1
00:00:01,997 --> 00:00:03,665
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:03,707 --> 00:00:06,125
<i>Temos que pegá-los em
flagrante, no porto.</i>

3
00:00:06,250 --> 00:00:09,295
<i>Ele vai descobrir
e vai me matar.</i>

4
00:00:10,587 --> 00:00:12,923
Harry conhecia minha mãe.

5
00:00:13,048 --> 00:00:16,968
Por que Rita imprimiria apostilas dos
narcóticos anônimos se Paul está morto?

6
00:00:17,009 --> 00:00:19,386
Porque eu entrei
no programa recentemente.

7
00:00:20,137 --> 00:00:23,014
Quantas mil vezes tenho
de dizer que estou bem?

8
00:00:23,056 --> 00:00:25,808
Este é o meu departamento.
Preciso saber se está apto pro trabalho.

9
00:00:25,850 --> 00:00:27,268
É minha função como sua tenente.

10
00:00:27,310 --> 00:00:29,103
Eu sempre paro para
almoçar à uma hora.

11
00:00:29,145 --> 00:00:31,480
Você vai aprender isso sobre mim.
Por que não se senta?

12
00:00:32,689 --> 00:00:35,483
Você é muito inquieta.
Alguém já te disse isso?

13
00:00:35,483 --> 00:00:37,443
Sim, meu pai.

14
00:00:37,652 --> 00:00:38,986
Você está se candidatando
para o serviço?

15
00:00:39,195 --> 00:00:43,073
Bem, você disse que ligaria.
Onde está? Quando volta?

16
00:00:43,990 --> 00:00:45,450
Amanhã de manhã.

17
00:00:45,450 --> 00:00:48,119
- Vem à minha casa quando chegar?
- Claro.

18
00:00:48,119 --> 00:00:50,704
- Ela está bem com você fazendo isso?
- Eu não contei a ela.

19
00:00:50,746 --> 00:00:52,122
Eu não me importo
com o que você fez.

20
00:00:52,122 --> 00:00:54,290
<i>Não tenho certeza
do que me transformou no que sou.</i>

21
00:00:54,290 --> 00:00:56,793
<i>O engraçado é que conheci alguém
que não liga para o que eu sou.</i>

22
00:00:56,834 --> 00:00:59,086
Me ligue quando voltar, quero
te contar sobre Coral Cove.

23
00:00:59,420 --> 00:01:02,297
- O que sobre Coral Cove?
- As algas na rocha eram de lá.

24
00:01:02,339 --> 00:01:04,591
Pensei de você considerar
em retirar seu barco de lá.

25
00:01:04,591 --> 00:01:06,467
A segurança lá é uma merda.

26
00:01:06,467 --> 00:01:10,387
<i>Quando voltar, irei à marina e me
certificarei de que não há sangue nele.</i>

27
00:01:10,387 --> 00:01:14,224
Essa não é uma marina comercial, mas
vejo que a manutenção por aqui é ruim.

28
00:01:14,307 --> 00:01:17,977
Por isso pedirei vigilância 24h
nessa e nas outras duas marinas.

29
00:03:17,279 --> 00:03:19,740
Tem outro navio chegando amanhã.

30
00:03:20,740 --> 00:03:22,075
Cocaína.

31
00:03:23,409 --> 00:03:24,827
Quanto?

32
00:03:24,911 --> 00:03:26,787
300 tijolos.
Mais ou menos.

33
00:03:29,081 --> 00:03:30,832
Você pode conseguir algum?

34
00:03:31,124 --> 00:03:33,334
Harry, isso não faz parte
do nosso acordo.

35
00:03:33,459 --> 00:03:35,961
Laura, temos que conseguir
evidências grandes.

36
00:03:35,961 --> 00:03:38,422
Do contrário, é sua palavra
contra a de Estrada.

37
00:03:39,923 --> 00:03:43,468
Eu te protegerei.
Eu prometo.

38
00:03:47,846 --> 00:03:49,473
É melhor que proteja.

39
00:03:51,474 --> 00:03:53,434
Me encontre depois?

40
00:03:53,768 --> 00:03:56,270
Laura, a fita ainda está rodando.

41
00:04:04,902 --> 00:04:06,237
Muito convincente.

44
00:04:21,541 --> 00:04:22,834
Merda.

45
00:04:23,251 --> 00:04:25,753
<i>Minha mãe, informante confidencial.</i>

46
00:04:26,003 --> 00:04:27,546
<i>E sussurradora.</i>

47
00:04:29,339 --> 00:04:32,675
<i>O que quer que tenha sussurrado,
provalvelmente não quero ouvir.</i>

48
00:04:35,386 --> 00:04:39,848
<i>Parece que meu pai adotivo e mãe
biológica estavam tendo um caso.</i>

49
00:04:40,140 --> 00:04:42,392
<i>Já é ruim o suficiente não
poder verificar as imagens.</i>

50
00:04:42,434 --> 00:04:44,060
<i>Mas as perguntas...</i>

51
00:04:44,060 --> 00:04:46,479
<i>Ele se culpou pela morte dela?</i>

52
00:04:46,520 --> 00:04:48,397
<i>É por isso que ele me adotou?</i>

53
00:04:48,439 --> 00:04:51,358
<i>Ele a amava?
Ou apenas estava usando ela?</i>

54
00:04:51,983 --> 00:04:54,193
<i>Ele estava me usando?</i>

55
00:04:54,569 --> 00:04:58,739
<i>Eu sempre pensei que o código de Harry
fosse a grande solução dos problemas.</i>

56
00:04:58,739 --> 00:05:01,574
<i>Mas talvez ele planejou que
eu resolvesse os problemas sozinho.</i>

57
00:05:04,243 --> 00:05:07,371
<i>Em momentos assim que gostaria
de realmente ser viciado em drogas.</i>

58
00:05:07,413 --> 00:05:10,415
Tive problemas emocionais na infância
pelo o que aconteceu à minha mãe.

59
00:05:10,415 --> 00:05:13,543
Harry disse que ia me ajudar,
mas tudo que fez foi impor regras.

60
00:05:14,043 --> 00:05:16,921
Passei muito tempo tentando
viver sob a suas expectativas

61
00:05:16,921 --> 00:05:19,506
porque pensei que ele tinha as melhores
intenções em mente, mas agora...

62
00:05:19,506 --> 00:05:23,009
Se vai aparecer assim tão tarde,
pelo menos me traga um café.

63
00:05:23,676 --> 00:05:25,928
- Desculpe.
- Capuccino.

64
00:05:26,345 --> 00:05:27,763
Anote isso.

65
00:05:34,227 --> 00:05:37,813
A verdade é que não importa
porque ele fez isso.

66
00:05:38,147 --> 00:05:39,773
O resultado é o mesmo.

67
00:05:39,856 --> 00:05:42,233
Você tem um vício.

68
00:05:43,818 --> 00:05:45,861
Você acha que Harry
me fez ser o que sou?

69
00:05:46,404 --> 00:05:49,740
Muitas pessoas passam por um
trauma sem criar um vício.

70
00:05:51,032 --> 00:05:52,659
Seja lá o que Harry o ensinou...

71
00:05:52,951 --> 00:05:54,952
...te conduziu a um caminho errado.

72
00:05:55,328 --> 00:05:59,623
Mas construí tudo na vida baseado no
que Harry disse que eu deveria fazer.

73
00:05:59,831 --> 00:06:02,083
Meu emprego, minha namorada...

74
00:06:03,793 --> 00:06:06,170
É tudo o que Harry disse
que eu precisava.

75
00:06:06,212 --> 00:06:08,338
O que você acha
que você precisa?

76
00:06:11,049 --> 00:06:12,717
Eu não tenho idéia.

77
00:06:12,967 --> 00:06:17,513
O que há no seu interior está espalhado
como no papel que peguei do seu trabalho.

78
00:06:19,264 --> 00:06:21,016
Parece bagunçado.

79
00:06:21,266 --> 00:06:23,268
Provavelmente está.

80
00:06:23,685 --> 00:06:25,603
Olhe, Dexter.

81
00:06:27,354 --> 00:06:32,108
Todos têm um momento onde descobrem
que seu valores são diferentes dos pais.

82
00:06:33,193 --> 00:06:35,903
O meu foi na faculdade, mas...

83
00:06:35,945 --> 00:06:37,780
Talvez você seja muito imaturo.

84
00:06:37,905 --> 00:06:40,699
- Sorte minha.
- Claro que sim! Sorte sua.

85
00:06:41,032 --> 00:06:43,076
Você precisa de um recomeço.

86
00:06:43,785 --> 00:06:47,079
O que você pensou, o que já fez,
não importa.

87
00:06:47,538 --> 00:06:50,582
Agora tem que descobrir
quem você é.

88
00:06:56,170 --> 00:06:59,381
<i>Eu fui até Lila atrás de respostas.
Agora tenho ainda mais perguntas.</i>

89
00:06:59,756 --> 00:07:02,050
<i>Quem sou eu?
O que eu preciso?</i>

90
00:07:02,050 --> 00:07:03,551
<i>O que eu quero?</i>

91
00:07:03,718 --> 00:07:06,679
<i>Café. Quero uma xícara de café.</i>

92
00:07:06,971 --> 00:07:09,306
- E aí? Meio expediente?
- Ainda tem café?

93
00:07:09,306 --> 00:07:12,809
- Está atrasado.
- Dormi antes de você chegar ontem.

94
00:07:12,809 --> 00:07:14,894
Estava na casa Rita?

95
00:07:16,645 --> 00:07:18,730
De nada, bundão.

96
00:07:18,856 --> 00:07:20,524
Seu irmão tá com
uma cara de merda.

97
00:07:20,524 --> 00:07:21,733
Nem me diga.

98
00:07:21,733 --> 00:07:26,195
Eu estou meio por fora disso, mas...
Ele andou saindo dos trilhos?

99
00:07:26,487 --> 00:07:28,405
Que trilhos?

