1
00:00:00,199 --> 00:00:01,885
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:01,891 --> 00:00:04,321
<i>Temos que pegá-los em
flagrante, no porto.</i>

3
00:00:04,462 --> 00:00:07,493
<i>Ele vai descobrir
e vai me matar.</i>

4
00:00:08,778 --> 00:00:11,137
Harry conhecia minha mãe.

5
00:00:11,261 --> 00:00:15,168
Por que Rita imprimiria apostilas dos
narcóticos anônimos se Paul está morto?

6
00:00:15,203 --> 00:00:17,570
Porque eu entrei
no programa recentemente.

7
00:00:18,353 --> 00:00:21,202
Quantas mil vezes tenho
de dizer que estou bem?

8
00:00:21,237 --> 00:00:24,008
Este é o meu departamento.
Preciso saber se está apto pro trabalho.

9
00:00:24,043 --> 00:00:25,479
É minha função como sua tenente.

10
00:00:25,514 --> 00:00:27,307
Eu sempre paro para
almoçar à uma hora.

11
00:00:27,331 --> 00:00:29,659
Você vai aprender isso sobre mim.
Por que não se senta?

12
00:00:30,903 --> 00:00:33,692
Você é muito inquieta.
Alguém já te disse isso?

13
00:00:33,693 --> 00:00:35,659
Sim, meu pai.

14
00:00:35,860 --> 00:00:37,206
Você está se candidatando
para o serviço?

15
00:00:37,407 --> 00:00:41,265
Bem, você disse que ligaria.
Onde está? Quando volta?

16
00:00:42,173 --> 00:00:43,665
Amanhã de manhã.

17
00:00:43,666 --> 00:00:46,299
- Vem à minha casa quando chegar?
- Claro.

18
00:00:46,300 --> 00:00:48,905
- Ela está bem com você fazendo isso?
- Eu não contei a ela.

19
00:00:48,940 --> 00:00:50,319
Eu não me importo
com o que você fez.

20
00:00:50,320 --> 00:00:52,491
<i>Não tenho certeza
do que me transformou no que sou.</i>

21
00:00:52,492 --> 00:00:54,990
<i>O engraçado é que conheci alguém
que não liga para o que eu sou.</i>

22
00:00:55,025 --> 00:00:57,271
Me ligue quando voltar, quero
te contar sobre Coral Cove.

23
00:00:57,605 --> 00:01:00,501
- O que sobre Coral Cove?
- As algas na rocha eram de lá.

24
00:01:00,536 --> 00:01:02,773
Pensei de você considerar
em retirar seu barco de lá.

25
00:01:02,774 --> 00:01:04,663
A segurança lá é uma merda.

26
00:01:04,664 --> 00:01:08,577
<i>Quando voltar, irei à marina e me
certificarei de que não há sangue nele.</i>

27
00:01:08,578 --> 00:01:12,437
Essa não é uma marina comercial, mas
vejo que a manutenção por aqui é ruim.

28
00:01:12,508 --> 00:01:16,166
Por isso pedirei vigilância 24h
nessa e nas outras duas marinas.

29
00:01:25,400 --> 00:01:28,400
..:: Equipe Psicopatas ::..

30
00:01:28,401 --> 00:01:31,401
Tradução: Kevão, Tieli JJL,
Miami, LittleTM e Mike.

31
00:01:31,402 --> 00:01:34,402
Sincronia: JMiX, sid,
Miami e lovesick.

32
00:01:34,403 --> 00:01:37,403
Revisão: Tata, LittleTM,
Tieli JJL e Miami.

33
00:03:15,298 --> 00:03:17,529
Tem outro navio chegando amanhã.

34
00:03:18,560 --> 00:03:19,860
Cocaína.

35
00:03:21,219 --> 00:03:22,642
Quanto?

36
00:03:22,701 --> 00:03:24,592
300 tijolos.
Mais ou menos.

37
00:03:26,861 --> 00:03:28,627
Você pode conseguir algum?

38
00:03:28,928 --> 00:03:31,116
Harry, isso não faz parte
do nosso acordo.

39
00:03:31,269 --> 00:03:33,777
Laura, temos que conseguir
evidências grandes.

40
00:03:33,778 --> 00:03:36,218
Do contrário, é sua palavra
contra a de Estrada.

41
00:03:37,710 --> 00:03:41,273
Eu te protegerei.
Eu prometo.

44
00:03:51,585 --> 00:03:54,055
Laura, a fita ainda está rodando.

45
00:04:02,690 --> 00:04:04,049
Muito convincente.

46
00:04:06,251 --> 00:04:07,704
O que disseram?

47
00:04:14,228 --> 00:04:16,462
<i>Laura, a fita ainda está rodando.</i>

48
00:04:19,321 --> 00:04:20,649
Merda.

49
00:04:21,067 --> 00:04:23,567
<i>Minha mãe, informante confidencial.</i>

50
00:04:23,812 --> 00:04:25,346
<i>E sussurradora.</i>

51
00:04:27,135 --> 00:04:30,495
<i>O que quer que tenha sussurrado,
provalvelmente não quero ouvir.</i>

52
00:04:33,178 --> 00:04:37,631
<i>Parece que meu pai adotivo e mãe
biológica estavam tendo um caso.</i>

53
00:04:37,939 --> 00:04:40,204
<i>Já é ruim o suficiente não
poder verificar as imagens.</i>

54
00:04:40,251 --> 00:04:41,878
<i>Mas as perguntas...</i>

55
00:04:41,879 --> 00:04:44,285
<i>Ele se culpou pela morte dela?</i>

56
00:04:44,309 --> 00:04:46,214
<i>É por isso que ele me adotou?</i>

57
00:04:46,249 --> 00:04:49,168
<i>Ele a amava?
Ou apenas estava usando ela?</i>

58
00:04:49,797 --> 00:04:51,975
<i>Ele estava me usando?</i>

59
00:04:52,363 --> 00:04:56,519
<i>Eu sempre pensei que o código de Harry
fosse a grande solução dos problemas.</i>

60
00:04:56,554 --> 00:04:59,381
<i>Mas talvez ele planejou que
eu resolvesse os problemas sozinho.</i>

61
00:05:02,062 --> 00:05:05,190
<i>Em momentos assim que gostaria
de realmente ser viciado em drogas.</i>

62
00:05:05,225 --> 00:05:08,233
Tive problemas emocionais na infância
pelo o que aconteceu à minha mãe.

63
00:05:08,234 --> 00:05:11,345
Harry disse que ia me ajudar,
mas tudo que fez foi impor regras.

64
00:05:11,857 --> 00:05:14,705
Passei muito tempo tentando
viver sob a suas expectativas

65
00:05:14,727 --> 00:05:17,307
porque pensei que ele tinha as melhores
intenções em mente, mas agora...

66
00:05:17,308 --> 00:05:20,796
Se vai aparecer assim tão tarde,
pelo menos me traga um café.

67
00:05:21,463 --> 00:05:23,714
- Desculpe.
- Capuccino.

68
00:05:24,126 --> 00:05:25,562
Anote isso.

69
00:05:32,030 --> 00:05:35,624
A verdade é que não importa
porque ele fez isso.

70
00:05:35,966 --> 00:05:37,556
O resultado é o mesmo.

71
00:05:37,639 --> 00:05:40,047
Você tem um vício.

72
00:05:41,603 --> 00:05:43,664
Você acha que Harry
me fez ser o que sou?

73
00:05:44,223 --> 00:05:47,551
Muitas pessoas passam por um
trauma sem criar um vício.

74
00:05:48,815 --> 00:05:50,447
Seja lá o que Harry o ensinou...

75
00:05:50,758 --> 00:05:52,750
...te conduziu a um caminho errado.

76
00:05:53,121 --> 00:05:57,441
Mas construí tudo na vida baseado no
que Harry disse que eu deveria fazer.

77
00:05:57,616 --> 00:05:59,881
Meu emprego, minha namorada...

78
00:06:01,583 --> 00:06:03,974
É tudo o que Harry disse
que eu precisava.

79
00:06:04,009 --> 00:06:06,156
O que você acha
que você precisa?

80
00:06:08,830 --> 00:06:10,528
Eu não tenho idéia.

81
00:06:10,760 --> 00:06:15,325
O que há no seu interior está espalhado
como no papel que peguei do seu trabalho.

82
00:06:17,068 --> 00:06:18,823
Parece bagunçado.

83
00:06:19,082 --> 00:06:21,057
Provavelmente está.

84
00:06:21,501 --> 00:06:23,396
Olhe, Dexter.

85
00:06:25,158 --> 00:06:29,892
Todos têm um momento onde descobrem
que seu valores são diferentes dos pais.

86
00:06:31,008 --> 00:06:33,708
O meu foi na faculdade, mas...

87
00:06:33,743 --> 00:06:35,600
Talvez você seja muito imaturo.

88
00:06:35,701 --> 00:06:38,514
- Sorte minha.
- Claro que sim! Sorte sua.

89
00:06:38,812 --> 00:06:40,857
Você precisa de um recomeço.

90
00:06:41,595 --> 00:06:44,887
O que você pensou, o que já fez,
não importa.

91
00:06:45,339 --> 00:06:48,385
Agora tem que descobrir
quem você é.

92
00:06:53,961 --> 00:06:57,179
<i>Eu fui até Lila atrás de respostas.
Agora tenho ainda mais perguntas.</i>

93
00:06:57,541 --> 00:06:59,840
<i>Quem sou eu?
O que eu preciso?</i>

94
00:06:59,841 --> 00:07:01,343
<i>O que eu quero?</i>

95
00:07:01,526 --> 00:07:04,495
<i>Café. Quero uma xícara de café.</i>

96
00:07:04,760 --> 00:07:07,120
- E aí? Meio expediente?
- Ainda tem café?

97
00:07:07,121 --> 00:07:10,594
- Está atrasado.
- Dormi antes de você chegar ontem.

98
00:07:10,629 --> 00:07:12,693
Estava na casa Rita?

99
00:07:14,440 --> 00:07:16,518
De nada, bundão.

