1
00:00:01,423 --> 00:00:03,833
<i>Crianças, todos cometem erros.</i>

2
00:00:03,833 --> 00:00:05,630
<i>Veja essa garota, Meg
por exemplo.</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,363
<i>Ela cometeu um erro,
um erro chamado Barney.</i>

4
00:00:08,900 --> 00:00:11,710
Achei que iria me casar
com meu último namorado,

5
00:00:11,710 --> 00:00:15,250
mas, aquele cara tinha
problemas com compromisso.

6
00:00:15,250 --> 00:00:16,898
Nosso relacionamento...

7
00:00:16,898 --> 00:00:20,173
são três semanas
que nunca terei de volta.

8
00:00:20,173 --> 00:00:22,900
Adoro compromisso.

9
00:00:22,900 --> 00:00:25,163
Gostaria de poder
casar com o compromisso.

10
00:00:25,703 --> 00:00:27,275
-Conheci uma garota ontem.
-Sério?

11
00:00:27,275 --> 00:00:30,660
Tão viva, cheia de vida
e nada falsa.

12
00:00:30,660 --> 00:00:31,946
Está falando dos peitos
dela, certo?

13
00:00:31,946 --> 00:00:33,237
Sì.

14
00:00:33,237 --> 00:00:34,910
E isso não foi Espanhol,
foi o tamanho do sutiã.

15
00:00:34,910 --> 00:00:36,731
E aí?

16
00:00:37,953 --> 00:00:39,552
Então, os peitos.

17
00:00:39,552 --> 00:00:42,332
-Faça uma descrição.
-Certo, Ted.

18
00:00:42,332 --> 00:00:45,115
Imagine a cabeça de dois
bebês irlandeses.

19
00:00:45,115 --> 00:00:46,089
Vamos chamá-los de...

20
00:00:46,864 --> 00:00:47,564
e...

21
00:00:48,468 --> 00:00:50,034
Pare, por favor!

22
00:00:51,132 --> 00:00:51,931
<i>Quando você se casa,</i>

23
00:00:51,931 --> 00:00:53,899
<i>começa a se livrar
de certas coisas.</i>

24
00:00:53,899 --> 00:00:56,586
<i>E para Lily e Marshall,
essas coisas eram,</i>

25
00:00:56,586 --> 00:00:58,399
<i>na maior parte, eu.</i>

26
00:01:01,623 --> 00:01:04,003
Por que entrou?
Você me ouviu raspando.

27
00:01:04,003 --> 00:01:05,876
Achei que estava
raspando a barba.

28
00:01:05,876 --> 00:01:08,392
Evidentemente, não estava!

29
00:01:10,133 --> 00:01:13,172
Pague!
Diabinha!

30
00:01:13,267 --> 00:01:16,815
Pessoal, são 3 da manhã.
Está fedendo aqui.

31
00:01:16,815 --> 00:01:18,502
Ted falou que estava
tudo bem.

32
00:01:19,200 --> 00:01:20,802
Ainda acordado?

33
00:01:20,802 --> 00:01:23,006
Não vai ao tribunal
amanhã cedo?

34
00:01:23,891 --> 00:01:26,309
<i>Descontentamento estava
pairando no ar,</i>

35
00:01:26,309 --> 00:01:27,698
<i>até que um dia...</i>

36
00:01:28,610 --> 00:01:31,396
Quantas vezes tenho que pedir
para você por a tampa no...

37
00:01:31,396 --> 00:01:33,155
pote de manteiga
de amendoim?

38
00:01:33,155 --> 00:01:35,261
É esse tipo de atitude
imprudente,

39
00:01:35,261 --> 00:01:38,588
imatura e babaca que me faz
achar que estou morando na...

40
00:01:38,588 --> 00:01:40,009
Casa da Mãe Joana.

41
00:01:40,009 --> 00:01:41,041
Não nos velhos tempos,

44
00:01:46,135 --> 00:01:47,968
Não agüento mais isso!

45
00:01:47,968 --> 00:01:50,505
Ted, Lily e eu estamos
casados agora!

46
00:01:50,505 --> 00:01:52,035
Já está na hora!

47
00:01:52,035 --> 00:01:54,190
Vamos achar um
lugar só para nós!

48
00:01:54,276 --> 00:01:57,869
Na verdade, fui eu que deixei
sem tampa. Desculpa, querido.

