
00:39:18,297 --> 00:39:22,186
O que ele quer dizer é que seu cliente
se encaixa nos quatro pontos do perfil

606
00:39:22,187 --> 00:39:24,311
de alguém passível de ser
um justiceiro.

607
00:39:24,312 --> 00:39:26,592
Eu acho que você
é uma bomba-relógio.

608
00:39:26,593 --> 00:39:28,997
Pra mim, você só precisava
de uma desculpa...

609
00:39:28,998 --> 00:39:31,053
...para começar a fazer
justiça com as próprias mãos.

610
00:39:31,054 --> 00:39:33,235
E o Açougueiro era
a desculpa perfeita.

611
00:39:33,236 --> 00:39:35,868
- Você não me conhece.
- Sabemos que atacou John Henry.

612
00:39:35,869 --> 00:39:39,601
Precisam de provas para fazer
esse tipo de acusação, detetive.

613
00:39:39,668 --> 00:39:43,248
Você ouviu o homem, detetive.
Nós temos trabalho a fazer.

614
00:39:43,533 --> 00:39:46,043
Fique à vontade,
Sr. Olson.

615
00:39:46,044 --> 00:39:48,641
Nós só estamos começando
com você.

616
00:39:57,934 --> 00:40:00,200
<i>Essa é a minha marina.</i>

617
00:40:00,534 --> 00:40:04,334
<i>E em menos de 30 minutos,
eu estarei naquele monitor.</i>

618
00:40:04,667 --> 00:40:08,136
<i>Eu preciso dar um jeito nisso,
e rápido.</i>

619
00:40:08,801 --> 00:40:10,801
<i>Estou sem tempo.</i>

620
00:40:10,834 --> 00:40:14,678
<i>Preciso de uma idéia, um sinal,
qualquer coisa.</i>

621
00:40:14,679 --> 00:40:17,305
<i>O que o antigo Dexter faria?</i>

622
00:40:20,734 --> 00:40:23,446
<i>Definitivamente não aquilo.</i>

623
00:40:24,967 --> 00:40:27,234
<i>Sem câmeras de segurança.</i>

624
00:40:33,233 --> 00:40:35,920
<i>Aparentemente o novo Dexter
está preso no ginásio.</i>

625
00:40:35,921 --> 00:40:38,046
<i>Talvez eu seja imaturo.</i>

626
00:40:43,034 --> 00:40:46,638
Um alarme? Tá de brincadeira?
Temos trabalho a fazer.

627
00:40:46,639 --> 00:40:48,920
Deve ter sido alguma criança
da sala de interrogação.

628
00:40:48,921 --> 00:40:51,083
É algo que
eu teria feito.

629
00:40:51,722 --> 00:40:53,732
Pelo menos
parou de chover.

630
00:41:16,042 --> 00:41:17,720
Tudo limpo. Todos para fora.

631
00:41:17,755 --> 00:41:20,470
Tudo limpo! Todos para fora!

632
00:41:22,000 --> 00:41:23,766
Respeite o colete.

633
00:41:23,867 --> 00:41:26,400
Não me faça tirar
a mangueira para fora.

634
00:41:35,000 --> 00:41:36,901
<i>Como se nunca tivesse acontecido.</i>

635
00:41:38,200 --> 00:41:41,233
<i>Se apenas o resto da vida
fosse tão fácil de entender.</i>

636
00:41:43,701 --> 00:41:47,036
Aonde você foi? Achei que seria
a primeira a checar os bombeiros.

637
00:41:47,037 --> 00:41:50,604
Preciso providenciar a prisão preventiva
daquele merda de vítima do acidente.

638
00:41:50,605 --> 00:41:53,034
- Por quê?
- Não temos nada contra Olson.

639
00:41:53,035 --> 00:41:55,768
Nem mesmo o suficiente pra conseguir
um mandado de busca para a casa dele.

640
00:41:55,769 --> 00:41:57,458
Esse é o arquivo do Olson?

641
00:41:58,467 --> 00:42:01,407
Se não conseguirmos algo logo,
Lundy terá que deixá-lo ir.

642
00:42:01,408 --> 00:42:03,213
Ou seja: Olson matará novamente.

643
00:42:03,214 --> 00:42:05,516
Ou seja: perdemos o caso
do BHB para o FBI,

644
00:42:05,517 --> 00:42:07,299
Ou seja: estamos todos fodidos!

645
00:42:07,300 --> 00:42:10,022
- Alguns mais que os outros.
- Não brinca.

646
00:42:10,023 --> 00:42:14,326
Até Lundy aparecer, eu só era
a fracassada que dormia com o ITK.

647
00:42:14,327 --> 00:42:17,200
Se ele mexer os pauzinhos,
volto a ser a retardada oficial.