100
00:07:16,642 --> 00:07:18,314
Seu irmão tá com
uma cara de merda.

101
00:07:18,315 --> 00:07:19,550
Nem me diga.

102
00:07:19,551 --> 00:07:23,988
Eu estou meio por fora disso, mas...
Ele andou saindo dos trilhos?

103
00:07:24,300 --> 00:07:26,191
Que trilhos?

104
00:07:26,341 --> 00:07:29,123
Os únicos trilhos que Dexter
andou foram os do seu ferrorama.

105
00:07:29,144 --> 00:07:30,644
Seu irmão é um viciado.

106
00:07:31,536 --> 00:07:32,964
Não é?

107
00:07:33,279 --> 00:07:38,264
Dexter? Você está chapado?
Ele nunca fumou nem um cigarro.

108
00:07:39,298 --> 00:07:44,345
Fico feliz que mudou de provocação.
Maluco e psicopata estavam cansando.

109
00:07:57,956 --> 00:07:59,362
Agente Lundy.

110
00:08:00,469 --> 00:08:04,001
Ouvi um rumor que você está fiscalizando
todos os nossos usos da internet.

111
00:08:04,529 --> 00:08:07,997
Isso é verdade?
Posso explicar aquelas pornografias.

112
00:08:10,512 --> 00:08:13,153
Preciso da minha equipe em
campo em 5 minutos.

113
00:08:13,188 --> 00:08:14,297
Isso parece importante.

114
00:08:14,298 --> 00:08:16,375
Tivemos uma grande novidade
na investigação.

115
00:08:16,379 --> 00:08:19,614
Ligaram para patrulha.
Um cara diz que escapou do BHB.

116
00:08:19,846 --> 00:08:21,971
Ele foi capturado algumas
horas atrás.

117
00:08:22,088 --> 00:08:24,902
<i>É um belo truque, considerando
que eu estava dormindo.</i>

118
00:08:24,937 --> 00:08:26,834
<i>Pelo menos tentando dormir.</i>

119
00:08:26,977 --> 00:08:28,537
<i>Isso pode ser uma boa notícia para mim.</i>

120
00:08:28,572 --> 00:08:30,292
- Morgan?
- Sim?

121
00:08:30,296 --> 00:08:31,832
O outro Morgan.

122
00:08:32,032 --> 00:08:34,587
Eu quero que você nos acompanhe.
Se você autorizar.

123
00:08:34,622 --> 00:08:36,389
Por mim, tudo bem.

124
00:08:36,881 --> 00:08:38,921
- Tem sangue?
- Não que eu saiba.

125
00:08:38,925 --> 00:08:41,590
- Mas e o Masuka?
- É...

126
00:08:41,786 --> 00:08:43,755
Eu sou o líder forense
de investigação.

127
00:08:43,790 --> 00:08:45,360
O trabalho do Masuka no
laboratório é mais urgente.

128
00:08:45,361 --> 00:08:46,931
Preciso que ele segure
as pontas aqui no distrito.

129
00:08:47,737 --> 00:08:49,754
Ele com certeza viu as pornografias.

130
00:08:50,005 --> 00:08:52,846
Então, o que me diz?
Pago o seu almoço depois.

131
00:08:52,881 --> 00:08:54,991
Sanduíche de porco, certo?

132
00:08:55,597 --> 00:08:58,008
- Sim, claro.
- Ótimo.

133
00:08:58,305 --> 00:09:00,977
Acho que está na hora de ter uma
nova perspectiva sobre o caso.

134
00:09:01,361 --> 00:09:04,829
Soube que você tem um talento
para rastrear assassinos em série.

135
00:09:05,191 --> 00:09:06,592
Escuto o mesmo sobre você.

136
00:09:06,625 --> 00:09:10,656
Dexter também gosta de longas caminhadas
pela praia e de filmes estrangeiros.

137
00:09:10,885 --> 00:09:13,295
Então teremos
muito o que conversar.

138
00:09:36,254 --> 00:09:41,613
Ele me nocauteou. Quando acordei,
estava amarrado naquele vagão de trem.

139
00:09:41,651 --> 00:09:44,744
- Você disse que ele usou corda?
- Burro pra caralho.

140
00:09:45,276 --> 00:09:48,839
Eu me estiquei para deixar
as pernas livres e fugir dali.

141
00:09:48,843 --> 00:09:51,788
Quando cheguei na rua quase fui
atropelado por um carro.

142
00:09:51,823 --> 00:09:54,733
<i>Então essa é a suposta vítima
do Açougueiro de Bay Harbor?</i>

143
00:09:56,759 --> 00:09:58,495
<i>Mas nunca o vi antes na minha vida.</i>

144
00:09:58,636 --> 00:09:59,936
Dex!

145
00:10:00,587 --> 00:10:03,880
O'Connor. Singer.
Tirem fotos dessas pegadas.

146
00:10:04,908 --> 00:10:06,467
- Oi, Dex.
- Oi.

147
00:10:06,468 --> 00:10:10,303
A vítima diz que o BHB
o amarrou neste vagão.

148
00:10:10,594 --> 00:10:14,421
Lundy quer que procure por evidências.
Seu senso de espião ainda funciona?

149
00:10:14,422 --> 00:10:17,165
- Saberemos assim que eu entrar.
- Use o tempo que precisar.

150
00:10:17,166 --> 00:10:20,146
Nunca estivemos tão perto
deste babaca.

151
00:10:20,181 --> 00:10:22,399
Mais perto do que
imagina, amigo.

152
00:10:33,896 --> 00:10:38,724
<i>Ele pode ter usado meu pseudônimo,
mas não sabe nada sobre minhas técnicas.</i>

153
00:10:39,758 --> 00:10:41,384
<i>Amador.</i>

154
00:10:42,010 --> 00:10:43,690
O que te faz achar que
era o Açougueiro?

155
00:10:43,738 --> 00:10:48,049
Ele me disse que o BHB
limparia Miami.

156
00:10:48,050 --> 00:10:50,181
Ele disse que eu ia ter o que merecia.

157
00:10:50,182 --> 00:10:52,474
E o que você merece,
Sr. Henry?

158
00:10:52,670 --> 00:10:58,112
O Açougueiro mata criminosos, certo?
Eu acabei de sair da cadeia.

159
00:10:58,113 --> 00:11:02,665
6 anos por assalto à mão armada
e invasão domiciliar.

160
00:11:02,700 --> 00:11:06,313
Ele mata assassinos.
Você não matou ninguém, matou?

161
00:11:06,314 --> 00:11:09,164
Provoquei um ataque cardíaco
em um velho.

162
00:11:10,047 --> 00:11:15,817
Não foi de propósito. Costumava
invadir asilos, comunidades.

163
00:11:15,818 --> 00:11:18,493
Aposentados são alvos fáceis.

164
00:11:18,668 --> 00:11:22,095
E não faço mais isso.
Cumpri minha pena.

165
00:11:22,096 --> 00:11:23,803
Sua mãe deve estar orgulhosa.

166
00:11:26,074 --> 00:11:28,764
Vou checar o vagão com
seu irmão.

167
00:11:30,103 --> 00:11:35,078
Por que não vigia o nosso amigo,
enquanto confirmamos a história dele.

168
00:11:35,546 --> 00:11:37,994
Ah, sim.
Claro.

169
00:11:40,757 --> 00:11:44,380
<i>Armas do crime deixadas para trás.
Eu nunca seria tão descuidado.</i>

170
00:11:44,387 --> 00:11:47,478
<i>Quem fez isso não passaria
pela inspeção de Harry.</i>

171
00:11:48,316 --> 00:11:53,634
<i>E nem Harry. Ele mentiu sobre meu
passado, traiu minha mãe adotiva</i>

172
00:11:53,952 --> 00:11:56,031
<i>Com minha mãe biológica.</i>

173
00:11:56,032 --> 00:11:59,350
<i>Talvez Lila esteja certa,
é hora de novos propósitos.</i>

174
00:11:59,385 --> 00:12:03,782
Se fosse o BHB, usaria
um lugar como esse?

175
00:12:06,335 --> 00:12:11,562
Na verdade, sim. O local é propício,
não é uma má escolha.

176
00:12:11,785 --> 00:12:14,258
Quieto.
Remoto.

177
00:12:14,479 --> 00:12:17,295
Precisando de uma reforma
na iluminação, mas...

178
00:12:22,036 --> 00:12:24,186
Então você acha que
esse é o nosso homem?

179
00:12:25,680 --> 00:12:27,443
Não exatamente.

180
00:12:28,437 --> 00:12:33,100
Pelo o que entendo, as condições deste
local não condiz com sua metodologia.

181
00:12:33,101 --> 00:12:35,378
É sujo, por exemplo.

182
00:12:37,172 --> 00:12:41,029
O Açougueiro é limpo.
Ordenado.

183
00:12:46,395 --> 00:12:49,303
Algumas pessoas diriam
compulsivo.

184
00:12:52,060 --> 00:12:54,297
Mesmo? Você o
acha compulsivo?

185
00:12:54,298 --> 00:12:58,472
Isso não se encaixa também.
Um machado é desajeitado.

186
00:12:59,336 --> 00:13:02,698
O Açougueiro usa instrumentos
precisos, cirúrgicos.

187
00:13:02,699 --> 00:13:04,537
Ele não é tão previsível.

188
00:13:05,199 --> 00:13:08,546
Ele varia e usa diferentes
ferramentas a cada vez.

189
00:13:08,547 --> 00:13:13,479
E nunca corda. Ele usa fita isolante,
e filme plástico.

190
00:13:13,480 --> 00:13:17,371
- Filme plástico? Como você sabe?
- Pelos padrões de marcas na pele.

191
00:13:18,580 --> 00:13:21,510
Talvez o Açougueiro esteja tendo
uma crise de identidade.

192
00:13:23,129 --> 00:13:26,218
- Totalmente possível.
- Mas nada bom.

193
00:13:26,821 --> 00:13:29,251
Meu palpite é que estamos
procurando por um justiceiro

194
00:13:29,252 --> 00:13:32,009
inspirado nos princípios do Açougueiro.