49
00:01:58,204 --> 00:02:00,175
<i>Mesmo assim, era hora de
avançar na vida.</i>

50
00:02:00,175 --> 00:02:02,371
<i>Organizaram-se para encontrar
um apartamento para alugar.</i>

51
00:02:03,142 --> 00:02:04,085
Achei um.

52
00:02:04,085 --> 00:02:07,489
Prédio antigo, recentemente
reformado, piso de madeira,

53
00:02:07,489 --> 00:02:10,291
muita luz, dois quartos
e dois banheiros.

54
00:02:10,291 --> 00:02:13,198
Mas esse não está para
alugar, só para vender.

55
00:02:13,198 --> 00:02:14,906
Certo.

56
00:02:15,894 --> 00:02:17,810
<i>Crianças, seu tio Marshall
gostava de dizer que...</i>

57
00:02:17,810 --> 00:02:20,467
<i>ele cometeu três grandes
erros em sua vida.</i>

58
00:02:20,467 --> 00:02:21,475
<i>Esse foi o primeiro:</i>

59
00:02:21,475 --> 00:02:23,300
Pula, seu galinhão!

60
00:02:25,967 --> 00:02:27,294
<i>Esse foi o segundo:</i>

61
00:02:30,133 --> 00:02:32,377
<i>E esse foi o terceiro
e maior de todos:</i>

62
00:02:32,377 --> 00:02:34,677
-Vamos comprar um apartamento.
-Como?

63
00:02:34,677 --> 00:02:37,380
Querida, imóveis sempre são
um bom investimento.

64
00:02:37,380 --> 00:02:38,417
<i>Não é.</i>

65
00:02:38,417 --> 00:02:40,540
E o mercado está fervendo
no momento.

66
00:02:40,540 --> 00:02:41,449
<i>Não estava.</i>

67
00:02:41,449 --> 00:02:45,160
E devido ao meu novo emprego,
estamos seguros financeiramente.

68
00:02:45,160 --> 00:02:46,254
<i>Não estavam.</i>

69
00:02:46,254 --> 00:02:48,164
<i>Porque Lily tinha um segredo...</i>

70
00:02:48,164 --> 00:02:49,518
Olá.

71
00:02:49,518 --> 00:02:52,201
Meu nome é Lily e sou
uma viciada em comprar.

72
00:02:52,201 --> 00:02:53,943
Olá, Lily.

73
00:02:53,943 --> 00:02:55,961
Não fazem isso aqui?

74
00:02:55,961 --> 00:02:58,867
Desculpa. Continue.

75
00:02:58,867 --> 00:03:03,718
Compro roupas e acessórios
de grife que não posso bancar.

76
00:03:03,718 --> 00:03:07,313
Tenho 15 cartões de crédito
e estão todos estourados.

77
00:03:07,313 --> 00:03:13,232
Ninguém lá fora sabe, nem mesmo
meu marido, e me sinto péssima,

78
00:03:13,232 --> 00:03:15,163
porque o que quero
fazer agora é...

79
00:03:15,163 --> 00:03:18,662
perguntar onde comprou
esses sapatos. São lindos.

80
00:03:18,800 --> 00:03:21,247
Não podemos comprar,
temos dívidas.

81
00:03:21,247 --> 00:03:23,803
É mesmo, meu empréstimo
estudantil é bem grande.

82
00:03:23,803 --> 00:03:26,447
-Eu te perdôo.
-O quê?

83
00:03:26,447 --> 00:03:28,845
Estou somente falando,
que como sua esposa,

84
00:03:28,845 --> 00:03:34,199
tudo bem você gastar uma nota
preta em uma faculdade chique.

85
00:03:34,199 --> 00:03:38,334
Porque sei que faz você se
sentir bem e elegante.

86
00:03:38,854 --> 00:03:41,495
Vamos dar uma olhada
nesse apartamento.

87
00:03:41,495 --> 00:03:46,571
-Aonde é?
-É em um lugar chamado...

88
00:03:46,571 --> 00:03:49,089
Dowisetrepla.

89
00:03:51,789 --> 00:03:54,792
Percebi, não são
Nova Iorquinos.

90
00:03:54,792 --> 00:03:56,181
Na verdade, moramos
no zona oeste de...

91
00:03:56,181 --> 00:03:57,569
Não precisam ficar
envergonhados.