100
00:07:28,530 --> 00:07:31,324
Os únicos trilhos que Dexter
andou foram os do seu ferrorama.

101
00:07:31,324 --> 00:07:32,826
Seu irmão é um viciado.

102
00:07:33,743 --> 00:07:35,161
Não é?

103
00:07:35,494 --> 00:07:40,457
Dexter? Você está chapado?
Ele nunca fumou nem um cigarro.

104
00:07:41,499 --> 00:07:46,545
Fico feliz que mudou de provocação.
Maluco e psicopata estavam cansando.

105
00:08:00,140 --> 00:08:01,558
Agente Lundy.

106
00:08:02,684 --> 00:08:06,187
Ouvi um rumor que você está fiscalizando
todos os nossos usos da internet.

107
00:08:06,729 --> 00:08:10,190
Isso é verdade?
Posso explicar aquelas pornografias.

108
00:08:12,692 --> 00:08:15,361
Preciso da minha equipe em
campo em 5 minutos.

109
00:08:15,403 --> 00:08:16,487
Isso parece importante.

110
00:08:16,487 --> 00:08:18,572
Tivemos uma grande novidade
na investigação.

111
00:08:18,572 --> 00:08:21,825
Ligaram para patrulha.
Um cara diz que escapou do BHB.

112
00:08:22,033 --> 00:08:24,160
Ele foi capturado algumas
horas atrás.

113
00:08:24,285 --> 00:08:27,121
<i>É um belo truque, considerando
que eu estava dormindo.</i>

114
00:08:27,121 --> 00:08:29,039
<i>Pelo menos tentando dormir.</i>

115
00:08:29,164 --> 00:08:30,749
<i>Isso pode ser uma boa notícia para mim.</i>

116
00:08:30,791 --> 00:08:32,500
- Morgan?
- Sim?

117
00:08:32,500 --> 00:08:34,043
O outro Morgan.

118
00:08:34,252 --> 00:08:36,796
Eu quero que você nos acompanhe.
Se você autorizar.

119
00:08:36,837 --> 00:08:38,589
Por mim, tudo bem.

120
00:08:39,089 --> 00:08:41,132
- Tem sangue?
- Não que eu saiba.

121
00:08:41,132 --> 00:08:43,801
- Mas e o Masuka?
- É...

122
00:08:43,968 --> 00:08:45,970
Eu sou o líder forense
de investigação.

123
00:08:45,970 --> 00:08:47,554
O trabalho do Masuka no
laboratório é mais urgente.

124
00:08:47,554 --> 00:08:49,139
Preciso que ele segure
as pontas aqui no distrito.

125
00:08:49,931 --> 00:08:51,975
Ele com certeza viu as pornografias.

126
00:08:52,225 --> 00:08:55,061
Então, o que me diz?
Pago o seu almoço depois.

127
00:08:55,061 --> 00:08:57,187
Sanduíche de porco, certo?

128
00:08:57,813 --> 00:09:00,190
- Sim, claro.
- Ótimo.

129
00:09:00,524 --> 00:09:03,193
Acho que está na hora de ter uma
nova perspectiva sobre o caso.

130
00:09:03,568 --> 00:09:07,029
Soube que você tem um talento
para rastrear assassinos em série.

131
00:09:07,404 --> 00:09:08,780
Escuto o mesmo sobre você.

132
00:09:08,822 --> 00:09:12,867
Dexter também gosta de longas caminhadas
pela praia e de filmes estrangeiros.

133
00:09:13,076 --> 00:09:15,494
Então teremos
muito o que conversar.

134
00:09:38,472 --> 00:09:43,810
Ele me nocauteou. Quando acordei,
estava amarrado naquele vagão de trem.

135
00:09:43,851 --> 00:09:46,937
- Você disse que ele usou corda?
- Burro pra caralho.

136
00:09:47,479 --> 00:09:51,024
Eu me estiquei para deixar
as pernas livres e fugir dali.

137
00:09:51,024 --> 00:09:53,985
Quando cheguei na rua quase fui
atropelado por um carro.

138
00:09:54,027 --> 00:09:56,946
<i>Então essa é a suposta vítima
do Açougueiro de Bay Harbor?</i>

139
00:09:58,947 --> 00:10:00,699
<i>Mas nunca o vi antes na minha vida.</i>

140
00:10:00,824 --> 00:10:02,117
Dex!

141
00:10:02,784 --> 00:10:06,078
O'Connor. Singer.
Tirem fotos dessas pegadas.

142
00:10:06,787 --> 00:10:08,372
- Oi, Dex.
- Oi.

143
00:10:08,372 --> 00:10:12,208
A vítima diz que o BHB
o amarrou neste vagão.

144
00:10:12,500 --> 00:10:16,337
Lundy quer que procure por evidências.
Seu senso de espião ainda funciona?

145
00:10:16,337 --> 00:10:19,047
- Saberemos assim que eu entrar.
- Use o tempo que precisar.

146
00:10:19,047 --> 00:10:22,050
Nunca estivemos tão perto
deste babaca.

147
00:10:22,092 --> 00:10:24,302
Mais perto do que
imagina, amigo.

148
00:10:35,811 --> 00:10:40,607
<i>Ele pode ter usado meu pseudônimo,
mas não sabe nada sobre minhas técnicas.</i>

149
00:10:41,650 --> 00:10:43,276
<i>Amador.</i>

150
00:10:43,901 --> 00:10:45,569
O que te faz achar que
era o Açougueiro?

151
00:10:45,653 --> 00:10:49,948
Ele me disse que o BHB
limparia Miami.

152
00:10:49,948 --> 00:10:52,075
Ele disse que eu ia ter o que merecia.

153
00:10:52,075 --> 00:10:54,368
E o que você merece,
Sr. Henry?

154
00:10:54,577 --> 00:10:59,998
O Açougueiro mata criminosos, certo?
Eu acabei de sair da cadeia.

155
00:10:59,998 --> 00:11:04,585
6 anos por assalto à mão armada
e invasão domiciliar.

156
00:11:04,585 --> 00:11:08,213
Ele mata assassinos.
Você não matou ninguém, matou?

157
00:11:08,313 --> 00:11:11,149
Provoquei um ataque cardíaco
em um velho.

158
00:11:12,066 --> 00:11:17,821
Não foi de propósito. Costumava
invadir asilos, comunidades.

159
00:11:17,821 --> 00:11:20,490
Aposentados são alvos fáceis.

160
00:11:20,657 --> 00:11:24,076
E não faço mais isso.
Cumpri minha pena.

161
00:11:24,076 --> 00:11:25,786
Sua mãe deve estar orgulhosa.

162
00:11:28,080 --> 00:11:30,749
Vou checar o vagão com
seu irmão.

163
00:11:32,083 --> 00:11:37,087
Por que não vigia o nosso amigo,
enquanto confirmamos a história dele.

164
00:11:37,546 --> 00:11:40,006
Ah, sim.
Claro.

165
00:11:42,759 --> 00:11:46,387
<i>Armas do crime deixadas para trás.
Eu nunca seria tão descuidado.</i>

166
00:11:46,387 --> 00:11:49,473
<i>Quem fez isso não passaria
pela inspeção de Harry.</i>

167
00:11:50,307 --> 00:11:55,644
<i>E nem Harry. Ele mentiu sobre meu
passado, traiu minha mãe adotiva</i>

168
00:11:55,936 --> 00:11:58,021
<i>Com minha mãe biológica.</i>

169
00:11:58,021 --> 00:12:01,358
<i>Talvez Lila esteja certa,
é hora de novos propósitos.</i>

170
00:12:01,399 --> 00:12:05,778
Se fosse o BHB, usaria
um lugar como esse?

171
00:12:08,322 --> 00:12:13,576
Na verdade, sim. O local é propício,
não é uma má escolha.

172
00:12:13,785 --> 00:12:16,245
Quieto.
Remoto.

173
00:12:16,495 --> 00:12:19,289
Precisando de uma reforma
na iluminação, mas...

174
00:12:24,043 --> 00:12:26,170
Então você acha que
esse é o nosso homem?

175
00:12:27,671 --> 00:12:29,423
Não exatamente.

176
00:12:30,423 --> 00:12:35,094
Pelo o que entendo, as condições deste
local não condiz com sua metodologia.

177
00:12:35,094 --> 00:12:37,388
É sujo, por exemplo.

178
00:12:39,181 --> 00:12:43,017
O Açougueiro é limpo.
Ordenado.

179
00:12:48,397 --> 00:12:51,316
Algumas pessoas diriam
compulsivo.

180
00:12:54,068 --> 00:12:56,278
Mesmo? Você o
acha compulsivo?

181
00:12:56,278 --> 00:13:00,490
Isso não se encaixa também.
Um machado é desajeitado.

182
00:13:01,324 --> 00:13:04,702
O Açougueiro usa instrumentos
precisos, cirúrgicos.

183
00:13:04,702 --> 00:13:06,537
Ele não é tão previsível.

184
00:13:07,204 --> 00:13:10,540
Ele varia e usa diferentes
ferramentas a cada vez.

185
00:13:10,540 --> 00:13:15,461
E nunca corda. Ele usa fita isolante,
e filme plástico.

186
00:13:15,461 --> 00:13:19,381
- Filme plástico? Como você sabe?
- Pelos padrões de marcas na pele.

187
00:13:20,590 --> 00:13:23,509
Talvez o Açougueiro esteja tendo
uma crise de identidade.

188
00:13:25,136 --> 00:13:28,222
- Totalmente possível.
- Mas nada bom.

189
00:13:28,805 --> 00:13:31,266
Meu palpite é que estamos
procurando por um justiceiro

190
00:13:31,266 --> 00:13:34,018
inspirado nos princípios do Açougueiro.

191
00:13:34,102 --> 00:13:36,854
Aposto que ele nunca imaginou
que seria um modelo.

192
00:13:36,896 --> 00:13:38,397
Aposto que está certo.

193
00:13:40,190 --> 00:13:44,360
- Alguma pista sobre o suspeito real?
- Não ainda.