195
00:13:32,110 --> 00:13:34,856
Aposto que ele nunca imaginou
que seria um modelo.

196
00:13:34,911 --> 00:13:36,395
Aposto que está certo.

197
00:13:38,183 --> 00:13:42,365
- Alguma pista sobre o suspeito real?
- Não ainda.

198
00:13:43,479 --> 00:13:46,819
- Tomara que as câmeras mostrem algo.
- Câmeras?

199
00:13:47,005 --> 00:13:49,428
Nas marinas.
Colocamos há dois dias.

200
00:13:49,469 --> 00:13:52,122
Para monitoramento de
atividades suspeitas.

201
00:13:52,512 --> 00:13:55,816
Uma boa notícia para todos os policiais
que mantém barcos em Coral Cove.

202
00:13:55,976 --> 00:13:58,000
Você tem um
também, certo?

203
00:14:01,937 --> 00:14:06,126
Sim. Estávamos precisando de um
aumento na segurança há tempos.

204
00:14:08,603 --> 00:14:12,795
<i>Será que o Lundy me viu na fita?
Por isso me chamou aqui?</i>

205
00:14:12,796 --> 00:14:14,382
<i>Para brincar comigo?</i>

206
00:14:20,858 --> 00:14:22,631
Me desculpe se fui
grosso com você hoje.

207
00:14:22,632 --> 00:14:25,171
Eu fico mal sem o meu
café da manhã.

208
00:14:25,539 --> 00:14:27,123
Tanto faz.

209
00:14:28,014 --> 00:14:30,994
Como foi seu encontro com Lundy?
Vocês criaram laços?

210
00:14:31,473 --> 00:14:34,439
Você não me disse que eles colocaram
câmeras de segurança nas marinas.

211
00:14:34,496 --> 00:14:36,459
Elas não estão nos ajudando.

212
00:14:36,525 --> 00:14:38,899
Tivemos que atualizar
o sistema de computadores da central,

213
00:14:38,900 --> 00:14:41,253
antes de conectar com os
equipamentos high-tech do Lundy.

214
00:14:41,443 --> 00:14:45,260
- Então as câmeras não estão gravando?
- Estão, mas ninguém viu as gravações.

215
00:14:45,350 --> 00:14:49,503
- Lundy diz que estará arrumado à noite.
- Isso é um alívio.

216
00:15:00,647 --> 00:15:03,420
Sua mãe me contou sobre sua
apresentação na escola,

217
00:15:03,421 --> 00:15:05,593
A sua professora
já escolheu o seu país?

218
00:15:07,266 --> 00:15:10,955
- Arábia Saudita.
- Não, isso é Israel.

219
00:15:12,155 --> 00:15:14,152
Não vou contar aos sauditas
que você disse isso.

220
00:15:14,153 --> 00:15:18,386
Parece que Cody está se divertindo.
Dexter é muito paciente com ele.

221
00:15:18,738 --> 00:15:20,831
Dexter é um santo.

222
00:15:21,372 --> 00:15:24,426
- Onde está a Aster?
- Está perto da água.

223
00:15:25,842 --> 00:15:27,801
Eu queria dizer tchau.

224
00:15:27,987 --> 00:15:30,894
Tenho que ir. Deveria encontrar
a Lila há dez minutos.

225
00:15:33,683 --> 00:15:34,983
Quem é Lila?

226
00:15:35,673 --> 00:15:39,272
- Seu padrinho.
- Mesmo? Uma mulher?

227
00:15:39,875 --> 00:15:44,580
Sim, mãe. O padrinho de Dexter é uma
mulher. Algum problema?

228
00:15:45,432 --> 00:15:46,934
Ela é atraente?

229
00:15:47,588 --> 00:15:52,108
- Mãe...
- Eu só estou... curiosa. Ela é?

230
00:15:53,451 --> 00:15:57,764
Eu tenho uma idéia. Por que você
e Lila não jantam com a gente?

231
00:15:58,465 --> 00:16:01,107
Isso é muito gentil da
sua parte, Gail, mas...

232
00:16:01,142 --> 00:16:05,334
Acho que seria agradável conhecer uma
pessoa com quem você passa tanto tempo.

233
00:16:05,369 --> 00:16:09,097
- Eles estão no programa dos passos.
- Mas eles têm que comer, certo?

234
00:16:14,952 --> 00:16:18,208
- Deixa eu te ajudar.
- Obrigada.

235
00:16:21,966 --> 00:16:24,377
Tão agradável que
vocês tenham me convidado.

236
00:16:25,841 --> 00:16:29,517
Agora estou descobrindo quem é quem.
Dexter fala de vocês o tempo todo.

237
00:16:30,661 --> 00:16:32,834
Boas coisas, eu espero.

238
00:16:33,736 --> 00:16:36,232
Dexter nunca fala mal de ninguém.

239
00:16:47,622 --> 00:16:52,043
Diga-me Lila, do que exatamente
você está se recuperando?

240
00:16:52,643 --> 00:16:54,918
Era viciada em
metanfetamina.

241
00:16:55,322 --> 00:16:57,194
Sóbria há 5 anos.

242
00:16:57,229 --> 00:17:01,573
Não sei muito sobre metanfetamina.
O ex da Rita injetava heroína.

243
00:17:01,608 --> 00:17:03,027
Como o Dexter.

244
00:17:03,359 --> 00:17:09,156
- Acho que sabemos seu tipo, não?
- Simplesmente não consigo me controlar.

245
00:17:11,267 --> 00:17:15,320
Vocês não tem com que se preocupar.
Eu digo, com o Dexter.

246
00:17:16,353 --> 00:17:18,687
Eu estou sentado bem aqui.

247
00:17:18,722 --> 00:17:22,224
- Eu não quis dizer...
- Não, eu entendo completamente.

248
00:17:22,259 --> 00:17:27,135
Rita é o seu xodozinho.
Você tem o direito de estar preocupada.

249
00:17:27,170 --> 00:17:31,133
Mas se eu posso reafirmar, Dexter
está indo incrivelmente bem.

250
00:17:33,886 --> 00:17:37,450
- Estou feliz em ouvir isso.
- Tenho certeza que tem a ver com vocês.

251
00:17:37,485 --> 00:17:40,332
- Ele me diz que vocês
o ajudam muito.

252
00:17:40,333 --> 00:17:42,163
- Dexter tem sorte em
contar com vocês.

253
00:17:43,532 --> 00:17:45,493
Isso é algo muito delicado
da sua parte.

254
00:17:46,205 --> 00:17:49,740
Então, Lila, conte mais
sobre você.

255
00:17:50,266 --> 00:17:52,250
Dexter disse que você
é uma artista.

256
00:17:52,285 --> 00:17:56,424
Ela faz coisas incríveis com o maçarico.
Como se chama?

257
00:17:56,987 --> 00:17:58,540
Talento?

258
00:18:01,061 --> 00:18:05,308
Mas não sou a única
artista na mesa.

259
00:18:07,230 --> 00:18:10,680
Dexter?
Desde quando?

260
00:18:10,715 --> 00:18:15,148
Não é arte. É um espalhamento de
sangue que ela pegou no meu trabalho.

261
00:18:15,183 --> 00:18:18,987
Que tipo de carreira é essa de perito em
espalhamento de sangue, exatamente?

262
00:18:19,640 --> 00:18:22,326
Ele ajuda a pegar
criminosos, mãe.

263
00:18:24,046 --> 00:18:27,830
E faz sentido. Com relação
à mãe de Dexter e tudo mais.

264
00:18:30,824 --> 00:18:34,476
Você sabe, ela está...

265
00:18:34,677 --> 00:18:35,995
morta.

266
00:18:41,293 --> 00:18:43,093
Esqueci do pão.

267
00:18:44,677 --> 00:18:49,400
O jantar foi fantástico, Rita.
E essa sobremesa, uau!

268
00:18:54,302 --> 00:18:58,332
Nunca pensei que iria dizer isso,
mas eu meio que gosto dela.

269
00:18:58,355 --> 00:19:01,848
Eu também. Ela está
realmente me ajudando.

270
00:19:03,863 --> 00:19:07,105
Queria que ela não tivesse
que te ajudar hoje.

271
00:19:07,160 --> 00:19:09,200
O que você
está pensando?

272
00:19:09,801 --> 00:19:11,696
Minha mãe podia
cuidar das crianças.

273
00:19:11,731 --> 00:19:14,056
Preciso passar no escritório
hoje à noite.

274
00:19:14,517 --> 00:19:17,361
Eu preciso cuidar de
algo muito importante.

275
00:19:18,399 --> 00:19:23,159
Não pode esperar até de manhã?
Prometo que vamos direto pra cama.

276
00:19:23,194 --> 00:19:27,817
Você é muito convincente, mas
precisa ser feito hoje à noite.

277
00:19:28,326 --> 00:19:33,317
Só me dê uma hora, está bem?
Depois te encontro na minha casa.

278
00:19:40,470 --> 00:19:42,982
Ainda acho engraçado você
escrever livros infantis.

279
00:19:43,030 --> 00:19:47,977
Um homem forte como eu deveria fazer
algo mais másculo como criar gado.

280
00:19:48,012 --> 00:19:50,410
Eu nem conheço
um livro de crianças.

281
00:19:50,434 --> 00:19:53,233
Meu pai me contava histórias
policiais antes de dormir.

282
00:19:53,611 --> 00:19:56,681
Era a única hora que eu
ficava sozinha com ele.

283
00:19:59,732 --> 00:20:02,712
- Você está bem?
- Sim.

284
00:20:03,722 --> 00:20:05,178
Foi mal.

285
00:20:05,179 --> 00:20:07,379
Foi um dia estressante no trabalho.

286
00:20:11,080 --> 00:20:13,380
Lembra daquele cara
do FBI que eu falei?

287
00:20:14,381 --> 00:20:17,181
Estava começando a sentir
que era mesmo a favorita dele.

288
00:20:17,182 --> 00:20:18,482
Mas...