92
00:03:57,569 --> 00:04:00,877
Aqui em Nova Iorque resumimos
os nomes dos locais.

93
00:04:00,877 --> 00:04:04,441
-Soho, Tribeca, Nolita...
-Certo.

94
00:04:04,441 --> 00:04:05,969
Dowisetrepla.

95
00:04:05,969 --> 00:04:09,079
Sou de Nova Iorque.
Conheço esta redondeza.

96
00:04:09,079 --> 00:04:11,088
Conheço o C-ntro.

97
00:04:11,088 --> 00:04:13,075
Ninguém chama de C-tro.

98
00:04:13,075 --> 00:04:16,279
Dowisetrepla é o local
do momento.

99
00:04:16,279 --> 00:04:19,150
Tenho que falar, por esse
preço não vão encontrar...

100
00:04:19,150 --> 00:04:22,037
Tenho que lhe
interromper agora.

101
00:04:22,037 --> 00:04:23,260
Não se incomode com a venda.

102
00:04:23,260 --> 00:04:26,411
Esse lugar é caro demais
para nós, e além do mais,

103
00:04:26,411 --> 00:04:27,517
acabamos de começar
a procurar.

104
00:04:27,517 --> 00:04:29,862
<i>Era isso que Marshall
deveria ter falado.</i>

105
00:04:29,862 --> 00:04:32,094
Vou lhe interromper agora.

106
00:04:32,094 --> 00:04:34,429
Adorei, vamos ficar com ele!

107
00:04:34,694 --> 00:04:36,208
Equipe Legendary apresenta:

108
00:04:36,208 --> 00:04:38,258
How I Met Your Mother
3ª Temporada, Episódio 7

109
00:04:38,258 --> 00:04:40,008
"Dowisetrepla".

110
00:04:40,008 --> 00:04:42,547
Tradução e sincronia:
jsn e kÖe

111
00:04:42,547 --> 00:04:45,450
Revisão:
jsn

112
00:04:45,450 --> 00:04:47,708
Agradecimentos:
Spo0ok e Steve

113
00:04:49,846 --> 00:04:51,840
Obrigado por virem
tão rápido.

114
00:04:51,840 --> 00:04:53,665
Nunca estive por
esta redondeza.

115
00:04:53,665 --> 00:04:56,467
Achei que essa parte
da cidade fosse água.

116
00:04:56,467 --> 00:04:59,488
Não, cara.
Aqui é Dowisetrepla.

117
00:04:59,488 --> 00:05:01,417
Dowisetrepla?

118
00:05:01,417 --> 00:05:03,139
É uma abreviação para algo?

119
00:05:04,146 --> 00:05:06,319
Ele é de Ohio.

120
00:05:06,967 --> 00:05:09,967
Dowisetrepla é o local
do momento.

121
00:05:10,388 --> 00:05:13,890
Acho que este pode ser o lugar
onde começaremos uma família.

122
00:05:13,890 --> 00:05:15,903
Já posso até ver.

123
00:05:17,034 --> 00:05:19,205
Dois, três, quatro...

124
00:05:21,918 --> 00:05:24,159
Mandem ver, garotos.

125
00:05:25,833 --> 00:05:29,778
Está ótimo. Quem quer
panquecas de chocolate?

126
00:05:29,778 --> 00:05:32,121
Obrigado, mamãe!

127
00:05:34,134 --> 00:05:36,874
Cara, a vida vai ser linda!

128
00:05:37,533 --> 00:05:42,702
-Meu Deus. Já viu a cozinha?
-Eu sei, não é demais?

129
00:05:42,702 --> 00:05:45,716
-Adorei, é tão...
-Quer merda está fazendo?

130
00:05:45,716 --> 00:05:46,843
Não podem pagar
por este lugar.

131
00:05:46,843 --> 00:05:49,357
Lily, você tem uma dívida do
tamanho do Monte Waddington!

132
00:05:49,357 --> 00:05:50,568
Waddington?

133
00:05:50,568 --> 00:05:52,201
É a montanha mais alta
do Canadá.

134
00:05:52,201 --> 00:05:53,893
Tem cerca de 4.000
metros de altura.

135
00:05:53,893 --> 00:05:55,461
Metros?

136
00:05:55,461 --> 00:05:57,637
Não deixe o Marshall cair
de amores por este lugar.

137
00:05:57,637 --> 00:06:01,063
Eu sei, mas o que vou
falar para ele?