194
00:13:45,486 --> 00:13:48,822
- Tomara que as câmeras mostrem algo.
- Câmeras?

195
00:13:48,989 --> 00:13:51,408
Nas marinas.
Colocamos há dois dias.

196
00:13:51,449 --> 00:13:54,118
Para monitoramento de
atividades suspeitas.

197
00:13:54,494 --> 00:13:57,830
Uma boa notícia para todos os policiais
que mantém barcos em Coral Cove.

198
00:13:57,996 --> 00:13:59,998
Você tem um
também, certo?

199
00:14:03,918 --> 00:14:08,130
Sim. Estávamos precisando de um
aumento na segurança há tempos.

200
00:14:10,590 --> 00:14:14,802
<i>Será que o Lundy me viu na fita?
Por isso me chamou aqui?</i>

201
00:14:14,802 --> 00:14:16,387
<i>Para brincar comigo?</i>

202
00:14:22,850 --> 00:14:24,644
Me desculpe se fui
grosso com você hoje.

203
00:14:24,644 --> 00:14:27,187
Eu fico mal sem o meu
café da manhã.

204
00:14:27,521 --> 00:14:29,106
Tanto faz.

205
00:14:30,023 --> 00:14:32,984
Como foi seu encontro com Lundy?
Vocês criaram laços?

206
00:14:33,484 --> 00:14:36,445
Você não me disse que eles colocaram
câmeras de segurança nas marinas.

207
00:14:36,487 --> 00:14:38,447
Elas não estão nos ajudando.

208
00:14:38,530 --> 00:14:40,907
Tivemos que atualizar
o sistema de computadores da central,

209
00:14:40,907 --> 00:14:43,242
antes de conectar com os
equipamentos high-tech do Lundy.

210
00:14:43,451 --> 00:14:47,246
- Então as câmeras não estão gravando?
- Estão, mas ninguém viu as gravações.

211
00:14:47,329 --> 00:14:51,499
- Lundy diz que estará arrumado à noite.
- Isso é um alívio.

212
00:15:02,634 --> 00:15:05,428
Sua mãe me contou sobre sua
apresentação na escola,

213
00:15:05,428 --> 00:15:07,596
A sua professora
já escolheu o seu país?

214
00:15:09,264 --> 00:15:12,976
- Arábia Saudita.
- Não, isso é Israel.

215
00:15:14,143 --> 00:15:16,145
Não vou contar aos sauditas
que você disse isso.

216
00:15:16,145 --> 00:15:20,398
Parece que Cody está se divertindo.
Dexter é muito paciente com ele.

217
00:15:20,732 --> 00:15:22,817
Dexter é um santo.

218
00:15:23,359 --> 00:15:26,445
- Onde está a Aster?
- Está perto da água.

219
00:15:27,821 --> 00:15:29,781
Eu queria dizer tchau.

220
00:15:29,990 --> 00:15:32,909
Tenho que ir. Deveria encontrar
a Lila há dez minutos.

221
00:15:35,703 --> 00:15:36,996
Quem é Lila?

222
00:15:37,663 --> 00:15:41,291
- Seu padrinho.
- Mesmo? Uma mulher?

223
00:15:41,875 --> 00:15:46,587
Sim, mãe. O padrinho de Dexter é uma
mulher. Algum problema?

224
00:15:47,421 --> 00:15:48,922
Ela é atraente?

225
00:15:49,589 --> 00:15:54,093
- Mãe...
- Eu só estou... curiosa. Ela é?

226
00:15:55,469 --> 00:15:59,765
Eu tenho uma idéia. Por que você
e Lila não jantam com a gente?

227
00:16:00,473 --> 00:16:03,101
Isso é muito gentil da
sua parte, Gail, mas...

228
00:16:03,142 --> 00:16:07,354
Acho que seria agradável conhecer uma
pessoa com quem você passa tanto tempo.

229
00:16:07,354 --> 00:16:11,107
- Eles estão no programa dos passos.
- Mas eles têm que comer, certo?

230
00:16:16,946 --> 00:16:20,198
- Deixa eu te ajudar.
- Obrigada.

231
00:16:23,951 --> 00:16:26,370
Tão agradável que
vocês tenham me convidado.

232
00:16:27,830 --> 00:16:31,499
Agora estou descobrindo quem é quem.
Dexter fala de vocês o tempo todo.

233
00:16:32,667 --> 00:16:34,835
Boas coisas, eu espero.

234
00:16:35,753 --> 00:16:38,213
Dexter nunca fala mal de ninguém.

235
00:16:49,639 --> 00:16:54,060
Diga-me Lila, do que exatamente
você está se recuperando?

236
00:16:54,644 --> 00:16:56,937
Era viciada em
metanfetamina.

237
00:16:57,313 --> 00:16:59,189
Sóbria há 5 anos.

238
00:16:59,231 --> 00:17:03,568
Não sei muito sobre metanfetamina.
O ex da Rita injetava heroína.

239
00:17:03,609 --> 00:17:05,027
Como o Dexter.

240
00:17:05,361 --> 00:17:11,157
- Acho que sabemos seu tipo, não?
- Simplesmente não consigo me controlar.

241
00:17:13,284 --> 00:17:17,329
Vocês não tem com que se preocupar.
Eu digo, com o Dexter.

242
00:17:18,372 --> 00:17:20,707
Eu estou sentado bem aqui.

243
00:17:20,707 --> 00:17:24,210
- Eu não quis dizer...
- Não, eu entendo completamente.

244
00:17:24,252 --> 00:17:29,131
Rita é o seu xodozinho.
Você tem o direito de estar preocupada.

245
00:17:29,172 --> 00:17:33,134
Mas se eu posso reafirmar, Dexter
está indo incrivelmente bem.

246
00:17:35,886 --> 00:17:39,431
- Estou feliz em ouvir isso.
- Tenho certeza que tem a ver com vocês.

247
00:17:39,473 --> 00:17:42,350
- Ele me diz que vocês
o ajudam muito.

248
00:17:42,350 --> 00:17:44,143
- Dexter tem sorte em
contar com vocês.

249
00:17:45,519 --> 00:17:47,479
Isso é algo muito delicado
da sua parte.

250
00:17:48,188 --> 00:17:51,733
Então, Lila, conte mais
sobre você.

251
00:17:52,275 --> 00:17:54,235
Dexter disse que você
é uma artista.

252
00:17:54,277 --> 00:17:58,405
Ela faz coisas incríveis com o maçarico.
Como se chama?

253
00:17:58,989 --> 00:18:00,532
Talento?

254
00:18:03,076 --> 00:18:07,288
Mas não sou a única
artista na mesa.

255
00:18:09,247 --> 00:18:12,667
Dexter?
Desde quando?

256
00:18:12,709 --> 00:18:17,129
Não é arte. É um espalhamento de
sangue que ela pegou no meu trabalho.

257
00:18:17,171 --> 00:18:21,007
Que tipo de carreira é essa de perito em
espalhamento de sangue, exatamente?

258
00:18:21,633 --> 00:18:24,343
Ele ajuda a pegar
criminosos, mãe.

259
00:18:26,053 --> 00:18:29,848
E faz sentido. Com relação
à mãe de Dexter e tudo mais.

260
00:18:32,809 --> 00:18:36,479
Você sabe, ela está...

261
00:18:36,687 --> 00:18:37,980
morta.

262
00:18:43,476 --> 00:18:45,311
Esqueci do pão.

263
00:18:46,895 --> 00:18:51,608
O jantar foi fantástico, Rita.
E essa sobremesa, uau!

264
00:18:55,903 --> 00:18:59,948
Nunca pensei que iria dizer isso,
mas eu meio que gosto dela.

265
00:18:59,948 --> 00:19:03,451
Eu também. Ela está
realmente me ajudando.

266
00:19:05,452 --> 00:19:08,705
Queria que ela não tivesse
que te ajudar hoje.

267
00:19:08,747 --> 00:19:10,040
O que você
está pensando?

268
00:19:11,583 --> 00:19:13,292
Minha mãe podia
cuidar das crianças.

269
00:19:13,334 --> 00:19:15,669
Preciso passar no escritório
hoje à noite.

270
00:19:16,128 --> 00:19:18,964
Eu preciso cuidar de
algo muito importante.

271
00:19:20,006 --> 00:19:24,760
Não pode esperar até de manhã?
Prometo que vamos direto pra cama.

272
00:19:24,802 --> 00:19:29,431
Você é muito convincente, mas
precisa ser feito hoje à noite.

273
00:19:29,931 --> 00:19:34,935
Só me dê uma hora, está bem?
Depois te encontro na minha casa.

274
00:19:42,066 --> 00:19:44,568
Ainda acho engraçado você
escrever livros infantis.

275
00:19:44,610 --> 00:19:49,573
Um homem forte como eu deveria fazer
algo mais másculo como criar gado.

276
00:19:49,614 --> 00:19:51,991
Eu nem conheço
um livro de crianças.

277
00:19:52,033 --> 00:19:54,827
Meu pai me contava histórias
policiais antes de dormir.

278
00:19:55,202 --> 00:19:58,288
Era a única hora que eu
ficava sozinha com ele.

279
00:20:01,332 --> 00:20:04,293
- Você está bem?
- Sim.

280
00:20:05,336 --> 00:20:06,795
Foi mal.

281
00:20:06,795 --> 00:20:08,964
Foi um dia estressante no trabalho.

282
00:20:12,675 --> 00:20:14,969
Lembra daquele cara
do FBI que eu falei?

283
00:20:15,970 --> 00:20:18,764
Estava começando a sentir
que era mesmo a favorita dele.

284
00:20:18,764 --> 00:20:20,098
Mas...

285
00:20:20,598 --> 00:20:23,184
Ele se deu conta que Dexter é
um Morgan melhor que eu.

286
00:20:23,184 --> 00:20:25,186
- Pára com isso, não é verdade.
- Já devia ter me acostumado com isso.

287
00:20:25,186 --> 00:20:27,688
Era assim com meu pai, no trabalho.