289
00:20:18,982 --> 00:20:21,582
Ele se deu conta que Dexter é
um Morgan melhor que eu.

290
00:20:21,583 --> 00:20:23,583
- Pára com isso, não é verdade.
- Já devia ter me acostumado com isso.

291
00:20:23,584 --> 00:20:26,084
Era assim com meu pai, no trabalho.

292
00:20:27,085 --> 00:20:28,885
Achei que com o Lundy seria diferente.

293
00:20:28,886 --> 00:20:31,586
- Por quê?
- Não sei...

294
00:20:33,387 --> 00:20:34,687
Eu o respeito...

295
00:20:36,388 --> 00:20:40,388
Ele faz um ótimo trabalho,
é super inteligente e...

296
00:20:41,989 --> 00:20:46,789
até engraçado, mas de uma
maneira seca, que nem ele sabe.

297
00:20:47,390 --> 00:20:48,790
Você o ama.

298
00:20:48,791 --> 00:20:50,091
Quê?

299
00:20:51,892 --> 00:20:54,392
- Não.
- Ama sim. Tem uma quedinha por ele.

300
00:20:54,393 --> 00:20:55,493
Pelo Lundy?

301
00:20:55,494 --> 00:20:59,194
- E agora ficou sentida com isso.
- Não tenho quedinha por ele.

302
00:20:59,195 --> 00:21:00,895
Ele é como se fosse meu pai...

303
00:21:00,996 --> 00:21:03,496
A diferença é que passei minha vida
inteira tentando fazer com que

304
00:21:03,497 --> 00:21:05,996
meu pai realmente me notasse e prestasse
atenção no que eu tinha para dizer.

305
00:21:06,197 --> 00:21:08,297
E o Lundy ama você.

306
00:21:08,298 --> 00:21:10,298
Vai a merda.

307
00:21:28,399 --> 00:21:30,999
<i>Lundy é bom.
Fechadura dupla.</i>

308
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
<i>Superando minhas expectativas.</i>

309
00:21:34,901 --> 00:21:37,801
<i>Eu poderia arrombar pra abrir
mas no meu próprio trabalho...</i>

310
00:21:39,202 --> 00:21:40,602
<i>Muito arriscado.</i>

311
00:21:51,103 --> 00:21:54,403
Podemos fazer isso com mais freqüência
já que minha mãe está na cidade.

312
00:21:56,504 --> 00:21:58,104
Acho que estamos sendo malvados.

313
00:22:02,305 --> 00:22:03,705
Malvado?

314
00:22:03,906 --> 00:22:05,206
Malvado é bom.

315
00:22:06,907 --> 00:22:08,207
Deixa a secretária atender.

316
00:22:09,508 --> 00:22:14,508
<i>Dex, estou ligando só pra dar um alô.
Queria conversar sobre o jantar.</i>

317
00:22:14,609 --> 00:22:16,209
<i>Acho que correu tudo bem.
Não acha?</i>

318
00:22:16,510 --> 00:22:17,810
Eu diria que sim.

319
00:22:18,111 --> 00:22:21,011
<i>A Rita é um doce.
Estilo "Martha Stewart".</i>

320
00:22:22,412 --> 00:22:23,712
Eu amo Martha Stewart.

321
00:22:24,513 --> 00:22:27,213
<i>Deus, que mãe era aquela?
Parecia que estava com um pau no cu.</i>

322
00:22:27,214 --> 00:22:28,514
<i>Não parecia?</i>

323
00:22:28,515 --> 00:22:32,515
<i>A propósito, que mole eu dei.
Não acredito que falei sobre sua mãe.</i>

324
00:22:32,516 --> 00:22:36,116
<i>Enfim, poderia ter sido pior.
Poderia ter falado sobre nossa viagem.</i>

325
00:22:36,117 --> 00:22:38,217
- Isso teria sido um problema...
- Não ouse!

326
00:22:38,318 --> 00:22:42,318
<i>Imagine a cara da Rita sabendo que
passamos a noite juntos em um hotel.</i>

327
00:22:43,619 --> 00:22:47,219
- De qualquer forma...
- Você e Lila ficaram no hotel juntos?

328
00:22:47,220 --> 00:22:49,820
- Nós dividimos o quarto.
- Dividiram o quarto?

329
00:22:50,721 --> 00:22:52,521
Sou mesmo uma idiota.

330
00:22:52,522 --> 00:22:55,622
Não acredito que te defendi pra minha
mãe enquanto você dormia com outra.

331
00:22:55,623 --> 00:22:58,023
- Rita, espera...
- Achei que fosse diferente do Paul.

332
00:22:58,024 --> 00:22:59,324
Mas é igualzinho.

333
00:22:59,325 --> 00:23:00,925
Na verdade, você é pior.

334
00:23:01,126 --> 00:23:02,626
Me fez acreditar em você.

335
00:23:04,827 --> 00:23:06,827
- Rita, por favor, deixa pelo menos...
- Olha, chega!

336
00:23:06,928 --> 00:23:10,628
Tenho sido paciente e compreensiva
mas isso é muito pra mim.

337
00:23:10,829 --> 00:23:14,229
Você é um mentiroso, um traidor,
e estou farta disso.

338
00:23:14,530 --> 00:23:16,230
Acabou, Dexter.

339
00:23:26,631 --> 00:23:28,131
Oi, querida!

340
00:23:28,332 --> 00:23:31,132
Achei que você fosse passar
a noite na casa do Dexter.

341
00:23:31,133 --> 00:23:32,933
É, tivemos uma briga.

342
00:23:32,934 --> 00:23:34,434
Acho que terminamos.

343
00:23:35,335 --> 00:23:36,635
O quê?

344
00:23:41,136 --> 00:23:42,936
Mamãe está aqui.

345
00:23:51,137 --> 00:23:52,837
<i>Ontem estava tão esperançoso.</i>

346
00:23:53,138 --> 00:23:55,338
<i>Um novo eu.
Uma nova vida.</i>

347
00:23:56,239 --> 00:23:58,539
<i>Mas a vida sem Rita
parece estranha.</i>

348
00:24:01,954 --> 00:24:04,154
Que porra você tá fazendo
acordado tão cedo?

349
00:24:05,055 --> 00:24:06,555
Tenho que ir ao distrito.

350
00:24:19,456 --> 00:24:20,756
Você está bem?

351
00:24:21,857 --> 00:24:23,157
Está estranho.

352
00:24:23,458 --> 00:24:25,258
Mais estranho que o normal.

353
00:24:26,059 --> 00:24:28,159
Rita terminou comigo noite passada.

354
00:24:28,760 --> 00:24:30,060
Sério?

355
00:24:33,361 --> 00:24:34,761
O que houve?

356
00:24:35,962 --> 00:24:37,462
É uma longa história.

357
00:24:38,163 --> 00:24:39,963
Estou com tempo.

358
00:24:41,164 --> 00:24:42,464
Mas eu não.

359
00:24:43,065 --> 00:24:44,365
Notas rápidas.

360
00:24:45,266 --> 00:24:48,466
Ela acha que fiz coisa
errada, mas não fiz.

361
00:24:49,967 --> 00:24:51,367
Disse isso a ela?

362
00:24:51,368 --> 00:24:55,068
Tentei, mas ela me deu um fora
antes que tivesse chance de explicar.

363
00:24:56,169 --> 00:24:59,069
Ela... disse que acabou e saiu.

364
00:24:59,070 --> 00:25:01,770
- Você foi atrás dela?
- Era pra eu ir?

365
00:25:01,771 --> 00:25:03,071
Homens...

366
00:25:03,272 --> 00:25:05,672
Quando eu fico puta, digo sempre
coisas que não quero:

367
00:25:05,773 --> 00:25:09,473
"Eu te odeio", "Eu fingi aquilo",
"Seu peru é pequeno"...

368
00:25:09,474 --> 00:25:12,817
- Não entendi.
- Rita não quis terminar de verdade.

369
00:25:12,818 --> 00:25:15,375
Falou por falar.

370
00:25:15,376 --> 00:25:18,276
Para de ser idiota
e vá atrás dela.

371
00:25:19,277 --> 00:25:20,777
Ela é perfeita, porra.

372
00:25:21,778 --> 00:25:23,078
Eu sei.

373
00:25:31,279 --> 00:25:32,579
Alô?

374
00:25:33,680 --> 00:25:34,980
Olá.

375
00:25:36,381 --> 00:25:38,181
Claro, vou pra aí agora.

376
00:25:40,682 --> 00:25:42,082
Tá, eu digo a ele.

377
00:25:43,683 --> 00:25:44,983
Tchau.

378
00:25:48,184 --> 00:25:49,484
Quem era? Gabriel?

379
00:25:49,485 --> 00:25:51,185
Não, Lundy.

380
00:25:51,186 --> 00:25:54,586
Ele vai fazer uma reunião
para falar sobre o caso do BHB.

381
00:25:55,287 --> 00:25:57,587
Ele foi bem claro solicitando
que você estivesse lá.

382
00:25:57,788 --> 00:26:00,988
<i>Perdi a oportunidade.
Ele já viu a gravação.</i>

383
00:26:01,589 --> 00:26:02,889
Eu? Por quê?

384
00:26:02,890 --> 00:26:04,890
Porque você é a nova
putinha dele.

385
00:26:06,691 --> 00:26:07,991
Você vai ficar bem?

386
00:26:08,992 --> 00:26:10,692
Vamos ver mais tarde.

387
00:26:16,293 --> 00:26:19,693
<i>O show já havia começado, mas será
que eles viram a apresentação inicial?</i>

388
00:26:19,694 --> 00:26:23,994
<i>"A queda do Açougueiro de Bay Harbor"
estrelando Dexter Morgan em fatos reais.</i>

389
00:26:23,995 --> 00:26:25,395
Então, está tudo sincronizado?

390
00:26:25,396 --> 00:26:29,696
Sim. Podemos assistir ao vivo
da marina agora mesmo, se quiser.

391
00:26:29,697 --> 00:26:32,697
Quem sabe eu consiga ver
alguma balsa de madeira.