138
00:06:01,063 --> 00:06:04,526
Não sei. Fale a ele que viu
um fantasma. Que é assombrado.

139
00:06:04,526 --> 00:06:07,279
Você não conhece o Marshall
nem um pouquinho.

140
00:06:09,724 --> 00:06:12,608
Os proprietários, aonde estão?

141
00:06:12,608 --> 00:06:15,598
-Férias na França por 2 semanas.
-Entendo.

142
00:06:15,598 --> 00:06:19,328
Cá entre nós, também fiquei
interessado pelo apartamento.

143
00:06:19,328 --> 00:06:22,791
Tem como eu voltar mais tarde
para conferir enquanto...

144
00:06:22,791 --> 00:06:24,345
você está mostrando a eles
outros lugares?

145
00:06:24,345 --> 00:06:29,353
A senha do alarme é 1421.
E aqui está meu cartão.

146
00:06:31,985 --> 00:06:33,445
Está falando sério?

147
00:06:33,445 --> 00:06:35,421
Está tentando roubar este
apartamento deles?

148
00:06:35,421 --> 00:06:38,871
Ted, acha que não tenho
um pingo de princípios?

149
00:06:38,871 --> 00:06:42,128
Só quero enganar uma garota,
fazendo de conta que é meu,

150
00:06:42,128 --> 00:06:44,432
então posso pegá-la uma vez
e nunca mais preciso vê-la.

151
00:06:44,432 --> 00:06:46,230
Não sou um monstro.

152
00:06:46,230 --> 00:06:49,156
Vejam, não quero pressioná-los,
mas tem outro casal que...

153
00:06:49,156 --> 00:06:52,154
se mostrou muito interessado.

154
00:06:52,154 --> 00:06:54,519
Já saquei o que
está fazendo.

155
00:06:54,519 --> 00:06:57,195
"Outro casal".
Por favor.

156
00:06:57,195 --> 00:07:00,011
Essa merda está na primeira
página do manual do corretor.

157
00:07:00,011 --> 00:07:01,115
Não engolimos essa.

158
00:07:01,115 --> 00:07:03,250
<i>Era isso que Marshall
deveria ter falado.</i>

159
00:07:03,250 --> 00:07:05,007
Outro casal?
Não!

160
00:07:05,007 --> 00:07:06,629
Queremos.
Venda para nós.

161
00:07:06,629 --> 00:07:08,693
Pagaremos muito mais.

162
00:07:08,693 --> 00:07:10,771
Marshall, posso falar
com você?

163
00:07:12,100 --> 00:07:16,009
Marshall... não sei se é esse
o momento certo para comprarmos.

164
00:07:16,009 --> 00:07:19,745
Mas não estamos fazendo isso
pelo presente e sim pelo futuro.

165
00:07:19,745 --> 00:07:22,917
Não consegue imaginar,
uma família começando aqui?

166
00:07:25,567 --> 00:07:27,867
Persephone!
Daphne!

167
00:07:27,867 --> 00:07:32,862
Esses quadros estão perfeitos
para a exposição mães-filhas.

168
00:07:34,536 --> 00:07:36,383
Estão lindos, garotas.

169
00:07:36,383 --> 00:07:38,292
Quem quer crêêpes au chocolat?

170
00:07:38,596 --> 00:07:40,868
Merci, papa!

171
00:07:41,266 --> 00:07:43,967
Então... o que acham?

172
00:07:45,433 --> 00:07:51,230
Adorei, mas Marshall, deveria
ter lhe contado há muito tempo.

173
00:07:51,230 --> 00:07:54,622
Não temos condições de comprar
um apartamento porque...

174
00:07:54,622 --> 00:07:56,609
tenho uma dívida enorme
no cartão de crédito.

175
00:07:56,609 --> 00:07:58,268
Sinto muito.

176
00:07:58,268 --> 00:08:00,170
<i>Era isso que ela
deveria ter falado.</i>

177
00:08:00,170 --> 00:08:02,503
Adorei.
Vamos ficar com ele.

178
00:08:02,503 --> 00:08:04,337
Podemos por na conta?

179
00:08:04,337 --> 00:08:08,385
A Lily e Marshall, ao grande
passo em suas vidas.

180
00:08:09,041 --> 00:08:10,972
Vira! Vira!

181
00:08:10,972 --> 00:08:12,537
Vira! Bebe!