288
00:20:28,689 --> 00:20:30,482
Achei que com o Lundy seria diferente.

289
00:20:30,482 --> 00:20:33,192
- Por quê?
- Não sei...

290
00:20:34,985 --> 00:20:36,278
Eu o respeito...

291
00:20:37,988 --> 00:20:41,991
Ele faz um ótimo trabalho,
é super inteligente e...

292
00:20:43,576 --> 00:20:48,372
até engraçado, mas de uma
maneira seca, que nem ele sabe.

293
00:20:48,997 --> 00:20:50,373
Você o ama.

294
00:20:50,373 --> 00:20:51,708
Quê?

295
00:20:53,501 --> 00:20:56,003
- Não.
- Ama sim. Tem uma quedinha por ele.

296
00:20:56,003 --> 00:20:57,087
Pelo Lundy?

297
00:20:57,087 --> 00:21:00,799
- E agora ficou sentida com isso.
- Não tenho quedinha por ele.

298
00:21:00,799 --> 00:21:02,508
Ele é como se fosse meu pai...

299
00:21:02,592 --> 00:21:05,094
A diferença é que passei minha vida
inteira tentando fazer com que

300
00:21:05,094 --> 00:21:07,596
meu pai realmente me notasse e prestasse
atenção no que eu tinha para dizer.

301
00:21:07,804 --> 00:21:09,890
E o Lundy ama você.

302
00:21:09,890 --> 00:21:11,891
Vai a merda.

303
00:21:30,198 --> 00:21:32,784
<i>Lundy é bom.
Fechadura dupla.</i>

304
00:21:33,784 --> 00:21:35,995
<i>Superando minhas expectativas.</i>

305
00:21:36,704 --> 00:21:39,581
<i>Eu poderia arrombar pra abrir
mas no meu próprio trabalho...</i>

306
00:21:40,999 --> 00:21:42,417
<i>Muito arriscado.</i>

307
00:21:52,884 --> 00:21:56,220
Podemos fazer isso com mais freqüência
já que minha mãe está na cidade.

308
00:21:58,305 --> 00:21:59,890
Acho que estamos sendo malvados.

309
00:22:04,101 --> 00:22:05,519
Malvado?

310
00:22:05,686 --> 00:22:07,020
Malvado é bom.

311
00:22:08,689 --> 00:22:10,023
Deixa a secretária atender.

312
00:22:11,316 --> 00:22:16,320
<i>Dex, estou ligando só pra dar um alô.
Queria conversar sobre o jantar.</i>

313
00:22:16,403 --> 00:22:18,030
<i>Acho que correu tudo bem.
Não acha?</i>

314
00:22:18,322 --> 00:22:19,614
Eu diria que sim.

315
00:22:19,906 --> 00:22:22,825
<i>A Rita é um doce.
Estilo "Martha Stewart".</i>

316
00:22:24,201 --> 00:22:25,494
Eu amo Martha Stewart.

317
00:22:26,328 --> 00:22:28,997
<i>Deus, que mãe era aquela?
Parecia que estava com um pau no cu.</i>

318
00:22:28,997 --> 00:22:30,332
<i>Não parecia?</i>

319
00:22:30,332 --> 00:22:34,335
<i>A propósito, que mole eu dei.
Não acredito que falei sobre sua mãe.</i>

320
00:22:34,335 --> 00:22:37,921
<i>Enfim, poderia ter sido pior.
Poderia ter falado sobre nossa viagem.</i>

321
00:22:37,921 --> 00:22:40,006
- Isso teria sido um problema...
- Não ouse!

322
00:22:40,131 --> 00:22:44,135
<i>Imagine a cara da Rita sabendo que
passamos a noite juntos em um hotel.</i>

323
00:22:45,427 --> 00:22:49,014
- De qualquer forma...
- Você e Lila ficaram no hotel juntos?

324
00:22:49,014 --> 00:22:51,599
- Nós dividimos o quarto.
- Dividiram o quarto?

325
00:22:52,517 --> 00:22:54,310
Sou mesmo uma idiota.

326
00:22:54,310 --> 00:22:57,437
Não acredito que te defendi pra minha
mãe enquanto você dormia com outra.

327
00:22:57,437 --> 00:22:59,814
- Rita, espera...
- Achei que fosse diferente do Paul.

328
00:22:59,814 --> 00:23:01,107
Mas é igualzinho.

329
00:23:01,107 --> 00:23:02,734
Na verdade, você é pior.

330
00:23:02,942 --> 00:23:04,443
Me fez acreditar em você.

331
00:23:06,612 --> 00:23:08,613
- Rita, por favor, deixa pelo menos...
- Olha, chega!

332
00:23:08,739 --> 00:23:12,408
Tenho sido paciente e compreensiva
mas isso é muito pra mim.

333
00:23:12,617 --> 00:23:16,036
Você é um mentiroso, um traidor,
e estou farta disso.

334
00:23:16,328 --> 00:23:18,038
Acabou, Dexter.

335
00:23:28,422 --> 00:23:29,923
Oi, querida!

336
00:23:30,131 --> 00:23:32,925
Achei que você fosse passar
a noite na casa do Dexter.

337
00:23:32,925 --> 00:23:34,719
É, tivemos uma briga.

338
00:23:34,719 --> 00:23:36,220
Acho que terminamos.

339
00:23:37,137 --> 00:23:38,430
O quê?

340
00:23:42,934 --> 00:23:44,727
Mamãe está aqui.

341
00:23:52,942 --> 00:23:54,652
<i>Ontem estava tão esperançoso.</i>

342
00:23:54,944 --> 00:23:57,154
<i>Um novo eu.
Uma nova vida.</i>

343
00:23:58,030 --> 00:24:00,323
<i>Mas a vida sem Rita
parece estranha.</i>

344
00:24:03,743 --> 00:24:05,953
Que porra você tá fazendo
acordado tão cedo?

345
00:24:06,870 --> 00:24:08,372
Tenho que ir ao distrito.

346
00:24:21,257 --> 00:24:22,550
Você está bem?

347
00:24:23,676 --> 00:24:24,969
Está estranho.

348
00:24:25,261 --> 00:24:27,054
Mais estranho que o normal.

349
00:24:27,846 --> 00:24:29,973
Rita terminou comigo noite passada.

350
00:24:30,557 --> 00:24:31,849
Sério?

351
00:24:35,144 --> 00:24:36,562
O que houve?

352
00:24:37,771 --> 00:24:39,272
É uma longa história.

353
00:24:39,981 --> 00:24:41,774
Estou com tempo.

354
00:24:42,984 --> 00:24:44,277
Mas eu não.

355
00:24:44,860 --> 00:24:46,153
Notas rápidas.

356
00:24:47,071 --> 00:24:50,282
Ela acha que fiz coisa
errada, mas não fiz.

357
00:24:51,783 --> 00:24:53,159
Disse isso a ela?

358
00:24:53,159 --> 00:24:56,870
Tentei, mas ela me deu um fora
antes que tivesse chance de explicar.

359
00:24:57,955 --> 00:25:00,874
Ela... disse que acabou e saiu.

360
00:25:00,874 --> 00:25:03,584
- Você foi atrás dela?
- Era pra eu ir?

361
00:25:03,584 --> 00:25:04,877
Homens...

362
00:25:05,086 --> 00:25:07,462
Quando eu fico puta, digo sempre
coisas que não quero:

363
00:25:07,588 --> 00:25:11,257
"Eu te odeio", "Eu fingi aquilo",
"Seu peru é pequeno"...

364
00:25:11,257 --> 00:25:14,635
- Não entendi.
- Rita não quis terminar de verdade.

365
00:25:14,635 --> 00:25:17,179
Falou por falar.

366
00:25:17,179 --> 00:25:20,056
Para de ser idiota
e vá atrás dela.

367
00:25:21,057 --> 00:25:22,558
Ela é perfeita, porra.

368
00:25:23,559 --> 00:25:24,894
Eu sei.

369
00:25:33,067 --> 00:25:34,360
Alô?

370
00:25:35,486 --> 00:25:36,779
Olá.

371
00:25:38,196 --> 00:25:39,990
Claro, vou pra aí agora.

372
00:25:42,492 --> 00:25:43,868
Tá, eu digo a ele.

373
00:25:45,494 --> 00:25:46,787
Tchau.

374
00:25:49,998 --> 00:25:51,291
Quem era? Gabriel?

375
00:25:51,291 --> 00:25:53,000
Não, Lundy.

376
00:25:53,000 --> 00:25:56,378
Ele vai fazer uma reunião
para falar sobre o caso do BHB.

377
00:25:57,087 --> 00:25:59,381
Ele foi bem claro solicitando
que você estivesse lá.

378
00:25:59,589 --> 00:26:02,800
<i>Perdi a oportunidade.
Ele já viu a gravação.</i>

379
00:26:03,384 --> 00:26:04,677
Eu? Por quê?

380
00:26:04,677 --> 00:26:06,679
Porque você é a nova
putinha dele.

381
00:26:08,472 --> 00:26:09,806
Você vai ficar bem?

382
00:26:10,807 --> 00:26:12,475
Vamos ver mais tarde.

383
00:26:18,105 --> 00:26:21,483
<i>O show já havia começado, mas será
que eles viram a apresentação inicial?</i>

384
00:26:21,483 --> 00:26:25,778
<i>"A queda do Açougueiro de Bay Harbor"
estrelando Dexter Morgan em fatos reais.</i>

385
00:26:25,778 --> 00:26:27,196
Então, está tudo sincronizado?

386
00:26:27,196 --> 00:26:31,491
Sim. Podemos assistir ao vivo
da marina agora mesmo, se quiser.

387
00:26:31,491 --> 00:26:34,493
Quem sabe eu consiga ver
alguma balsa de madeira.

388
00:26:36,912 --> 00:26:39,414
Você... quer alguma
coisa por aqui?