392
00:26:35,098 --> 00:26:37,598
Você... quer alguma
coisa por aqui?

393
00:26:37,599 --> 00:26:40,899
<i>Essa não é minha marina... ainda.</i>

394
00:26:41,400 --> 00:26:43,500
<i>Farei minha primeira
aparição na tela em breve.</i>

395
00:26:43,601 --> 00:26:46,401
<i>Preciso dar um jeito
de pegar aqueles vídeos.</i>

396
00:26:46,402 --> 00:26:49,502
O frenesi da mídia sobre o BHB
voltou a nos assolar.

397
00:26:49,503 --> 00:26:50,903
Que novidade!

398
00:26:50,904 --> 00:26:53,204
Agora temos um aprendiz
de vingador por aí.

399
00:26:53,205 --> 00:26:55,305
Alguém que gostou do estilo
Açougueiro e pensou:

400
00:26:55,506 --> 00:26:58,106
"Opa! Eu devia tentar
fazer isso em casa."

401
00:26:59,807 --> 00:27:02,107
Ele atacou um homem: John Henry.

402
00:27:02,308 --> 00:27:04,508
Ex-condenado, preso em flagrante.

403
00:27:04,509 --> 00:27:05,909
E pra melhorar...

404
00:27:06,010 --> 00:27:09,710
Tenho recebido denúncias
de anúncios em classificados

405
00:27:09,711 --> 00:27:13,311
e de fóruns em cyber-cafés,
solicitando os serviços do Açougueiro.

406
00:27:13,512 --> 00:27:15,612
Todo mundo achando que
encontrou seu próprio Batman.

407
00:27:17,613 --> 00:27:18,913
Não são boas novidades.

408
00:27:19,314 --> 00:27:22,014
Se isso pega,
enfrentaremos uma epidemia.

409
00:27:22,015 --> 00:27:23,315
Como a Herpes.

410
00:27:23,316 --> 00:27:25,116
Que porra de comentário, Masuka.
Deixa eu ouvir...

411
00:27:25,117 --> 00:27:27,617
Uma a cada quatro pessoas, Morgan.
Uma a cada quatro.

412
00:27:27,618 --> 00:27:30,018
A justiça do vingador é
como um terrorismo doméstico.

413
00:27:30,819 --> 00:27:34,419
E combater o terrorismo,
é a prioridade do FBI.

414
00:27:34,720 --> 00:27:37,020
Tenho dado o melhor de mim
pra tentar ser diplomático, mas...

415
00:27:37,621 --> 00:27:40,321
Se uma pessoa sequer, morrer
nas mãos do vingador,

416
00:27:40,622 --> 00:27:42,522
serei obrigado a retirar o caso
da Policia de Miami

417
00:27:42,523 --> 00:27:45,023
e entregá-lo de mão cheia
para os Federais.

418
00:27:45,424 --> 00:27:46,424
Isso é uma promessa.

419
00:27:46,425 --> 00:27:49,525
<i>Que desastre.
Vai chover federais em Miami.</i>

420
00:27:49,526 --> 00:27:52,426
Então, se quisermos manter
a investigação aqui

421
00:27:52,527 --> 00:27:54,027
temos que amenizar isso agora.

422
00:27:54,028 --> 00:27:57,028
Vamos tomar como exemplo nosso
"aprendiz de vingador".

423
00:27:57,029 --> 00:27:59,829
O que menos precisamos agora, é um
bando de valentes por aí pensando...

424
00:27:59,830 --> 00:28:01,230
Acho que encontrei um suspeito.

425
00:28:05,267 --> 00:28:06,567
Poderia?

426
00:28:10,500 --> 00:28:11,834
Ken Olson.

427
00:28:11,867 --> 00:28:15,767
A mãe do Olson foi gravemente
ferida numa invasão a domicílio.

428
00:28:16,100 --> 00:28:17,433
Adivinhe quem a machucou?

429
00:28:17,467 --> 00:28:20,467
Por favor, diga que foi John Henry,
nossa vítima do carro.

430
00:28:20,500 --> 00:28:22,767
Acho que Olson o atacou por vingança.

431
00:28:22,800 --> 00:28:25,201
- Alguma prova?
- Só circunstanciais.

432
00:28:25,234 --> 00:28:26,700
Pode trazê-lo aqui
para interrogatório?

433
00:28:26,734 --> 00:28:28,101
Não consigo localizá-lo.

434
00:28:28,134 --> 00:28:31,433
Tá bom. Passe a informação para
um dos seus contatos na mídia.

435
00:28:31,467 --> 00:28:34,066
Vamos desmascarar esse cara.
Bom trabalho, detetive.

436
00:28:34,067 --> 00:28:38,268
Então vamos. Preciso de provas
concretas sobre Olson, e rápido.

437
00:28:38,301 --> 00:28:40,801
E se não conseguirmos achar
o cara, melhor ainda.

438
00:28:41,034 --> 00:28:44,634
<i>A força total do FBI.
É a última coisa que eu preciso.</i>

439
00:28:44,667 --> 00:28:46,500
<i>Preciso garantir que Lundy
capture esse cara,</i>

440
00:28:46,533 --> 00:28:49,734
<i>depois que eu descobrir uma maneira
de apagar os arquivos da marina.</i>

441
00:28:49,767 --> 00:28:51,400
<i>E reatar com minha namorada.</i>

442
00:28:51,433 --> 00:28:55,134
<i>Então depois combater a fome mundial,
porque pior do que está, não dá.</i>

443
00:28:57,067 --> 00:28:59,734
<i>Há outro carregamento
chegando esta noite.</i>

444
00:28:59,867 --> 00:29:00,966
<i>Cocaína.</i>

445
00:29:00,967 --> 00:29:02,267
<i>Quanto?</i>

446
00:29:02,268 --> 00:29:04,433
<i>300 tijolos,
mais ou menos.</i>

447
00:29:04,467 --> 00:29:05,867
Desligue isso.

448
00:29:05,901 --> 00:29:07,901
<i>Não era parte do nosso
acordo, Harry.</i>

449
00:29:07,934 --> 00:29:10,168
Eu disse pra desligar.

450
00:29:10,800 --> 00:29:12,134
Eu ouvi o que você disse.

451
00:29:12,467 --> 00:29:14,467
Apenas não recebo ordens suas.

452
00:29:14,500 --> 00:29:17,368
Tem alguma razão pra você estar
no meu laboratório, Sargento Doakes?

453
00:29:17,400 --> 00:29:20,101
Tem alguma razão pra você estar
ouvindo estas fitas tão velhas, Morgan?

454
00:29:21,901 --> 00:29:24,134
Tive uma conversinha com sua irmã...

455
00:29:24,167 --> 00:29:26,334
Parece que ela não sabia da sua
empreitada na reabilitação.

456
00:29:26,368 --> 00:29:28,734
Anonimato, Sargento.

457
00:29:28,767 --> 00:29:30,433
Por quanto tempo você
disse que está sóbrio?

458
00:29:30,467 --> 00:29:33,667
Na verdade, eu não disse, porque não
é problema seu, cacete.

459
00:29:33,700 --> 00:29:36,834
Então, se eu catar um fio de cabelo
da sua mesa e testá-lo para drogas,

460
00:29:37,067 --> 00:29:38,901
Vai dar positivo, certo?

461
00:29:39,934 --> 00:29:42,700
Afinal, por que alguém fingiria ser
um viciado, se não é?

462
00:29:43,534 --> 00:29:46,134
A não ser que haja alguma coisa
bem pior pra se esconder.

463
00:29:46,967 --> 00:29:49,100
Se afasta...

464
00:29:49,133 --> 00:29:50,867
dessa...

465
00:29:50,900 --> 00:29:52,200
porra.

466
00:29:52,367 --> 00:29:55,967
Quer me bater? Pode vir.

467
00:29:56,000 --> 00:29:58,734
Tô esperando há tempos uma chance
de te enfiar a porrada.

468
00:29:59,867 --> 00:30:02,301
Eu sei como você se sente,
sargento.

469
00:30:16,067 --> 00:30:19,975
Quero registrar uma reclamação
formal sobre o Doakes.

470
00:30:19,976 --> 00:30:22,328
Jesus, Dexter,
vocês dois...

471
00:30:22,329 --> 00:30:23,766
Ele passou dos limites.

472
00:30:23,767 --> 00:30:27,768
Ele invadiu o meu laboratório,
fuçou minhas coisas. Me ameaçou!

473
00:30:27,769 --> 00:30:29,699
Ele provavelmente vai
voltar a me seguir.

474
00:30:29,700 --> 00:30:33,367
- Ele estava te seguindo?
- Durante semanas, talvez mais.

475
00:30:35,601 --> 00:30:39,127
Tudo bem, você tem todo o direito
de registrar a reclamação.

476
00:30:39,128 --> 00:30:42,203
Mas antes, eu gostaria de falar
pessoalmente com ele.

477
00:30:42,238 --> 00:30:44,603
Ele não é um cara
muito comunicativo.

478
00:30:44,604 --> 00:30:47,804
Eu estou pedindo pra você,
como um favor, para esperar.

479
00:30:48,734 --> 00:30:50,711
Você pode fazer isso?

480
00:30:51,434 --> 00:30:52,826
Sim.

481
00:30:53,301 --> 00:30:56,566
Ótimo. Nesse meio tempo,
recomendo fortemente...

482
00:30:56,567 --> 00:30:59,113
que você dê uma relaxada
por algumas horas.

483
00:30:59,114 --> 00:31:01,000
Vá para algum lugar.
Esfrie a cabeça.

484
00:31:01,001 --> 00:31:02,233
Não.

485
00:31:02,234 --> 00:31:04,933
- Perdão?
- Eu preciso ficar aqui, tenente.

486
00:31:04,934 --> 00:31:07,289
Essa não é uma boa hora
para eu sair daqui.

487
00:31:07,290 --> 00:31:09,599
Não é uma sugestão, Dexter.
É uma ordem.

488
00:31:09,600 --> 00:31:11,367
Saia da estação.
Areje a cabeça.