182
00:08:13,805 --> 00:08:14,638
-Boa.
-Bem feito.

183
00:08:14,638 --> 00:08:17,086
-Algo mais?
-Sim.

184
00:08:17,086 --> 00:08:19,602
Estive encarando aquela
coisa faz anos.

185
00:08:19,602 --> 00:08:24,228
Wendy, traga-me a garrafona
de champagne engraçada.

186
00:08:26,433 --> 00:08:27,875
Sério? Tem certeza?

187
00:08:27,875 --> 00:08:31,589
Nunca esteve numa geladeira.
Acho que tem um peixe dentro.

188
00:08:31,900 --> 00:08:35,528
Querida, quando já fez
a venda, pare de vender.

189
00:08:35,528 --> 00:08:38,219
Certo, mas vocês têm que
me ajudar a carregá-la.

190
00:08:38,219 --> 00:08:40,715
Beleza, vamos lá.

191
00:08:41,089 --> 00:08:44,778
Sei o que está pensando.
Deveria ter contato a verdade.

192
00:08:44,778 --> 00:08:46,819
Já tenho o esquema
todo armado.

193
00:08:46,819 --> 00:08:49,074
Pegamos o empréstimo
no nome do Marshall,

194
00:08:49,074 --> 00:08:50,583
ele nunca precisará saber.

195
00:08:50,583 --> 00:08:53,777
Enquanto isso, vou quitando
minha dívida lentamente.

196
00:08:53,777 --> 00:08:55,518
Depois de decorar
o apartamento.

197
00:08:55,518 --> 00:08:58,300
Vi um sofá de couro
maravilhoso hoje.

198
00:08:59,257 --> 00:09:01,358
Você deveria ser
um "reality show".

199
00:09:02,376 --> 00:09:03,921
Boa.

200
00:09:05,361 --> 00:09:06,446
Espera!

201
00:09:06,446 --> 00:09:10,948
Essa rolha é enorme e está
apontada pro rosto da Wendy.

202
00:09:10,948 --> 00:09:12,782
<i>Era isso que ele
deveria ter falado.</i>

203
00:09:14,650 --> 00:09:16,409
<i>Quando se está pensando
em comprar um apartamento,</i>

204
00:09:16,409 --> 00:09:18,578
<i>é sempre bom checar
o local à noite.</i>

205
00:09:18,578 --> 00:09:21,230
Bem-vinda a minha
humilde moradia.

206
00:09:21,230 --> 00:09:24,642
-Esse lugar é tão legal.
-Sinta-se em casa.

207
00:09:24,642 --> 00:09:26,171
Por favor, fique a vontade.

208
00:09:26,171 --> 00:09:27,865
Se ver algo que gosta,
pode ficar.

209
00:09:29,867 --> 00:09:31,888
Quem são essas pessoas?

210
00:09:31,888 --> 00:09:33,552
Meus pais.

211
00:09:33,552 --> 00:09:35,640
São asiáticos.

212
00:09:37,067 --> 00:09:39,308
São um casal chinês que
queria um bebê branco.

213
00:09:39,308 --> 00:09:40,788
Bom para os dois lados.

214
00:09:41,255 --> 00:09:42,296
Biscoito?

215
00:09:43,500 --> 00:09:46,086
-Você que fez?
-Acertou.

216
00:09:46,086 --> 00:09:48,948
Minhas irmãs me ensinaram como
se prepara, e como se escuta.

217
00:09:50,344 --> 00:09:52,412
Me sinto tão
a vontade aqui.

218
00:09:52,412 --> 00:09:55,880
Fico feliz. Às vezes,
não me sinto.

219
00:09:55,880 --> 00:09:58,962
Um lugar como esse, precisa
de uma mulher.

220
00:09:58,962 --> 00:10:01,403
Eu sei, é cedo demais para
pensarmos em você como...

221
00:10:01,403 --> 00:10:05,862
Deus, estou te assustando, não?
Você me passa uma segurança...

222
00:10:05,862 --> 00:10:07,189
Eu não...

223
00:10:09,458 --> 00:10:12,885
No dia seguinte, Lily e Marshall
foram pedir um empréstimo.

224
00:10:12,885 --> 00:10:15,554
Pode ser em notas de 1 dólar?
Antes de pegarmos o apartamento,

225
00:10:15,554 --> 00:10:19,223
quero colocá-las em uma piscina
infantil e nadar pelado.