389
00:26:39,414 --> 00:26:42,709
<i>Essa não é minha marina... ainda.</i>

390
00:26:43,209 --> 00:26:45,294
<i>Farei minha primeira
aparição na tela em breve.</i>

391
00:26:45,419 --> 00:26:48,213
<i>Preciso dar um jeito
de pegar aqueles vídeos.</i>

392
00:26:48,213 --> 00:26:51,299
O frenesi da mídia sobre o BHB
voltou a nos assolar.

393
00:26:51,299 --> 00:26:52,717
Que novidade!

394
00:26:52,717 --> 00:26:55,010
Agora temos um aprendiz
de vingador por aí.

395
00:26:55,010 --> 00:26:57,096
Alguém que gostou do estilo
Açougueiro e pensou:

396
00:26:57,304 --> 00:26:59,890
"Opa! Eu devia tentar
fazer isso em casa."

397
00:27:01,599 --> 00:27:03,893
Ele atacou um homem: John Henry.

398
00:27:04,101 --> 00:27:06,312
Ex-condenado, preso em flagrante.

399
00:27:06,312 --> 00:27:07,729
E pra melhorar...

400
00:27:07,813 --> 00:27:11,524
Tenho recebido denúncias
de anúncios em classificados

401
00:27:11,524 --> 00:27:15,111
e de fóruns em cyber-cafés,
solicitando os serviços do Açougueiro.

402
00:27:15,319 --> 00:27:17,404
Todo mundo achando que
encontrou seu próprio Batman.

403
00:27:19,406 --> 00:27:20,699
Não são boas novidades.

404
00:27:21,116 --> 00:27:23,826
Se isso pega,
enfrentaremos uma epidemia.

405
00:27:23,826 --> 00:27:25,119
Como a Herpes.

406
00:27:25,119 --> 00:27:26,912
Que porra de comentário, Masuka.
Deixa eu ouvir...

407
00:27:26,912 --> 00:27:29,414
Uma a cada quatro pessoas, Morgan.
Uma a cada quatro.

408
00:27:29,414 --> 00:27:31,833
A justiça do vingador é
como um terrorismo doméstico.

409
00:27:32,625 --> 00:27:36,211
E combater o terrorismo,
é a prioridade do FBI.

410
00:27:36,503 --> 00:27:38,839
Tenho dado o melhor de mim
pra tentar ser diplomático, mas...

411
00:27:39,422 --> 00:27:42,133
Se uma pessoa sequer, morrer
nas mãos do vingador,

412
00:27:42,425 --> 00:27:44,302
serei obrigado a retirar o caso
da Policia de Miami

413
00:27:44,343 --> 00:27:46,804
e entregá-lo de mão cheia
para os Federais.

414
00:27:47,221 --> 00:27:48,221
Isso é uma promessa.

415
00:27:48,221 --> 00:27:51,307
<i>Que desastre.
Vai chover federais em Miami.</i>

416
00:27:51,307 --> 00:27:54,226
Então, se quisermos manter
a investigação aqui

417
00:27:54,310 --> 00:27:55,811
temos que amenizar isso agora.

418
00:27:55,811 --> 00:27:58,814
Vamos tomar como exemplo nosso
"aprendiz de vingador".

419
00:27:58,814 --> 00:28:01,649
O que menos precisamos agora, é um
bando de valentes por aí pensando...

420
00:28:01,649 --> 00:28:03,025
Acho que encontrei um suspeito.

421
00:28:07,071 --> 00:28:08,363
Poderia?

422
00:28:12,283 --> 00:28:13,618
Ken Olson.

423
00:28:13,659 --> 00:28:17,579
A mãe do Olson foi gravemente
ferida numa invasão a domicílio.

424
00:28:17,913 --> 00:28:19,247
Adivinhe quem a machucou?

425
00:28:19,247 --> 00:28:22,250
Por favor, diga que foi John Henry,
nossa vítima do carro.

426
00:28:22,292 --> 00:28:24,585
Acho que Olson o atacou por vingança.

427
00:28:24,585 --> 00:28:27,004
- Alguma prova?
- Só circunstanciais.

428
00:28:27,045 --> 00:28:28,505
Pode trazê-lo aqui
para interrogatório?

429
00:28:28,547 --> 00:28:29,881
Não consigo localizá-lo.

430
00:28:29,923 --> 00:28:33,217
Tá bom. Passe a informação para
um dos seus contatos na mídia.

431
00:28:33,259 --> 00:28:35,886
Vamos desmascarar esse cara.
Bom trabalho, detetive.

432
00:28:35,886 --> 00:28:40,056
Então vamos. Preciso de provas
concretas sobre Olson, e rápido.

433
00:28:40,098 --> 00:28:42,600
E se não conseguirmos achar
o cara, melhor ainda.

434
00:28:42,850 --> 00:28:46,437
<i>A força total do FBI.
É a última coisa que eu preciso.</i>

435
00:28:46,478 --> 00:28:48,313
<i>Preciso garantir que Lundy
capture esse cara,</i>

436
00:28:48,313 --> 00:28:51,524
<i>depois que eu descobrir uma maneira
de apagar os arquivos da marina.</i>

437
00:28:51,566 --> 00:28:53,192
<i>E reatar com minha namorada.</i>

438
00:28:53,234 --> 00:28:56,945
<i>Então depois combater a fome mundial,
porque pior do que está, não dá.</i>

439
00:28:58,864 --> 00:29:01,533
<i>Há outro carregamento
chegando esta noite.</i>

440
00:29:01,658 --> 00:29:02,784
<i>Cocaína.</i>

441
00:29:02,784 --> 00:29:04,076
<i>Quanto?</i>

442
00:29:04,076 --> 00:29:06,245
<i>300 tijolos,
mais ou menos.</i>

443
00:29:06,287 --> 00:29:07,663
Desligue isso.

444
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
<i>Não era parte do nosso
acordo, Harry.</i>

445
00:29:09,748 --> 00:29:11,958
Eu disse pra desligar.

446
00:29:12,583 --> 00:29:13,918
Eu ouvi o que você disse.

447
00:29:14,251 --> 00:29:16,253
Apenas não recebo ordens suas.

448
00:29:16,295 --> 00:29:19,172
Tem alguma razão pra você estar
no meu laboratório, Sargento Doakes?

449
00:29:19,214 --> 00:29:21,883
Tem alguma razão pra você estar
ouvindo estas fitas tão velhas, Morgan?

450
00:29:23,718 --> 00:29:25,928
Tive uma conversinha com sua irmã...

451
00:29:25,970 --> 00:29:28,138
Parece que ela não sabia da sua
empreitada na reabilitação.

452
00:29:28,180 --> 00:29:30,515
Anonimato, Sargento.

453
00:29:30,557 --> 00:29:32,225
Por quanto tempo você
disse que está sóbrio?

454
00:29:32,267 --> 00:29:35,478
Na verdade, eu não disse, porque não
é problema seu, cacete.

455
00:29:35,519 --> 00:29:38,647
Então, se eu catar um fio de cabelo
da sua mesa e testá-lo para drogas,

456
00:29:38,855 --> 00:29:40,690
Vai dar positivo, certo?

457
00:29:41,733 --> 00:29:44,485
Afinal, por que alguém fingiria ser
um viciado, se não é?

458
00:29:45,319 --> 00:29:47,946
A não ser que haja alguma coisa
bem pior pra se esconder.

459
00:29:48,780 --> 00:29:50,907
Se afasta...

460
00:29:50,949 --> 00:29:52,658
dessa...

461
00:29:52,700 --> 00:29:53,993
porra.

462
00:29:54,160 --> 00:29:57,788
Quer me bater? Pode vir.

463
00:29:57,788 --> 00:30:00,540
Tô esperando há tempos uma chance
de te enfiar a porrada.

464
00:30:01,666 --> 00:30:04,085
Eu sei como você se sente,
sargento.

465
00:30:17,846 --> 00:30:21,766
Quero registrar uma reclamação
formal sobre o Doakes.

466
00:30:21,766 --> 00:30:24,143
Jesus, Dexter,
vocês dois...

467
00:30:24,143 --> 00:30:25,561
Ele passou dos limites.

468
00:30:25,561 --> 00:30:29,564
Ele invadiu o meu laboratório,
fuçou minhas coisas. Me ameaçou!

469
00:30:29,564 --> 00:30:31,483
Ele provavelmente vai
voltar a me seguir.

470
00:30:31,483 --> 00:30:35,152
- Ele estava te seguindo?
- Durante semanas, talvez mais.

471
00:30:37,404 --> 00:30:40,907
Tudo bem, você tem todo o direito
de registrar a reclamação.

472
00:30:40,949 --> 00:30:43,993
Mas antes, eu gostaria de falar
pessoalmente com ele.

473
00:30:44,035 --> 00:30:46,412
Ele não é um cara
muito comunicativo.

474
00:30:46,412 --> 00:30:49,623
Eu estou pedindo pra você,
como um favor, para esperar.

475
00:30:50,540 --> 00:30:52,500
Você pode fazer isso?

476
00:30:53,251 --> 00:30:54,627
Sim.

477
00:30:55,086 --> 00:30:58,380
Ótimo. Nesse meio tempo,
recomendo fortemente...

478
00:30:58,380 --> 00:31:00,924
que você dê uma relaxada
por algumas horas.

479
00:31:00,924 --> 00:31:02,800
Vá para algum lugar.
Esfrie a cabeça.

480
00:31:02,800 --> 00:31:04,051
Não.

481
00:31:04,051 --> 00:31:06,720
- Perdão?
- Eu preciso ficar aqui, tenente.

482
00:31:06,720 --> 00:31:09,097
Essa não é uma boa hora
para eu sair daqui.

483
00:31:09,097 --> 00:31:11,391
Não é uma sugestão, Dexter.
É uma ordem.

484
00:31:11,391 --> 00:31:13,184
Saia da estação.
Areje a cabeça.

485
00:31:13,184 --> 00:31:15,519
Eu só quero vê-lo por aqui
depois do almoço.