648
00:42:17,233 --> 00:42:21,234
Anime-se, irmãzinha. Essas
coisas se resolvem sozinhas.

649
00:42:34,187 --> 00:42:36,552
<i>Eu só preciso encontrar
alguma evidência...</i>

650
00:42:36,553 --> 00:42:39,740
<i>...para ter certeza que Lundy
pegue Olson honestamente.</i>

651
00:43:13,767 --> 00:43:17,152
<i>Aparentemente tenho um fã-clube
com um membro apenas.</i>

652
00:43:34,234 --> 00:43:36,968
Por que está
tão interessado no BHB?

653
00:43:36,969 --> 00:43:39,225
Quem diabos é você?

654
00:43:39,428 --> 00:43:41,979
Puta merda, você é ele,
não é?

655
00:43:41,980 --> 00:43:45,039
Pare. Pare.
Não me mate.

656
00:43:45,074 --> 00:43:47,722
Eu sou como você,
apago criminosos.

657
00:43:47,723 --> 00:43:50,697
Quer dizer, você tenta...
lamentavelmente.

658
00:43:50,698 --> 00:43:54,174
Esse foi só o último.
Ele fugiu.

659
00:43:54,175 --> 00:43:56,289
Eu não devia ter tornado
isso pessoal.

660
00:43:56,367 --> 00:43:59,034
- Você matou outros?
- É o que estou tentando te dizer.

661
00:43:59,068 --> 00:44:03,075
Primeiro, foi um traficante.
Eu atropelei ele com o meu carro.

662
00:44:03,076 --> 00:44:06,285
Eu me senti...
Me senti maravilhoso.

663
00:44:06,286 --> 00:44:09,423
Melhor ainda que as drogas
que eu tirei dele.

664
00:44:09,424 --> 00:44:13,697
E então, um cara do trabalho descobriu
que eu estava comendo a mulher dele.

665
00:44:13,698 --> 00:44:17,116
Ele começou a bater nela
e eu o empurrei escada abaixo.

666
00:44:17,117 --> 00:44:20,187
Os policiais acharam que tinha sido
um acidente, mas fui eu.

667
00:44:21,133 --> 00:44:23,466
Está vendo?
Você não pode me matar.

668
00:44:23,467 --> 00:44:25,245
Eu não pretendia...

669
00:44:27,995 --> 00:44:30,199
<i>...até agora.</i>

670
00:44:41,834 --> 00:44:44,902
É assim que deve parecer
um espaço pra matar.

671
00:44:45,167 --> 00:44:48,400
O interior de um
grande saco plástico.

672
00:44:49,533 --> 00:44:52,790
Claro que passei horas
trabalhando nesse vagão ontem,

673
00:44:52,791 --> 00:44:56,268
então não estou muito preocupado
em encobrir as evidências.

674
00:44:56,867 --> 00:44:59,866
Você merece pontos
pela escolha do local.

675
00:44:59,867 --> 00:45:03,667
Só precisava de uma limpeza,
um pouco de luz,

676
00:45:03,668 --> 00:45:05,630
e ferramentas apropriadas,
é claro.

677
00:45:06,200 --> 00:45:09,170
- Eu fiz isso por sua causa.
- Não.

678
00:45:10,188 --> 00:45:13,944
- Atacou aquelas pessoas porque quis.
- É, mas você me inspirou...

679
00:45:13,945 --> 00:45:16,347
- Não inspirei.
- ...com seus princípios!

680
00:45:16,348 --> 00:45:18,317
- Estes não são meus princípios.
- É claro que são!

681
00:45:18,318 --> 00:45:20,502
Não me diga quem eu sou.

682
00:45:21,400 --> 00:45:23,774
Por toda minha vida fiz
o que outra pessoa me mandou.

683
00:45:23,775 --> 00:45:25,646
Fui quem ele disse
que eu deveria ser.

684
00:45:25,647 --> 00:45:27,833
Obedeci as regras dele,
segui o seu plano.

685
00:45:27,834 --> 00:45:31,554
Nunca parei pra pensar sobre
o que eu queria ou precisava.

686
00:45:31,602 --> 00:45:35,632
E agora eu não sei
quem devo ser.

687
00:45:35,701 --> 00:45:39,726
Ainda assim, digo uma coisa:
eu não sou o BHB.

688
00:45:39,961 --> 00:45:42,531
Certamente não sirvo
de exemplo pra ninguém.

689
00:45:42,532 --> 00:45:44,887
Do que está falando, então?
Quem é você?

690
00:45:45,215 --> 00:45:47,677
Eu conto para você
assim que descobrir.

691
00:45:47,678 --> 00:45:50,886
Mesmo assim, confesso
que estou no caminho certo.