226
00:10:19,712 --> 00:10:23,180
-Essa foi ótima!
-Valeu.

227
00:10:23,838 --> 00:10:26,404
Certo, de volta aos negócios.

228
00:10:26,404 --> 00:10:29,588
Sra. Aldrin, vou precisar
do seu CPF.

229
00:10:29,588 --> 00:10:30,925
O quê? Por quê?

230
00:10:30,925 --> 00:10:33,095
Você já tem o do Marshall.

231
00:10:33,095 --> 00:10:37,346
Estão casados e pedindo um
empréstimo conjunto, então...

232
00:10:37,346 --> 00:10:41,271
Não podemos fazer apenas
no nome do meu marido?

233
00:10:41,271 --> 00:10:44,226
Ele que sustenta a casa,
ganha a bufunfa.

234
00:10:44,226 --> 00:10:46,864
Alguma mulher pode ser
dona de uma propriedade?

235
00:10:47,804 --> 00:10:49,628
Vá em frente, passe
o número do seu CPF.

236
00:10:49,628 --> 00:10:52,688
Certo, o número é...

237
00:10:55,138 --> 00:10:56,575
Entendido.

238
00:10:57,867 --> 00:11:01,563
Vamos ver que taxa de juros
eu consigo para vocês.

239
00:11:01,563 --> 00:11:04,649
Abaixo de 6%.
Por favor.

240
00:11:04,649 --> 00:11:07,148
Aqui está.
Parabéns.

241
00:11:07,148 --> 00:11:11,202
Foram aprovados para
o empréstimo com 18%.

242
00:11:11,202 --> 00:11:13,456
De jeito nenhum.
Não pode estar certo.

243
00:11:13,456 --> 00:11:15,251
Vocês tem sorte de conseguir
um financiamento.

244
00:11:15,251 --> 00:11:17,190
Vamos embora, Marshall.

245
00:11:17,190 --> 00:11:20,537
Não entendo. Fizemos
algo de errado ou...?

246
00:11:20,537 --> 00:11:22,461
Você tem uma dívida
muito grande.

247
00:11:22,461 --> 00:11:24,840
Meu empréstimo
estudantil. Ótimo.

248
00:11:24,840 --> 00:11:26,705
Achei que fôssemos amigos.
Quer saber?

249
00:11:26,705 --> 00:11:30,156
Pode me punir por tentar
estudar e seguir uma carreira.

250
00:11:30,156 --> 00:11:32,154
Mas não deixarei você privar
minha linda esposa...

251
00:11:32,154 --> 00:11:33,604
da casa de seus
sonhos só porque...

252
00:11:33,604 --> 00:11:37,367
É pela dívida do cartão
de crédito da sua esposa.

253
00:11:41,609 --> 00:11:43,339
Meu Deus.

254
00:11:45,752 --> 00:11:48,392
Marshall, tem algo que
preciso lhe contar,

255
00:11:48,392 --> 00:11:51,809
e quero que ouça
de mim primeiro.

256
00:11:57,084 --> 00:11:58,803
Deixe-me entender.

257
00:11:58,803 --> 00:12:01,686
Você levou essa garota para
um apartamento de um estranho?

258
00:12:01,686 --> 00:12:03,189
Sim, passamos a noite.

259
00:12:04,588 --> 00:12:05,984
Olhe para você.

260
00:12:07,859 --> 00:12:10,190
Estou usando seu roupão.

261
00:12:10,545 --> 00:12:11,918
Espero que não se importe.

262
00:12:11,918 --> 00:12:15,214
A única coisa faltando nesse
roupão são suas iniciais.

263
00:12:17,093 --> 00:12:20,215
Minha mãe vai estar
na cidade semana que vem.

264
00:12:20,215 --> 00:12:23,100
Tudo bem se ela ficar
com a gente?

265
00:12:23,100 --> 00:12:27,727
Só se ela dormir
na cama e eu no sofá.

266
00:12:27,727 --> 00:12:31,135
-Você é uma fofura.
-Eu te amo.

267
00:12:31,135 --> 00:12:33,525
Eu disse e não
vou retirar.

268
00:12:33,525 --> 00:12:36,726
Meu Deus! Eu te amo também.

269
00:12:36,726 --> 00:12:39,672
Finalmente não sou
a primeira a dizer.