489
00:31:11,368 --> 00:31:13,734
Eu só quero vê-lo por aqui
depois do almoço.

490
00:31:15,333 --> 00:31:17,167
Compreendido?

491
00:31:41,600 --> 00:31:43,834
Nossa, olha pro seu estado.

492
00:31:52,068 --> 00:31:54,233
Você quer me contar
o que está acontecendo?

493
00:31:54,334 --> 00:31:56,533
O que está acontecendo?

494
00:31:56,567 --> 00:31:59,567
Ser esse "novo eu"
é uma desgraça.

495
00:31:59,700 --> 00:32:02,233
As pessoas do trabalho estão a ponto
de descobrir o que eu sou.

496
00:32:02,234 --> 00:32:04,700
O que eu sou mesmo.

497
00:32:04,734 --> 00:32:06,666
E não posso fazer nada
para impedi-las...

498
00:32:06,667 --> 00:32:09,532
...porque me expulsaram
do escritório para esfriar a cabeça.

499
00:32:09,533 --> 00:32:11,969
Bem, e isso parece
estar funcionando.

500
00:32:11,970 --> 00:32:16,300
Some a isso o fato de Rita ter ouvido
sua mensagem e terminado comigo ontem.

501
00:32:16,301 --> 00:32:19,678
Tentei explicar que não houve nada,
mas ela não queria me ouvir.

502
00:32:19,679 --> 00:32:21,285
Ninguém ouve porra nenhuma
do que falo!

503
00:32:21,286 --> 00:32:23,242
Você precisa se acalmar, certo?

504
00:32:23,243 --> 00:32:25,597
Da última vez que eu te vi desse jeito,
você voltou coberto de sangue.

505
00:32:25,598 --> 00:32:27,133
E daí?

506
00:32:27,134 --> 00:32:29,445
Você quem disse que eu tinha
que sentir os meus sentimentos.

507
00:32:29,446 --> 00:32:32,088
E agora estou dizendo
que precisa aprender a controlá-los.

508
00:32:32,089 --> 00:32:36,184
- Você não entende.
- Por que não me faz entender então?

509
00:33:32,300 --> 00:33:34,301
Qual passo foi esse?

510
00:33:39,134 --> 00:33:41,401
O passo sacana.

511
00:33:47,034 --> 00:33:50,001
No que você está pensando?

512
00:33:53,800 --> 00:33:56,067
Em absolutamente nada.

513
00:33:59,167 --> 00:34:03,690
Acho que nós descobrimos um jeito
de acalmar as vozes da sua cabeça.

514
00:34:04,001 --> 00:34:06,067
É o que parece.

515
00:34:10,834 --> 00:34:13,467
Como você se sente?

516
00:34:13,600 --> 00:34:17,567
Na verdade, muito melhor.

517
00:34:19,600 --> 00:34:23,368
Acho que sou uma boa
madrinha no final das contas.

518
00:34:25,201 --> 00:34:27,101
Definitivamente.

519
00:34:35,400 --> 00:34:38,067
E para onde você vai?

520
00:34:38,101 --> 00:34:41,166
Eu ainda tenho que resolver
aquele problema no serviço.

521
00:34:41,167 --> 00:34:43,567
Bom, volte amanhã.

522
00:34:43,600 --> 00:34:46,533
Eu prometo
uma melhora pra valer.

523
00:34:55,968 --> 00:34:57,437
Alô?

524
00:34:57,438 --> 00:34:59,362
<i>Oi, Dexter.</i>

525
00:34:59,363 --> 00:35:02,980
- Você está no trabalho?
- Eu vou estar logo mais.

526
00:35:03,400 --> 00:35:05,900
Eu só estava num intervalo.

527
00:35:05,901 --> 00:35:07,979
<i>O que está acontecendo?</i>

528
00:35:07,980 --> 00:35:10,250
Eu queria muito
ver você para conversar.

529
00:35:10,251 --> 00:35:12,324
Não gostei do jeito que a nossa
última conversa terminou.

530
00:35:12,359 --> 00:35:13,833
Nem eu.

531
00:35:13,834 --> 00:35:17,423
<i>Você disse que queria se explicar,
e devo a você a chance de tentar.</i>

532
00:35:17,424 --> 00:35:19,063
Devo isso a nós.

533
00:35:21,167 --> 00:35:23,334
Uau... tudo bem.

534
00:35:23,368 --> 00:35:27,067
Então pode passar aqui
depois do trabalho?

535
00:35:28,074 --> 00:35:29,499
Claro.

536
00:35:29,500 --> 00:35:32,267
Ótimo.

537
00:35:32,268 --> 00:35:35,634
<i>Aparentemente minha nova vida
envolve um triângulo amoroso.</i>

538
00:35:35,667 --> 00:35:37,901
<i>Eu sou esse cara.</i>

539
00:35:38,234 --> 00:35:41,433
<i>As vozes voltaram.
Excelente!</i>

540
00:35:49,001 --> 00:35:50,449
James!

541
00:35:51,600 --> 00:35:54,974
Você estava seguindo o Dexter?
O que diabos estava pensando?

542
00:35:54,975 --> 00:35:57,301
Se você queria almoçar,
podia ter pedido.

543
00:35:57,334 --> 00:36:01,344
Se ele registrar uma reclamação,
você será expulso da polícia e é o fim.

544
00:36:01,345 --> 00:36:04,524
Existe uma razão pra ele
não ter registrado nada até agora.

545
00:36:04,525 --> 00:36:06,833
Ele está escondendo alguma coisa,
eu posso sentir.

546
00:36:06,834 --> 00:36:09,376
Essa é mais uma das suas
teorias da conspiração?

547
00:36:09,377 --> 00:36:12,377
É instinto e uma porrada
de experiência.

548
00:36:12,378 --> 00:36:15,119
Eu passei anos olhando
para os olhos do inimigo,

549
00:36:15,120 --> 00:36:17,866
e estou te avisando
que o Morgan é perigoso.

550
00:36:17,867 --> 00:36:21,566
Os seus instintos não têm
estado tão bons ultimamente, James.

551
00:36:21,567 --> 00:36:24,131
Foram dois tiroteios
nos últimos seis meses.

552
00:36:24,132 --> 00:36:25,966
Ficar de tocaia
num funcionário da polícia...

553
00:36:25,967 --> 00:36:27,633
Me escuta.

554
00:36:29,567 --> 00:36:33,916
O Morgan mentiu sobre o ITK. Aquele
doido sabia mais do que nos contou.

555
00:36:33,917 --> 00:36:37,151
Ele tentou proteger a irmã. De todas
as pessoas, você deveria entender isso.

556
00:36:37,152 --> 00:36:41,145
Eu o segui até a reunião dos N.A.
O cuzão mentiu sobre isso também!

557
00:36:41,367 --> 00:36:43,373
- Você está obcecado.
- Não estou.

558
00:36:43,374 --> 00:36:46,098
Você está, e eu preciso
que você enxergue isso...

559
00:36:46,099 --> 00:36:48,400
...como sua chefe
e como sua amiga.

560
00:36:48,533 --> 00:36:53,080
Já conversamos sobre isso. E da última
vez custou a você a nossa relação.

561
00:36:53,081 --> 00:36:56,482
Dessa vez vai te levar a ser
expulso da polícia ou pior.

562
00:36:56,534 --> 00:36:58,745
Eu vou arriscar.

563
00:37:02,700 --> 00:37:04,584
Desencana disso.

564
00:37:04,667 --> 00:37:08,765
Estou falando sério.
Deixe o Dexter em paz.

565
00:37:16,533 --> 00:37:20,264
O suspeito do Batista já foi encontrado?
O justiceiro amador?

566
00:37:20,265 --> 00:37:23,465
O Olson acabou de se entregar.
Viu sua cara no noticiário das 3h...

567
00:37:23,466 --> 00:37:25,900
...e apareceu com
o advogado dele.

568
00:37:26,167 --> 00:37:28,946
Eu espero que a gente
pegue ele de jeito.

569
00:37:28,947 --> 00:37:31,505
Adoro quando
você fala sacanagem.

570
00:37:34,734 --> 00:37:37,096
- Morgan?
- Estou aqui.

571
00:37:37,097 --> 00:37:39,337
Não, o outro Morgan.

572
00:37:39,338 --> 00:37:42,465
Eu não sabia que
você fumava.

573
00:37:44,734 --> 00:37:47,213
Vocês viram
o Dexter Morgan?

574
00:37:47,300 --> 00:37:49,388
Ele está num intervalo.
Por quê?

575
00:37:49,389 --> 00:37:52,166
Batista está com o suspeito
na sala de interrogatório 1.

576
00:37:52,167 --> 00:37:55,304
Achamos que ele é o justiceiro amador
que atacou a nossa vítima do vagão.

577
00:37:55,305 --> 00:37:57,419
Preciso que o Morgan recolha
amostras para evidência.

578
00:37:57,420 --> 00:38:01,658
Quer usar o Dexter de novo?
Masuka não está na sua força-tarefa?

579
00:38:03,301 --> 00:38:05,153
Sim, ele está.

580
00:38:07,600 --> 00:38:09,219
Sr. Olson,

581
00:38:09,220 --> 00:38:12,810
o homem que assaltou a sua mãe foi
atacado ontem. Você sabia disso?

582
00:38:12,811 --> 00:38:14,068
Não.

583
00:38:14,069 --> 00:38:16,950
Não digo que estou triste por isso,
mas o canalha quase matou minha mãe.

584
00:38:16,951 --> 00:38:19,244
Meu cliente está num
momento sensível, detetive.

585
00:38:19,245 --> 00:38:20,929
Estou certo que ele não
quis dizer...

586
00:38:20,930 --> 00:38:25,096
- Tem idéia de quem pode ter feito isso?
- Não sei. Talvez o Açougueiro.

587
00:38:25,367 --> 00:38:29,286
Um cara desse deveria estar chefiando
a polícia, e não se escondendo dela.

588
00:38:29,287 --> 00:38:33,212
- Isso é um leão ou um hipopótamo?
- Eu acho que é um leão.