692
00:45:50,887 --> 00:45:55,510
Tão certo quanto dizer que estou aqui, eu
tenho certeza que não preciso te matar.

693
00:45:55,511 --> 00:45:57,152
Isso é um alívio.

694
00:45:57,153 --> 00:46:00,524
Quero dizer aquele desejo interior,
que sempre me conduz para essa mesa.

695
00:46:00,824 --> 00:46:03,240
Não estou sentindo.

696
00:46:06,401 --> 00:46:08,466
Eu estou em recuperação.

697
00:46:08,467 --> 00:46:12,334
- Eu sabia que você não ia me matar.
- Eu vou matar você. Eu devo.

698
00:46:12,367 --> 00:46:14,579
Eu só não preciso.

699
00:46:14,773 --> 00:46:16,540
É bastante reconfortante.

700
00:46:43,301 --> 00:46:45,756
Quem quer que esteja aí,
identifique-se!

701
00:46:57,900 --> 00:46:59,483
Braço.

702
00:46:59,777 --> 00:47:01,289
Perna.

703
00:47:01,290 --> 00:47:03,374
Cabeça.

704
00:47:04,200 --> 00:47:07,232
É o Olson; embrulhado
em papel de presente.

705
00:47:07,233 --> 00:47:09,583
Parece que o Açougueiro
está nos vigiando.

706
00:47:09,584 --> 00:47:13,165
- Rastreando a investigação.
- Não seria muito difícil de se fazer.

707
00:47:13,166 --> 00:47:15,999
Mas por que deixar o corpo da
vítima para nós? Isso é inédito...

708
00:47:16,000 --> 00:47:19,579
Provavelmente ele não levou numa
boa a idéia do Olson em imitá-lo.

709
00:47:19,580 --> 00:47:21,978
Uma boa maneira de desencorajar outros,
você não acha?

710
00:47:21,979 --> 00:47:24,918
Odeio dizer isso, mas ele
provavelmente nos fez um favor.

711
00:47:24,919 --> 00:47:28,723
Você toma a lei em suas próprias mãos,
o bicho-papão do BHB irá te pegar.

712
00:47:28,724 --> 00:47:32,718
É a primeira vez que colocamos os pés
num lugar onde o BHB realmente esteve.

713
00:47:32,934 --> 00:47:34,980
Vamos trabalhar.

714
00:47:41,334 --> 00:47:42,866
Alguém viu Lundy?

715
00:47:42,867 --> 00:47:44,533
Está ali no telefone.

716
00:47:44,534 --> 00:47:46,367
Está falando com D.C.,
eu acho.

717
00:47:46,400 --> 00:47:48,666
Merda. Ele irá tirar
o caso da gente?

718
00:47:53,934 --> 00:47:57,053
Certo, peça para o Robinson ligar.
Ele tem o meu celular.

719
00:47:58,634 --> 00:48:01,194
Vim até aqui para ter um pouco
de privacidade, policial Morgan.

720
00:48:01,195 --> 00:48:03,724
- Bom, desculpe...
- Muito barulho ali atrás.

721
00:48:03,725 --> 00:48:05,854
A audição é a primeira coisa
a ir embora.

722
00:48:05,855 --> 00:48:09,669
- Ou é memória? Sempre esqueço.
- Você vai tirar o caso de nós?

723
00:48:09,670 --> 00:48:13,292
- Você disse que se alguém morresse...
- Pelas mãos de um justiceiro.

724
00:48:13,293 --> 00:48:15,190
Esse foi o nosso assassino.

725
00:48:15,191 --> 00:48:17,239
Acredito que você ainda
esteja presa a mim.

726
00:48:17,240 --> 00:48:19,454
O seu irmão estará
aqui amanhã?

727
00:48:20,034 --> 00:48:22,884
Sim, eu acho que sim.

728
00:48:23,367 --> 00:48:26,417
Eu direi a ele que você o quer
bem próximo.

729
00:48:27,300 --> 00:48:29,413
O que acabou de acontecer?

730
00:48:29,414 --> 00:48:32,235
Está tudo bem. Ele sempre
foi a estrela da família.

731
00:48:32,236 --> 00:48:35,299
- Quem?
- Dexter, seu novo ajudante.

732
00:48:35,300 --> 00:48:37,616
Isso não é sobre o Dexter.

733
00:48:37,617 --> 00:48:40,383
É sobre o Masuka.
Eu não agüento ele.

734
00:48:40,384 --> 00:48:43,316
Se tiver outra piada sobre peitos,
acho que terei que socá-lo no rosto.

735
00:48:43,317 --> 00:48:45,534
Mesmo?