270
00:12:39,886 --> 00:12:44,876
Que tal você ir para o banho,
enquanto faço uns waffles?

271
00:13:00,635 --> 00:13:02,466
Sempre funciona.

272
00:13:02,466 --> 00:13:05,294
Espere. Quando se ofereceu para
passear com meus cães...

273
00:13:05,294 --> 00:13:06,952
quando fui visitar
meu pai em Vancouver...

274
00:13:08,735 --> 00:13:12,267
Foi por isso que meu Yorkshire
ficou tremendo por uma semana?

275
00:13:12,916 --> 00:13:16,505
Aquele carinha viu umas coisas
das quais não me orgulho.

276
00:13:18,367 --> 00:13:19,472
O quê?

277
00:13:19,472 --> 00:13:22,291
-Houve uma briga aqui.
-Como assim?

278
00:13:22,291 --> 00:13:24,367
Quando Marshall e Lily tem
uma grande discussão...

279
00:13:24,367 --> 00:13:27,360
sempre deixam várias pistas
por todo lugar.

280
00:13:27,360 --> 00:13:28,892
Deus, aqui vamos nós.

281
00:13:28,892 --> 00:13:31,637
Ele entrou pra um clube
do detetive, quando criança.

282
00:13:31,637 --> 00:13:34,465
Os "Mosby Boys".
Lotado de grandes casos.

283
00:13:34,465 --> 00:13:35,792
Os "Mosby Boys"?

284
00:13:35,966 --> 00:13:37,661
Quer dizer você e sua irmã.

285
00:13:38,440 --> 00:13:40,652
Resolvemos o mistério da
dentadura desaparecida.

286
00:13:40,652 --> 00:13:43,097
Deixe-me adivinhar:
estava no lixo.

287
00:13:43,580 --> 00:13:45,615
Porque você é assim?

288
00:13:46,292 --> 00:13:47,698
De qualquer jeito,
isso é sério.

289
00:13:47,698 --> 00:13:49,128
Conheço Lily e Marshall.

290
00:13:49,128 --> 00:13:52,923
Todos os sinais estão aqui.
Como esse.

291
00:13:52,923 --> 00:13:55,692
-Uma garrafa de água?
-Não toque na evidência.

292
00:13:55,692 --> 00:13:57,838
Estou te cobrindo, parceiro.

293
00:13:57,838 --> 00:13:59,732
Não é só uma garrafa de água.

294
00:13:59,732 --> 00:14:02,516
Reparem que o rótulo
foi arrancado.

295
00:14:02,979 --> 00:14:07,029
Lily sempre arranca os rótulos
quando se sente culpada.

296
00:14:07,029 --> 00:14:11,415
Esse rótulo não foi apenas
arrancado, está em pedaços.

297
00:14:11,415 --> 00:14:16,112
Caramba, ela deve ter
feito algo muito ruim.

298
00:14:16,112 --> 00:14:18,522
Significa que o Marshall deve
ter ficado muito furioso,

299
00:14:18,522 --> 00:14:21,027
e quando Marshall fica
muito furioso...

300
00:14:21,027 --> 00:14:22,762
Ele come.

301
00:14:29,643 --> 00:14:31,617
Assim como suspeitei.

302
00:14:31,617 --> 00:14:33,741
Sorvete Cherry Garcia.

303
00:14:34,531 --> 00:14:36,649
Devido a consistência...

304
00:14:37,524 --> 00:14:41,933
presumo que a briga foi entre
o meio-dia e as 13hs.

305
00:14:41,933 --> 00:14:44,432
Eca, isso estava no chão.

306
00:14:44,432 --> 00:14:45,640
Se for ir fundo com isso,

307
00:14:45,640 --> 00:14:48,946
terá que arrumar um estômago
mais forte que esse, boneca.

308
00:14:48,946 --> 00:14:50,339
Marshall esteve aqui.

309
00:14:50,339 --> 00:14:53,518
Comendo e gritando,
gritando e comendo.

310
00:14:53,518 --> 00:14:55,949
Lily esteve aqui.

311
00:14:56,714 --> 00:14:59,333
-Chorando.
-Que nojo, Ted.

312
00:14:59,333 --> 00:15:02,129
Então Marshall tentou
fugir...

313
00:15:03,023 --> 00:15:06,766
mas Lily fez a jogada
Ave Maria.