486
00:31:17,146 --> 00:31:18,980
Compreendido?

487
00:31:43,417 --> 00:31:45,628
Nossa, olha pro seu estado.

488
00:31:53,885 --> 00:31:56,053
Você quer me contar
o que está acontecendo?

489
00:31:56,136 --> 00:31:58,347
O que está acontecendo?

490
00:31:58,347 --> 00:32:01,349
Ser esse "novo eu"
é uma desgraça.

491
00:32:01,516 --> 00:32:04,018
As pessoas do trabalho estão a ponto
de descobrir o que eu sou.

492
00:32:04,018 --> 00:32:06,520
O que eu sou mesmo.

493
00:32:06,520 --> 00:32:08,480
E não posso fazer nada
para impedi-las...

494
00:32:08,480 --> 00:32:11,316
...porque me expulsaram
do escritório para esfriar a cabeça.

495
00:32:11,316 --> 00:32:13,776
Bem, e isso parece
estar funcionando.

496
00:32:13,776 --> 00:32:18,113
Some a isso o fato de Rita ter ouvido
sua mensagem e terminado comigo ontem.

497
00:32:18,113 --> 00:32:21,491
Tentei explicar que não houve nada,
mas ela não queria me ouvir.

498
00:32:21,491 --> 00:32:23,076
Ninguém ouve porra nenhuma
do que falo!

499
00:32:23,076 --> 00:32:25,035
Você precisa se acalmar, certo?

500
00:32:25,035 --> 00:32:27,412
Da última vez que eu te vi desse jeito,
você voltou coberto de sangue.

501
00:32:27,412 --> 00:32:28,914
E daí?

502
00:32:28,914 --> 00:32:31,249
Você quem disse que eu tinha
que sentir os meus sentimentos.

503
00:32:31,249 --> 00:32:33,876
E agora estou dizendo
que precisa aprender a controlá-los.

504
00:32:33,876 --> 00:32:38,005
- Você não entende.
- Por que não me faz entender então?

505
00:33:34,093 --> 00:33:36,095
Qual passo foi esse?

506
00:33:40,932 --> 00:33:43,184
O passo sacana.

507
00:33:48,814 --> 00:33:51,816
No que você está pensando?

508
00:33:55,611 --> 00:33:57,863
Em absolutamente nada.

509
00:34:00,949 --> 00:34:05,494
Acho que nós descobrimos um jeito
de acalmar as vozes da sua cabeça.

510
00:34:05,786 --> 00:34:07,871
É o que parece.

511
00:34:12,625 --> 00:34:15,252
Como você se sente?

512
00:34:15,419 --> 00:34:19,381
Na verdade, muito melhor.

513
00:34:21,382 --> 00:34:25,177
Acho que sou uma boa
madrinha no final das contas.

514
00:34:27,012 --> 00:34:28,889
Definitivamente.

515
00:34:37,187 --> 00:34:39,856
E para onde você vai?

516
00:34:39,898 --> 00:34:42,984
Eu ainda tenho que resolver
aquele problema no serviço.

517
00:34:42,984 --> 00:34:45,361
Bom, volte amanhã.

518
00:34:45,402 --> 00:34:48,322
Eu prometo
uma melhora pra valer.

519
00:34:57,788 --> 00:34:59,247
Alô?

520
00:34:59,247 --> 00:35:01,166
<i>Oi, Dexter.</i>

521
00:35:01,166 --> 00:35:04,794
- Você está no trabalho?
- Eu vou estar logo mais.

522
00:35:05,211 --> 00:35:07,713
Eu só estava num intervalo.

523
00:35:07,713 --> 00:35:09,798
<i>O que está acontecendo?</i>

524
00:35:09,798 --> 00:35:12,050
Eu queria muito
ver você para conversar.

525
00:35:12,050 --> 00:35:14,135
Não gostei do jeito que a nossa
última conversa terminou.

526
00:35:14,176 --> 00:35:15,636
Nem eu.

527
00:35:15,636 --> 00:35:19,222
<i>Você disse que queria se explicar,
e devo a você a chance de tentar.</i>

528
00:35:19,222 --> 00:35:20,849
Devo isso a nós.

529
00:35:22,975 --> 00:35:25,144
Uau... tudo bem.

530
00:35:25,186 --> 00:35:28,855
Então pode passar aqui
depois do trabalho?

531
00:35:29,856 --> 00:35:31,316
Claro.

532
00:35:31,316 --> 00:35:34,068
Ótimo.

533
00:35:34,068 --> 00:35:37,446
<i>Aparentemente minha nova vida
envolve um triângulo amoroso.</i>

534
00:35:37,488 --> 00:35:39,698
<i>Eu sou esse cara.</i>

535
00:35:40,031 --> 00:35:43,242
<i>As vozes voltaram.
Excelente!</i>

536
00:35:50,790 --> 00:35:52,250
James!

537
00:35:53,417 --> 00:35:56,754
Você estava seguindo o Dexter?
O que diabos estava pensando?

538
00:35:56,795 --> 00:35:59,089
Se você queria almoçar,
podia ter pedido.

539
00:35:59,131 --> 00:36:03,134
Se ele registrar uma reclamação,
você será expulso da polícia e é o fim.

540
00:36:03,134 --> 00:36:06,303
Existe uma razão pra ele
não ter registrado nada até agora.

541
00:36:06,345 --> 00:36:08,638
Ele está escondendo alguma coisa,
eu posso sentir.

542
00:36:08,638 --> 00:36:11,182
Essa é mais uma das suas
teorias da conspiração?

543
00:36:11,182 --> 00:36:14,185
É instinto e uma porrada
de experiência.

544
00:36:14,185 --> 00:36:16,937
Eu passei anos olhando
para os olhos do inimigo,

545
00:36:16,937 --> 00:36:19,648
e estou te avisando
que o Morgan é perigoso.

546
00:36:19,648 --> 00:36:23,359
Os seus instintos não têm
estado tão bons ultimamente, James.

547
00:36:23,359 --> 00:36:25,945
Foram dois tiroteios
nos últimos seis meses.

548
00:36:25,945 --> 00:36:27,779
Ficar de tocaia
num funcionário da polícia...

549
00:36:27,779 --> 00:36:29,447
Me escuta.

550
00:36:31,366 --> 00:36:35,703
O Morgan mentiu sobre o ITK. Aquele
doido sabia mais do que nos contou.

551
00:36:35,703 --> 00:36:38,955
Ele tentou proteger a irmã. De todas
as pessoas, você deveria entender isso.

552
00:36:38,955 --> 00:36:42,959
Eu o segui até a reunião dos N.A.
O cuzão mentiu sobre isso também!

553
00:36:43,167 --> 00:36:45,169
- Você está obcecado.
- Não estou.

554
00:36:45,169 --> 00:36:47,880
Você está, e eu preciso
que você enxergue isso...

555
00:36:47,880 --> 00:36:50,215
...como sua chefe
e como sua amiga.

556
00:36:50,340 --> 00:36:54,885
Já conversamos sobre isso. E da última
vez custou a você a nossa relação.

557
00:36:54,885 --> 00:36:58,263
Dessa vez vai te levar a ser
expulso da polícia ou pior.

558
00:36:58,347 --> 00:37:00,557
Eu vou arriscar.

559
00:37:04,518 --> 00:37:06,395
Desencana disso.

560
00:37:06,478 --> 00:37:10,565
Estou falando sério.
Deixe o Dexter em paz.

561
00:37:18,322 --> 00:37:22,075
O suspeito do Batista já foi encontrado?
O justiceiro amador?

562
00:37:22,075 --> 00:37:25,286
O Olson acabou de se entregar.
Viu sua cara no noticiário das 3h...

563
00:37:25,286 --> 00:37:27,704
...e apareceu com
o advogado dele.

564
00:37:27,955 --> 00:37:30,749
Eu espero que a gente
pegue ele de jeito.

565
00:37:30,749 --> 00:37:33,292
Adoro quando
você fala sacanagem.

566
00:37:36,545 --> 00:37:38,880
- Morgan?
- Estou aqui.

567
00:37:38,880 --> 00:37:41,132
Não, o outro Morgan.

568
00:37:41,132 --> 00:37:44,260
Eu não sabia que
você fumava.

569
00:37:46,553 --> 00:37:49,014
Vocês viram
o Dexter Morgan?

570
00:37:49,097 --> 00:37:51,182
Ele está num intervalo.
Por quê?

571
00:37:51,182 --> 00:37:53,976
Batista está com o suspeito
na sala de interrogatório 1.

572
00:37:53,976 --> 00:37:57,104
Achamos que ele é o justiceiro amador
que atacou a nossa vítima do vagão.

573
00:37:57,104 --> 00:37:59,231
Preciso que o Morgan recolha
amostras para evidência.

574
00:37:59,231 --> 00:38:03,442
Quer usar o Dexter de novo?
Masuka não está na sua força-tarefa?

575
00:38:05,111 --> 00:38:06,945
Sim, ele está.

576
00:38:09,406 --> 00:38:11,032
Sr. Olson,

577
00:38:11,032 --> 00:38:14,618
o homem que assaltou a sua mãe foi
atacado ontem. Você sabia disso?

578
00:38:14,618 --> 00:38:15,870
Não.

579
00:38:15,870 --> 00:38:18,747
Não digo que estou triste por isso,
mas o canalha quase matou minha mãe.

580
00:38:18,747 --> 00:38:21,040
Meu cliente está num
momento sensível, detetive.

581
00:38:21,040 --> 00:38:22,709
Estou certo que ele não
quis dizer...

582
00:38:22,750 --> 00:38:26,879
- Tem idéia de quem pode ter feito isso?
- Não sei. Talvez o Açougueiro.

583
00:38:27,171 --> 00:38:31,091
Um cara desse deveria estar chefiando
a polícia, e não se escondendo dela.

584
00:38:31,091 --> 00:38:35,010
- Isso é um leão ou um hipopótamo?
- Eu acho que é um leão.

585
00:38:36,387 --> 00:38:38,430
Tem gosto de hipopótamo.