589
00:38:34,600 --> 00:38:36,630
Tem gosto de hipopótamo.

590
00:38:36,631 --> 00:38:40,201
- Biscoito de animaizinhos?
- Não, obrigado.

591
00:38:40,667 --> 00:38:43,818
Você trabalha com o quê,
Sr. Olson?

592
00:38:44,033 --> 00:38:45,971
Perdi o meu emprego recentemente.

593
00:38:45,972 --> 00:38:47,833
É uma pena.

594
00:38:48,206 --> 00:38:51,432
Verifiquei que você tem
um registro de assalto primário.

595
00:38:51,433 --> 00:38:53,531
E nenhum álibi
para ontem de manhã.

596
00:38:53,532 --> 00:38:56,043
Tenho certeza que o meu cliente
não sabia que precisaria de um.

597
00:38:56,044 --> 00:38:57,765
Você namora, Sr. Olson?

598
00:38:58,034 --> 00:39:01,133
Ela terminou comigo recentemente.
Por que, você tá interessado?

599
00:39:01,134 --> 00:39:02,710
Só curiosidade.

600
00:39:03,067 --> 00:39:05,161
Agora, esse é um leão.

601
00:39:05,934 --> 00:39:09,420
Certo, deixa eu passar
tudo isso a limpo.

602
00:39:09,467 --> 00:39:12,396
Sem trabalho, sem relacionamento.

603
00:39:12,558 --> 00:39:15,064
Posse de arma e um registro de
assalto primário quando era menor.

604
00:39:15,065 --> 00:39:18,996
- E votei no George Bush as duas vezes.
- Com licença, o que quer dizer?

605
00:39:18,997 --> 00:39:22,886
O que ele quer dizer é que seu cliente
se encaixa nos quatro pontos do perfil

606
00:39:22,887 --> 00:39:25,011
de alguém passível de ser
um justiceiro.

607
00:39:25,012 --> 00:39:27,292
Eu acho que você
é uma bomba-relógio.

608
00:39:27,293 --> 00:39:29,697
Pra mim, você só precisava
de uma desculpa...

609
00:39:29,698 --> 00:39:31,753
...para começar a fazer
justiça com as próprias mãos.

610
00:39:31,754 --> 00:39:33,935
E o Açougueiro era
a desculpa perfeita.

611
00:39:33,936 --> 00:39:36,568
- Você não me conhece.
- Sabemos que atacou John Henry.

612
00:39:36,569 --> 00:39:40,301
Precisam de provas para fazer
esse tipo de acusação, detetive.

613
00:39:40,368 --> 00:39:43,948
Você ouviu o homem, detetive.
Nós temos trabalho a fazer.

614
00:39:44,233 --> 00:39:46,743
Fique à vontade,
Sr. Olson.

615
00:39:46,744 --> 00:39:49,341
Nós só estamos começando
com você.

616
00:39:58,634 --> 00:40:00,900
<i>Essa é a minha marina.</i>

617
00:40:01,234 --> 00:40:05,034
<i>E em menos de 30 minutos,
eu estarei naquele monitor.</i>

618
00:40:05,367 --> 00:40:08,836
<i>Eu preciso dar um jeito nisso,
e rápido.</i>

619
00:40:09,501 --> 00:40:11,501
<i>Estou sem tempo.</i>

620
00:40:11,534 --> 00:40:15,378
<i>Preciso de uma idéia, um sinal,
qualquer coisa.</i>

621
00:40:15,379 --> 00:40:18,005
<i>O que o antigo Dexter faria?</i>

622
00:40:21,434 --> 00:40:24,146
<i>Definitivamente não aquilo.</i>

623
00:40:25,667 --> 00:40:27,934
<i>Sem câmeras de segurança.</i>

624
00:40:33,933 --> 00:40:36,620
<i>Aparentemente o novo Dexter
está preso no ginásio.</i>

625
00:40:36,621 --> 00:40:38,746
<i>Talvez eu seja imaturo.</i>

626
00:40:43,734 --> 00:40:47,338
Um alarme? Tá de brincadeira?
Temos trabalho a fazer.

627
00:40:47,339 --> 00:40:49,620
Deve ter sido alguma criança
da sala de interrogação.

628
00:40:49,621 --> 00:40:51,783
É algo que
eu teria feito.

629
00:40:52,422 --> 00:40:54,432
Pelo menos
parou de chover.

630
00:41:16,742 --> 00:41:18,420
Tudo limpo. Todos para fora.

631
00:41:18,455 --> 00:41:21,170
Tudo limpo! Todos para fora!

632
00:41:22,700 --> 00:41:24,466
Respeite o colete.

633
00:41:24,567 --> 00:41:27,100
Não me faça tirar
a mangueira para fora.

634
00:41:36,000 --> 00:41:37,901
<i>Como se nunca tivesse acontecido.</i>

635
00:41:39,200 --> 00:41:42,233
<i>Se apenas o resto da vida
fosse tão fácil de entender.</i>

636
00:41:44,701 --> 00:41:48,036
Aonde você foi? Achei que seria
a primeira a checar os bombeiros.

637
00:41:48,037 --> 00:41:51,604
Preciso providenciar a prisão preventiva
daquele merda de vítima do acidente.

638
00:41:51,605 --> 00:41:54,034
- Por quê?
- Não temos nada contra Olson.

639
00:41:54,035 --> 00:41:56,768
Nem mesmo o suficiente pra conseguir
um mandado de busca para a casa dele.

640
00:41:56,769 --> 00:41:58,458
Esse é o arquivo do Olson?

641
00:41:59,467 --> 00:42:02,407
Se não conseguirmos algo logo,
Lundy terá que deixá-lo ir.

642
00:42:02,408 --> 00:42:04,213
Ou seja: Olson matará novamente.

643
00:42:04,214 --> 00:42:06,516
Ou seja: perdemos o caso
do BHB para o FBI,

644
00:42:06,517 --> 00:42:08,299
Ou seja: estamos todos fodidos!

645
00:42:08,300 --> 00:42:11,022
- Alguns mais que os outros.
- Não brinca.

646
00:42:11,023 --> 00:42:15,326
Até Lundy aparecer, eu só era
a fracassada que dormia com o ITK.

647
00:42:15,327 --> 00:42:18,200
Se ele mexer os pauzinhos,
volto a ser a retardada oficial.

648
00:42:18,233 --> 00:42:22,234
Anime-se, irmãzinha. Essas
coisas se resolvem sozinhas.

649
00:42:35,187 --> 00:42:37,552
<i>Eu só preciso encontrar
alguma evidência...</i>

650
00:42:37,553 --> 00:42:40,740
<i>...para ter certeza que Lundy
pegue Olson honestamente.</i>

651
00:43:14,767 --> 00:43:18,152
<i>Aparentemente tenho um fã-clube
com um membro apenas.</i>

652
00:43:35,234 --> 00:43:37,968
Por que está
tão interessado no BHB?

653
00:43:37,969 --> 00:43:40,225
Quem diabos é você?

654
00:43:40,428 --> 00:43:42,979
Puta merda, você é ele,
não é?

655
00:43:42,980 --> 00:43:46,039
Pare. Pare.
Não me mate.

656
00:43:46,074 --> 00:43:48,722
Eu sou como você,
apago criminosos.

657
00:43:48,723 --> 00:43:51,697
Quer dizer, você tenta...
lamentavelmente.

658
00:43:51,698 --> 00:43:55,174
Esse foi só o último.
Ele fugiu.

659
00:43:55,175 --> 00:43:57,289
Eu não devia ter tornado
isso pessoal.

660
00:43:57,367 --> 00:44:00,034
- Você matou outros?
- É o que estou tentando te dizer.

661
00:44:00,068 --> 00:44:04,075
Primeiro, foi um traficante.
Eu atropelei ele com o meu carro.

662
00:44:04,076 --> 00:44:07,285
Eu me senti...
Me senti maravilhoso.

663
00:44:07,286 --> 00:44:10,423
Melhor ainda que as drogas
que eu tirei dele.

664
00:44:10,424 --> 00:44:14,697
E então, um cara do trabalho descobriu
que eu estava comendo a mulher dele.

665
00:44:14,698 --> 00:44:18,116
Ele começou a bater nela
e eu o empurrei escada abaixo.

666
00:44:18,117 --> 00:44:21,187
Os policiais acharam que tinha sido
um acidente, mas fui eu.

667
00:44:22,133 --> 00:44:24,466
Está vendo?
Você não pode me matar.

668
00:44:24,467 --> 00:44:26,245
Eu não pretendia...

669
00:44:28,995 --> 00:44:31,199
<i>...até agora.</i>

670
00:44:42,834 --> 00:44:45,902
É assim que deve parecer
um espaço pra matar.

671
00:44:46,167 --> 00:44:49,400
O interior de um
grande saco plástico.

672
00:44:50,533 --> 00:44:53,790
Claro que passei horas
trabalhando nesse vagão ontem,

673
00:44:53,791 --> 00:44:57,268
então não estou muito preocupado
em encobrir as evidências.

674
00:44:57,867 --> 00:45:00,866
Você merece pontos
pela escolha do local.

675
00:45:00,867 --> 00:45:04,667
Só precisava de uma limpeza,
um pouco de luz,

676
00:45:04,668 --> 00:45:06,630
e ferramentas apropriadas,
é claro.

677
00:45:07,200 --> 00:45:10,170
- Eu fiz isso por sua causa.
- Não.

678
00:45:11,188 --> 00:45:14,944
- Atacou aquelas pessoas porque quis.
- É, mas você me inspirou...

679
00:45:14,945 --> 00:45:17,347
- Não inspirei.
- ...com seus princípios!

680
00:45:17,348 --> 00:45:19,317
- Estes não são meus princípios.
- É claro que são!

681
00:45:19,318 --> 00:45:21,502
Não me diga quem eu sou.

682
00:45:22,400 --> 00:45:24,774
Por toda minha vida fiz
o que outra pessoa me mandou.

683
00:45:24,775 --> 00:45:26,646
Fui quem ele disse
que eu deveria ser.