736
00:48:47,334 --> 00:48:49,436
<i>Unidades norte,
um pedido foi feito</i>

737
00:48:49,437 --> 00:48:52,968
<i>para escolta 42
de Orange Belt até J.M.S.</i>

738
00:49:03,367 --> 00:49:05,554
Entre.

739
00:49:05,901 --> 00:49:07,901
Sente-se.

740
00:49:13,068 --> 00:49:15,843
Eu estava brava antes,
quando você tentou explicar.

741
00:49:15,844 --> 00:49:17,806
Dessa vez irei escutar.

742
00:49:20,968 --> 00:49:24,305
Eu sinto muito se não te contei
a respeito da viagem.

743
00:49:24,933 --> 00:49:27,031
Lila...

744
00:49:28,634 --> 00:49:32,480
Foi comigo para Naples
como minha madrinha.

745
00:49:32,481 --> 00:49:34,001
Isso é tudo.

746
00:49:34,002 --> 00:49:36,566
Por que você precisaria
dela em Naples?

747
00:49:36,567 --> 00:49:38,669
Lembra de quando
eu saí da cidade?

748
00:49:38,933 --> 00:49:41,796
Fui  para encontrar o homem
que matou minha mãe.

749
00:49:41,797 --> 00:49:44,122
Do que você está falando?

750
00:49:44,734 --> 00:49:47,337
Muitas coisas têm surgido para mim
durante a recuperação.

751
00:49:47,338 --> 00:49:49,712
Coisas com as quais nunca
pensei que iria lidar.

752
00:49:51,467 --> 00:49:55,434
Eu assisti a minha mãe
morrer quando tinha 3 anos.

753
00:49:55,467 --> 00:49:57,967
Oh, Dexter...

754
00:49:58,867 --> 00:50:00,566
Eu lamento.

755
00:50:00,567 --> 00:50:04,084
Ela foi assassinada
na minha frente.

756
00:50:04,233 --> 00:50:06,637
Eu vi acontecer.

757
00:50:08,400 --> 00:50:11,851
Acho que isso tem muito
a ver com o porquê de eu...

758
00:50:14,232 --> 00:50:16,799
Com o porquê eu faço
as coisas que faço.

759
00:50:17,807 --> 00:50:20,366
É claro, é claro.
Isso faz sentido.

760
00:50:21,068 --> 00:50:23,986
Eu encontrei o cara
que a matou em Naples.

761
00:50:23,987 --> 00:50:26,280
Achei que talvez
se falasse com ele,

762
00:50:26,281 --> 00:50:29,208
poderia achar algum
tipo de fim para isso.

763
00:50:30,567 --> 00:50:33,434
É por isso que Lila foi comigo,
para ajudar.

764
00:50:35,968 --> 00:50:37,755
O que foi?

765
00:50:37,756 --> 00:50:41,638
Esse foi um grande momento
da sua vida, Dexter.

766
00:50:42,445 --> 00:50:46,005
E você escolheu incluir Lila
e não a mim.

767
00:50:47,063 --> 00:50:49,692
- Ela é minha madrinha.
- E eu sou sua namorada.

768
00:50:50,027 --> 00:50:52,886
Eu tive medo que você
não fosse entender.

769
00:51:03,267 --> 00:51:06,532
Então me deixe tentar
entender agora.

770
00:51:08,434 --> 00:51:13,668
Você e Lila viajaram juntos
como madrinha e apadrinhado.

771
00:51:15,901 --> 00:51:19,267
E vocês dividiram um quarto?

772
00:51:19,300 --> 00:51:20,901
Sim.

773
00:51:20,934 --> 00:51:23,552
Então vocês não fizeram
sexo naquela noite?

774
00:51:23,553 --> 00:51:25,257
Não.

775
00:51:30,833 --> 00:51:32,667
Não naquela noite.

776
00:51:37,234 --> 00:51:38,734
Saia.

777
00:51:40,334 --> 00:51:41,815
Rita...

778
00:51:42,834 --> 00:51:46,206
Não, por favor.
Saia agora!

779
00:52:02,434 --> 00:52:06,351
<i>Houve um tempo em que eu teria feito
qualquer coisa para proteger Rita.</i>

780
00:52:06,352 --> 00:52:08,612
<i>Eu teria até mentido.</i>

781
00:52:08,734 --> 00:52:11,152
<i>Mas hoje eu disse a verdade...</i>

782
00:52:11,667 --> 00:52:14,801
<i>...mesmo sabendo
que ela ficaria magoada.</i>

783
00:52:23,867 --> 00:52:27,351
<i>Talvez eu esteja deixando
o antigo eu para trás.</i>

784
00:52:28,052 --> 00:52:34,952
..:: Equipe Psicopatas ::..