586
00:38:38,430 --> 00:38:42,016
- Biscoito de animaizinhos?
- Não, obrigado.

587
00:38:42,475 --> 00:38:45,603
Você trabalha com o quê,
Sr. Olson?

588
00:38:45,853 --> 00:38:47,771
Perdi o meu emprego recentemente.

589
00:38:47,771 --> 00:38:49,648
É uma pena.

590
00:38:50,023 --> 00:38:53,234
Verifiquei que você tem
um registro de assalto primário.

591
00:38:53,234 --> 00:38:55,319
E nenhum álibi
para ontem de manhã.

592
00:38:55,319 --> 00:38:57,863
Tenho certeza que o meu cliente
não sabia que precisaria de um.

593
00:38:57,863 --> 00:38:59,573
Você namora, Sr. Olson?

594
00:38:59,823 --> 00:39:02,950
Ela terminou comigo recentemente.
Por que, você tá interessado?

595
00:39:02,950 --> 00:39:04,493
Só curiosidade.

596
00:39:04,869 --> 00:39:06,954
Agora, esse é um leão.

597
00:39:07,746 --> 00:39:11,207
Certo, deixa eu passar
tudo isso a limpo.

598
00:39:11,249 --> 00:39:14,210
Sem trabalho, sem relacionamento.

599
00:39:14,377 --> 00:39:16,879
Posse de arma e um registro de
assalto primário quando era menor.

600
00:39:16,879 --> 00:39:20,799
- E votei no George Bush as duas vezes.
- Com licença, o que quer dizer?

601
00:39:20,799 --> 00:39:24,677
O que ele quer dizer é que seu cliente
se encaixa nos quatro pontos do perfil

602
00:39:24,677 --> 00:39:26,804
de alguém passível de ser
um justiceiro.

603
00:39:26,804 --> 00:39:29,097
Eu acho que você
é uma bomba-relógio.

604
00:39:29,097 --> 00:39:31,516
Pra mim, você só precisava
de uma desculpa...

605
00:39:31,516 --> 00:39:33,559
...para começar a fazer
justiça com as próprias mãos.

606
00:39:33,559 --> 00:39:35,728
E o Açougueiro era
a desculpa perfeita.

607
00:39:35,728 --> 00:39:38,355
- Você não me conhece.
- Sabemos que atacou John Henry.

608
00:39:38,355 --> 00:39:42,108
Precisam de provas para fazer
esse tipo de acusação, detetive.

609
00:39:42,150 --> 00:39:45,736
Você ouviu o homem, detetive.
Nós temos trabalho a fazer.

610
00:39:46,028 --> 00:39:48,530
Fique à vontade,
Sr. Olson.

611
00:39:48,530 --> 00:39:51,157
Nós só estamos começando
com você.

612
00:40:00,415 --> 00:40:02,709
<i>Essa é a minha marina.</i>

613
00:40:03,042 --> 00:40:06,837
<i>E em menos de 30 minutos,
eu estarei naquele monitor.</i>

614
00:40:07,171 --> 00:40:10,632
<i>Eu preciso dar um jeito nisso,
e rápido.</i>

615
00:40:11,299 --> 00:40:13,301
<i>Estou sem tempo.</i>

616
00:40:13,342 --> 00:40:17,179
<i>Preciso de uma idéia, um sinal,
qualquer coisa.</i>

617
00:40:17,179 --> 00:40:19,806
<i>O que o antigo Dexter faria?</i>

618
00:40:23,226 --> 00:40:25,936
<i>Definitivamente não aquilo.</i>

619
00:40:27,479 --> 00:40:29,731
<i>Sem câmeras de segurança.</i>

620
00:40:35,736 --> 00:40:38,405
<i>Aparentemente o novo Dexter
está preso no ginásio.</i>

621
00:40:38,405 --> 00:40:40,532
<i>Talvez eu seja imaturo.</i>

622
00:40:45,536 --> 00:40:49,122
Um alarme? Tá de brincadeira?
Temos trabalho a fazer.

623
00:40:49,122 --> 00:40:51,416
Deve ter sido alguma criança
da sala de interrogação.

624
00:40:51,416 --> 00:40:53,584
É algo que
eu teria feito.

625
00:40:54,210 --> 00:40:56,211
Pelo menos
parou de chover.

626
00:41:18,522 --> 00:41:20,231
Tudo limpo. Todos para fora.

627
00:41:20,273 --> 00:41:22,984
Tudo limpo! Todos para fora!

628
00:41:24,485 --> 00:41:26,278
Respeite o colete.

629
00:41:26,362 --> 00:41:28,905
Não me faça tirar
a mangueira para fora.

630
00:41:37,496 --> 00:41:39,414
<i>Como se nunca tivesse acontecido.</i>

631
00:41:40,707 --> 00:41:43,751
<i>Se apenas o resto da vida
fosse tão fácil de entender.</i>

632
00:41:46,211 --> 00:41:49,548
Aonde você foi? Achei que seria
a primeira a checar os bombeiros.

633
00:41:49,548 --> 00:41:53,092
Preciso providenciar a prisão preventiva
daquele merda de vítima do acidente.

634
00:41:53,092 --> 00:41:55,553
- Por quê?
- Não temos nada contra Olson.

635
00:41:55,553 --> 00:41:58,263
Nem mesmo o suficiente pra conseguir
um mandado de busca para a casa dele.

636
00:41:58,263 --> 00:41:59,973
Esse é o arquivo do Olson?

637
00:42:00,974 --> 00:42:03,893
Se não conseguirmos algo logo,
Lundy terá que deixá-lo ir.

638
00:42:03,893 --> 00:42:05,728
Ou seja: Olson matará novamente.

639
00:42:05,728 --> 00:42:08,021
Ou seja: perdemos o caso
do BHB para o FBI,

640
00:42:08,021 --> 00:42:09,814
Ou seja: estamos todos fodidos!

641
00:42:09,814 --> 00:42:12,525
- Alguns mais que os outros.
- Não brinca.

642
00:42:12,525 --> 00:42:16,820
Até Lundy aparecer, eu só era
a fracassada que dormia com o ITK.

643
00:42:16,820 --> 00:42:19,698
Se ele mexer os pauzinhos,
volto a ser a retardada oficial.

644
00:42:19,739 --> 00:42:23,743
Anime-se, irmãzinha. Essas
coisas se resolvem sozinhas.

645
00:42:36,670 --> 00:42:39,047
<i>Eu só preciso encontrar
alguma evidência...</i>

646
00:42:39,047 --> 00:42:42,258
<i>...para ter certeza que Lundy
pegue Olson honestamente.</i>

647
00:43:16,287 --> 00:43:19,664
<i>Aparentemente tenho um fã-clube
com um membro apenas.</i>

648
00:43:36,720 --> 00:43:39,473
Por que está
tão interessado no BHB?

649
00:43:39,473 --> 00:43:41,724
Quem diabos é você?

650
00:43:41,933 --> 00:43:44,477
Puta merda, você é ele,
não é?

651
00:43:44,477 --> 00:43:47,521
Pare. Pare.
Não me mate.

652
00:43:47,563 --> 00:43:50,231
Eu sou como você,
apago criminosos.

653
00:43:50,231 --> 00:43:53,192
Quer dizer, você tenta...
lamentavelmente.

654
00:43:53,192 --> 00:43:56,654
Esse foi só o último.
Ele fugiu.

655
00:43:56,695 --> 00:43:58,780
Eu não devia ter tornado
isso pessoal.

656
00:43:58,864 --> 00:44:01,533
- Você matou outros?
- É o que estou tentando te dizer.

657
00:44:01,574 --> 00:44:05,578
Primeiro, foi um traficante.
Eu atropelei ele com o meu carro.

658
00:44:05,578 --> 00:44:08,789
Eu me senti...
Me senti maravilhoso.

659
00:44:08,789 --> 00:44:11,916
Melhor ainda que as drogas
que eu tirei dele.

660
00:44:11,916 --> 00:44:16,211
E então, um cara do trabalho descobriu
que eu estava comendo a mulher dele.

661
00:44:16,211 --> 00:44:19,631
Ele começou a bater nela
e eu o empurrei escada abaixo.

662
00:44:19,631 --> 00:44:22,675
Os policiais acharam que tinha sido
um acidente, mas fui eu.

663
00:44:23,634 --> 00:44:25,970
Está vendo?
Você não pode me matar.

664
00:44:25,970 --> 00:44:27,763
Eu não pretendia...

665
00:44:30,515 --> 00:44:32,684
<i>...até agora.</i>

666
00:44:44,318 --> 00:44:47,404
É assim que deve parecer
um espaço pra matar.

667
00:44:47,654 --> 00:44:50,907
O interior de um
grande saco plástico.

668
00:44:52,033 --> 00:44:55,286
Claro que passei horas
trabalhando nesse vagão ontem,

669
00:44:55,286 --> 00:44:58,789
então não estou muito preocupado
em encobrir as evidências.

670
00:44:59,372 --> 00:45:02,375
Você merece pontos
pela escolha do local.

671
00:45:02,375 --> 00:45:06,170
Só precisava de uma limpeza,
um pouco de luz,

672
00:45:06,170 --> 00:45:08,130
e ferramentas apropriadas,
é claro.

673
00:45:08,714 --> 00:45:11,674
- Eu fiz isso por sua causa.
- Não.

674
00:45:12,675 --> 00:45:16,428
- Atacou aquelas pessoas porque quis.
- É, mas você me inspirou...

675
00:45:16,428 --> 00:45:18,847
- Não inspirei.
- ...com seus princípios!

676
00:45:18,847 --> 00:45:20,807
- Estes não são meus princípios.
- É claro que são!

677
00:45:20,807 --> 00:45:23,017
Não me diga quem eu sou.

678
00:45:23,893 --> 00:45:26,270
Por toda minha vida fiz
o que outra pessoa me mandou.

679
00:45:26,270 --> 00:45:28,146
Fui quem ele disse
que eu deveria ser.