684
00:45:26,647 --> 00:45:28,833
Obedeci as regras dele,
segui o seu plano.

685
00:45:28,834 --> 00:45:32,554
Nunca parei pra pensar sobre
o que eu queria ou precisava.

686
00:45:32,602 --> 00:45:36,632
E agora eu não sei
quem devo ser.

687
00:45:36,701 --> 00:45:40,726
Ainda assim, digo uma coisa:
eu não sou o BHB.

688
00:45:40,961 --> 00:45:43,531
Certamente não sirvo
de exemplo pra ninguém.

689
00:45:43,532 --> 00:45:45,887
Do que está falando, então?
Quem é você?

690
00:45:46,215 --> 00:45:48,677
Eu conto para você
assim que descobrir.

691
00:45:48,678 --> 00:45:51,886
Mesmo assim, confesso
que estou no caminho certo.

692
00:45:51,887 --> 00:45:56,510
Tão certo quanto dizer que estou aqui, eu
tenho certeza que não preciso te matar.

693
00:45:56,511 --> 00:45:58,152
Isso é um alívio.

694
00:45:58,153 --> 00:46:01,524
Quero dizer aquele desejo interior,
que sempre me conduz para essa mesa.

695
00:46:01,824 --> 00:46:04,240
Não estou sentindo.

696
00:46:07,401 --> 00:46:09,466
Eu estou em recuperação.

697
00:46:09,467 --> 00:46:13,334
- Eu sabia que você não ia me matar.
- Eu vou matar você. Eu devo.

698
00:46:13,367 --> 00:46:15,579
Eu só não preciso.

699
00:46:15,773 --> 00:46:17,540
É bastante reconfortante.

700
00:46:44,301 --> 00:46:46,756
Quem quer que esteja aí,
identifique-se!

701
00:46:58,900 --> 00:47:00,483
Braço.

702
00:47:00,777 --> 00:47:02,289
Perna.

703
00:47:02,290 --> 00:47:04,374
Cabeça.

704
00:47:05,600 --> 00:47:08,632
É o Olson; embrulhado
em papel de presente.

705
00:47:08,633 --> 00:47:10,983
Parece que o Açougueiro
está nos vigiando.

706
00:47:10,984 --> 00:47:14,565
- Rastreando a investigação.
- Não seria muito difícil de se fazer.

707
00:47:14,566 --> 00:47:17,399
Mas por que deixar o corpo da
vítima para nós? Isso é inédito...

708
00:47:17,400 --> 00:47:20,979
Provavelmente ele não levou numa
boa a idéia do Olson em imitá-lo.

709
00:47:20,980 --> 00:47:23,378
Uma boa maneira de desencorajar outros,
você não acha?

710
00:47:23,379 --> 00:47:26,318
Odeio dizer isso, mas ele
provavelmente nos fez um favor.

711
00:47:26,319 --> 00:47:30,123
Você toma a lei em suas próprias mãos,
o bicho-papão do BHB irá te pegar.

712
00:47:30,124 --> 00:47:34,118
É a primeira vez que colocamos os pés
num lugar onde o BHB realmente esteve.

713
00:47:34,334 --> 00:47:36,380
Vamos trabalhar.

714
00:47:42,734 --> 00:47:44,266
Alguém viu Lundy?

715
00:47:44,267 --> 00:47:45,933
Está ali no telefone.

716
00:47:45,934 --> 00:47:47,767
Está falando com D.C.,
eu acho.

717
00:47:47,800 --> 00:47:50,066
Merda. Ele irá tirar
o caso da gente?

718
00:47:55,334 --> 00:47:58,453
Certo, peça para o Robinson ligar.
Ele tem o meu celular.

719
00:48:00,034 --> 00:48:02,594
Vim até aqui para ter um pouco
de privacidade, policial Morgan.

720
00:48:02,595 --> 00:48:05,124
- Bom, desculpe...
- Muito barulho ali atrás.

721
00:48:05,125 --> 00:48:07,254
A audição é a primeira coisa
a ir embora.

722
00:48:07,255 --> 00:48:11,069
- Ou é memória? Sempre esqueço.
- Você vai tirar o caso de nós?

723
00:48:11,070 --> 00:48:14,692
- Você disse que se alguém morresse...
- Pelas mãos de um justiceiro.

724
00:48:14,693 --> 00:48:16,590
Esse foi o nosso assassino.

725
00:48:16,591 --> 00:48:18,639
Acredito que você ainda
esteja presa a mim.

726
00:48:18,640 --> 00:48:20,854
O seu irmão estará
aqui amanhã?

727
00:48:21,434 --> 00:48:24,284
Sim, eu acho que sim.

728
00:48:24,767 --> 00:48:27,817
Eu direi a ele que você o quer
bem próximo.

729
00:48:28,700 --> 00:48:30,813
O que acabou de acontecer?

730
00:48:30,814 --> 00:48:33,635
Está tudo bem. Ele sempre
foi a estrela da família.

731
00:48:33,636 --> 00:48:36,699
- Quem?
- Dexter, seu novo ajudante.

732
00:48:36,700 --> 00:48:39,016
Isso não é sobre o Dexter.

733
00:48:39,017 --> 00:48:41,783
É sobre o Masuka.
Eu não agüento ele.

734
00:48:41,784 --> 00:48:44,716
Se tiver outra piada sobre peitos,
acho que terei que socá-lo no rosto.

735
00:48:44,717 --> 00:48:46,934
Mesmo?

736
00:48:48,734 --> 00:48:50,836
<i>Unidades norte,
um pedido foi feito</i>

737
00:48:50,837 --> 00:48:54,368
<i>para escolta 42
de Orange Belt até J.M.S.</i>

738
00:49:04,767 --> 00:49:06,954
Entre.

739
00:49:07,301 --> 00:49:09,301
Sente-se.

740
00:49:14,468 --> 00:49:17,243
Eu estava brava antes,
quando você tentou explicar.

741
00:49:17,244 --> 00:49:19,206
Dessa vez irei escutar.

742
00:49:22,368 --> 00:49:25,705
Eu sinto muito se não te contei
a respeito da viagem.

743
00:49:26,333 --> 00:49:28,431
Lila...

744
00:49:30,034 --> 00:49:33,880
Foi comigo para Naples
como minha madrinha.

745
00:49:33,881 --> 00:49:35,401
Isso é tudo.

746
00:49:35,402 --> 00:49:37,966
Por que você precisaria
dela em Naples?

747
00:49:37,967 --> 00:49:40,069
Lembra de quando
eu saí da cidade?

748
00:49:40,333 --> 00:49:43,196
Fui  para encontrar o homem
que matou minha mãe.

749
00:49:43,197 --> 00:49:45,522
Do que você está falando?

750
00:49:46,134 --> 00:49:48,737
Muitas coisas têm surgido para mim
durante a recuperação.

751
00:49:48,738 --> 00:49:51,112
Coisas com as quais nunca
pensei que iria lidar.

752
00:49:52,867 --> 00:49:56,834
Eu assisti a minha mãe
morrer quando tinha 3 anos.

753
00:49:56,867 --> 00:49:59,367
Oh, Dexter...

754
00:50:00,267 --> 00:50:01,966
Eu lamento.

755
00:50:01,967 --> 00:50:05,484
Ela foi assassinada
na minha frente.

756
00:50:05,633 --> 00:50:08,037
Eu vi acontecer.

757
00:50:09,800 --> 00:50:13,251
Acho que isso tem muito
a ver com o porquê de eu...

758
00:50:15,632 --> 00:50:18,199
Com o porquê eu faço
as coisas que faço.

759
00:50:19,207 --> 00:50:21,766
É claro, é claro.
Isso faz sentido.

760
00:50:22,468 --> 00:50:25,386
Eu encontrei o cara
que a matou em Naples.

761
00:50:25,387 --> 00:50:27,680
Achei que talvez
se falasse com ele,

762
00:50:27,681 --> 00:50:30,608
poderia achar algum
tipo de fim para isso.

763
00:50:31,967 --> 00:50:34,834
É por isso que Lila foi comigo,
para ajudar.

764
00:50:37,368 --> 00:50:39,155
O que foi?

765
00:50:39,156 --> 00:50:43,038
Esse foi um grande momento
da sua vida, Dexter.

766
00:50:43,845 --> 00:50:47,405
E você escolheu incluir Lila
e não a mim.

767
00:50:48,463 --> 00:50:51,092
- Ela é minha madrinha.
- E eu sou sua namorada.

768
00:50:51,427 --> 00:50:54,286
Eu tive medo que você
não fosse entender.

769
00:51:04,667 --> 00:51:07,932
Então me deixe tentar
entender agora.

770
00:51:09,834 --> 00:51:15,068
Você e Lila viajaram juntos
como madrinha e apadrinhado.

771
00:51:17,301 --> 00:51:20,667
E vocês dividiram um quarto?

772
00:51:20,700 --> 00:51:22,301
Sim.

773
00:51:22,334 --> 00:51:24,952
Então vocês não fizeram
sexo naquela noite?

774
00:51:24,953 --> 00:51:26,657
Não.

775
00:51:32,233 --> 00:51:34,067
Não naquela noite.

776
00:51:38,634 --> 00:51:40,134
Saia.

777
00:51:41,734 --> 00:51:43,215
Rita...

778
00:51:44,234 --> 00:51:47,606
Não, por favor.
Saia agora!

779
00:52:03,834 --> 00:52:07,751
<i>Houve um tempo em que eu teria feito
qualquer coisa para proteger Rita.</i>

780
00:52:07,752 --> 00:52:10,012
<i>Eu teria até mentido.</i>

781
00:52:10,134 --> 00:52:12,552
<i>Mas hoje eu disse a verdade...</i>

782
00:52:13,067 --> 00:52:16,201
<i>...mesmo sabendo
que ela ficaria magoada.</i>

783
00:52:25,267 --> 00:52:28,751
<i>Talvez eu esteja deixando
o antigo eu para trás.</i>

784
00:52:29,452 --> 00:52:36,352
..:: Equipe Psicopatas ::..

785
00:52:38,000 --> 00:52:43,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