680
00:45:28,146 --> 00:45:30,315
Obedeci as regras dele,
segui o seu plano.

681
00:45:30,315 --> 00:45:34,068
Nunca parei pra pensar sobre
o que eu queria ou precisava.

682
00:45:34,110 --> 00:45:38,113
E agora eu não sei
quem devo ser.

683
00:45:38,196 --> 00:45:42,242
Ainda assim, digo uma coisa:
eu não sou o BHB.

684
00:45:42,450 --> 00:45:45,035
Certamente não sirvo
de exemplo pra ninguém.

685
00:45:45,035 --> 00:45:47,371
Do que está falando, então?
Quem é você?

686
00:45:47,704 --> 00:45:50,165
Eu conto para você
assim que descobrir.

687
00:45:50,165 --> 00:45:53,376
Mesmo assim, confesso
que estou no caminho certo.

688
00:45:53,376 --> 00:45:58,005
Tão certo quanto dizer que estou aqui, eu
tenho certeza que não preciso te matar.

689
00:45:58,005 --> 00:45:59,673
Isso é um alívio.

690
00:45:59,673 --> 00:46:03,009
Quero dizer aquele desejo interior,
que sempre me conduz para essa mesa.

691
00:46:03,342 --> 00:46:05,719
Não estou sentindo.

692
00:46:08,889 --> 00:46:10,974
Eu estou em recuperação.

693
00:46:10,974 --> 00:46:14,852
- Eu sabia que você não ia me matar.
- Eu vou matar você. Eu devo.

694
00:46:14,852 --> 00:46:17,062
Eu só não preciso.

695
00:46:17,271 --> 00:46:19,022
É bastante reconfortante.

696
00:46:45,794 --> 00:46:48,255
Quem quer que esteja aí,
identifique-se!

697
00:47:00,390 --> 00:47:01,975
Braço.

698
00:47:02,267 --> 00:47:03,809
Perna.

699
00:47:03,809 --> 00:47:05,895
Cabeça.

700
00:47:06,687 --> 00:47:09,731
É o Olson; embrulhado
em papel de presente.

701
00:47:09,731 --> 00:47:12,066
Parece que o Açougueiro
está nos vigiando.

702
00:47:12,066 --> 00:47:15,653
- Rastreando a investigação.
- Não seria muito difícil de se fazer.

703
00:47:15,653 --> 00:47:18,488
Mas por que deixar o corpo da
vítima para nós? Isso é inédito...

704
00:47:18,488 --> 00:47:22,075
Provavelmente ele não levou numa
boa a idéia do Olson em imitá-lo.

705
00:47:22,075 --> 00:47:24,493
Uma boa maneira de desencorajar outros,
você não acha?

706
00:47:24,493 --> 00:47:27,412
Odeio dizer isso, mas ele
provavelmente nos fez um favor.

707
00:47:27,412 --> 00:47:31,207
Você toma a lei em suas próprias mãos,
o bicho-papão do BHB irá te pegar.

708
00:47:31,207 --> 00:47:35,211
É a primeira vez que colocamos os pés
num lugar onde o BHB realmente esteve.

709
00:47:35,419 --> 00:47:37,463
Vamos trabalhar.

710
00:47:43,843 --> 00:47:45,386
Alguém viu Lundy?

711
00:47:45,386 --> 00:47:47,054
Está ali no telefone.

712
00:47:47,054 --> 00:47:48,847
Está falando com D.C.,
eu acho.

713
00:47:48,889 --> 00:47:51,182
Merda. Ele irá tirar
o caso da gente?

714
00:47:56,437 --> 00:47:59,564
Certo, peça para o Robinson ligar.
Ele tem o meu celular.

715
00:48:01,149 --> 00:48:03,693
Vim até aqui para ter um pouco
de privacidade, policial Morgan.

716
00:48:03,693 --> 00:48:06,237
- Bom, desculpe...
- Muito barulho ali atrás.

717
00:48:06,237 --> 00:48:08,363
A audição é a primeira coisa
a ir embora.

718
00:48:08,363 --> 00:48:12,158
- Ou é memória? Sempre esqueço.
- Você vai tirar o caso de nós?

719
00:48:12,158 --> 00:48:15,786
- Você disse que se alguém morresse...
- Pelas mãos de um justiceiro.

720
00:48:15,786 --> 00:48:17,704
Esse foi o nosso assassino.

721
00:48:17,704 --> 00:48:19,748
Acredito que você ainda
esteja presa a mim.

722
00:48:19,748 --> 00:48:21,958
O seu irmão estará
aqui amanhã?

723
00:48:22,542 --> 00:48:25,377
Sim, eu acho que sim.

724
00:48:25,878 --> 00:48:28,922
Eu direi a ele que você o quer
bem próximo.

725
00:48:29,798 --> 00:48:31,925
O que acabou de acontecer?

726
00:48:31,925 --> 00:48:34,719
Está tudo bem. Ele sempre
foi a estrela da família.

727
00:48:34,719 --> 00:48:37,804
- Quem?
- Dexter, seu novo ajudante.

728
00:48:37,804 --> 00:48:40,098
Isso não é sobre o Dexter.

729
00:48:40,098 --> 00:48:42,892
É sobre o Masuka.
Eu não agüento ele.

730
00:48:42,892 --> 00:48:45,811
Se tiver outra piada sobre peitos,
acho que terei que socá-lo no rosto.

731
00:48:45,811 --> 00:48:48,021
Mesmo?

732
00:48:49,814 --> 00:48:51,941
<i>Unidades norte,
um pedido foi feito</i>

733
00:48:51,941 --> 00:48:55,486
<i>para escolta 42
de Orange Belt até J.M.S.</i>

734
00:49:05,870 --> 00:49:08,038
Entre.

735
00:49:08,413 --> 00:49:10,415
Sente-se.

736
00:49:15,586 --> 00:49:18,338
Eu estava brava antes,
quando você tentou explicar.

737
00:49:18,338 --> 00:49:20,298
Dessa vez irei escutar.

738
00:49:23,468 --> 00:49:26,804
Eu sinto muito se não te contei
a respeito da viagem.

739
00:49:27,429 --> 00:49:29,514
Lila...

740
00:49:31,141 --> 00:49:34,977
Foi comigo para Naples
como minha madrinha.

741
00:49:34,977 --> 00:49:36,520
Isso é tudo.

742
00:49:36,520 --> 00:49:39,064
Por que você precisaria
dela em Naples?

743
00:49:39,064 --> 00:49:41,149
Lembra de quando
eu saí da cidade?

744
00:49:41,441 --> 00:49:44,277
Fui  para encontrar o homem
que matou minha mãe.

745
00:49:44,277 --> 00:49:46,612
Do que você está falando?

746
00:49:47,237 --> 00:49:49,823
Muitas coisas têm surgido para mim
durante a recuperação.

747
00:49:49,823 --> 00:49:52,200
Coisas com as quais nunca
pensei que iria lidar.

748
00:49:53,951 --> 00:49:57,955
Eu assisti a minha mãe
morrer quando tinha 3 anos.

749
00:49:57,955 --> 00:50:00,457
Oh, Dexter...

750
00:50:01,374 --> 00:50:03,084
Eu lamento.

751
00:50:03,084 --> 00:50:06,587
Ela foi assassinada
na minha frente.

752
00:50:06,754 --> 00:50:09,131
Eu vi acontecer.

753
00:50:10,882 --> 00:50:14,343
Acho que isso tem muito
a ver com o porquê de eu...

754
00:50:16,720 --> 00:50:19,306
Com o porquê eu faço
as coisas que faço.

755
00:50:20,307 --> 00:50:22,850
É claro, é claro.
Isso faz sentido.

756
00:50:23,559 --> 00:50:26,478
Eu encontrei o cara
que a matou em Naples.

757
00:50:26,478 --> 00:50:28,772
Achei que talvez
se falasse com ele,

758
00:50:28,772 --> 00:50:31,691
poderia achar algum
tipo de fim para isso.

759
00:50:33,067 --> 00:50:35,945
É por isso que Lila foi comigo,
para ajudar.

760
00:50:38,488 --> 00:50:40,240
O que foi?

761
00:50:40,240 --> 00:50:44,118
Esse foi um grande momento
da sua vida, Dexter.

762
00:50:44,952 --> 00:50:48,497
E você escolheu incluir Lila
e não a mim.

763
00:50:49,581 --> 00:50:52,208
- Ela é minha madrinha.
- E eu sou sua namorada.

764
00:50:52,542 --> 00:50:55,377
Eu tive medo que você
não fosse entender.

765
00:51:05,761 --> 00:51:09,014
Então me deixe tentar
entender agora.

766
00:51:10,932 --> 00:51:16,186
Você e Lila viajaram juntos
como madrinha e apadrinhado.

767
00:51:18,397 --> 00:51:21,774
E vocês dividiram um quarto?

768
00:51:21,816 --> 00:51:23,401
Sim.

769
00:51:23,443 --> 00:51:26,070
Então vocês não fizeram
sexo naquela noite?

770
00:51:26,070 --> 00:51:27,738
Não.

771
00:51:33,326 --> 00:51:35,161
Não naquela noite.

772
00:51:39,748 --> 00:51:41,249
Saia.

773
00:51:42,834 --> 00:51:44,335
Rita...

774
00:51:45,336 --> 00:51:48,714
Não, por favor.
Saia agora!

775
00:52:04,935 --> 00:52:08,855
<i>Houve um tempo em que eu teria feito
qualquer coisa para proteger Rita.</i>

776
00:52:08,855 --> 00:52:11,107
<i>Eu teria até mentido.</i>

777
00:52:11,232 --> 00:52:13,651
<i>Mas hoje eu disse a verdade...</i>

778
00:52:14,151 --> 00:52:17,321
<i>...mesmo sabendo
que ela ficaria magoada.</i>

779
00:52:26,370 --> 00:52:29,831
<i>Talvez eu esteja deixando
o antigo eu para trás.</i>