314
00:15:09,295 --> 00:15:11,189
Que significa...

315
00:15:15,742 --> 00:15:17,881
O que acha,
sexo de reconciliação?

316
00:15:17,881 --> 00:15:20,280
Não, estaria mais bagunçado.

317
00:15:20,280 --> 00:15:22,514
Marshall ainda estava
muito chateado.

318
00:15:22,514 --> 00:15:25,132
Ele tinha que sair daqui,
como pudesse.

319
00:15:25,132 --> 00:15:28,360
Ele escolheu a porta,
bateu a porta.

320
00:15:28,984 --> 00:15:31,146
Por isso que esse
quadro está torto.

321
00:15:31,146 --> 00:15:32,939
Boa pegada, novata.

322
00:15:32,939 --> 00:15:35,690
Vou levar isso para
o laboratório.

323
00:15:37,611 --> 00:15:39,461
Precisamos descobrir
a causa.

324
00:15:39,461 --> 00:15:41,231
A pergunta de
um milhão de dólares.

325
00:15:41,231 --> 00:15:42,662
Por que estavam brigando?

326
00:15:42,662 --> 00:15:43,807
Eu sei porque estavam
brigando...

327
00:15:44,742 --> 00:15:47,671
Só há uma conclusão possível.

328
00:15:47,671 --> 00:15:50,336
Lily e Marshall estavam
brigando pela...

329
00:15:51,247 --> 00:15:53,469
Manteiga de amendoim.

330
00:15:53,484 --> 00:15:55,137
Lily deixou sem tampa...

331
00:15:57,142 --> 00:15:59,655
então Marshall
explodiu de raiva.

332
00:16:00,660 --> 00:16:03,048
Eu sei o porquê da briga
e não foi por isso.

333
00:16:03,401 --> 00:16:05,286
Agradecemos sua ajuda.

334
00:16:05,286 --> 00:16:08,023
Não é à toa que seu nome
é Robin e não Batman.

335
00:16:08,023 --> 00:16:09,284
Apenas...

336
00:16:09,284 --> 00:16:11,088
Eles estavam brigando porque
não conseguiram o empréstimo.

337
00:16:11,088 --> 00:16:12,598
Por culpa da Lily.

338
00:16:12,598 --> 00:16:14,419
-Robin, apenas...
-O quê?

339
00:16:14,419 --> 00:16:18,004
Ela tem uma dívida enorme do
tamanho do Monte... Rushmore.

340
00:16:18,414 --> 00:16:19,854
Boa tentativa, Robin.

341
00:16:19,854 --> 00:16:22,291
Então, a próxima coisa
que Lily fez, foi deixar...

342
00:16:22,291 --> 00:16:25,276
o Marshall esfriar a cabeça
pela manteiga de amendoim.

343
00:16:26,214 --> 00:16:28,216
Então ela ligou pra ele
para se desculpar.

344
00:16:28,216 --> 00:16:31,270
Por isso a última ligação foi...

345
00:16:31,270 --> 00:16:34,091
<i>Greenstein e Lee,
Departamento de Divórcios.</i>

346
00:16:35,707 --> 00:16:37,233
Isso não pode estar
acontecendo.

347
00:16:37,233 --> 00:16:39,795
Eles não podem
se divorciarem.

348
00:16:39,795 --> 00:16:41,672
Lily e Marshall,
de jeito nenhum.

349
00:16:41,672 --> 00:16:43,118
Foi bom conhecer
vocês, rapazes.

350
00:16:43,118 --> 00:16:44,371
O que quer dizer?

351
00:16:44,371 --> 00:16:47,323
Marshall vai ficar com vocês,
e a Lily comigo.

352
00:16:47,323 --> 00:16:50,104
Mesmo que terminem não significa
que não podem sair juntos.

353
00:16:50,104 --> 00:16:52,517
Nós terminamos e ainda saímos
juntos. Não é estranho.

354
00:16:52,517 --> 00:16:54,281
É um pouco estranho.

355
00:16:54,281 --> 00:16:56,759
É estranho sim.

356
00:16:58,502 --> 00:17:02,445
O mundo precisa de
Marshall e Lily juntos.

357
00:17:03,744 --> 00:17:07,448
Não estou chorando.
Tem algo no meu olho.

358
00:17:08,790 --> 00:17:10,134
Eles voltaram.

359
00:17:12,167 --> 00:17:13,490
Oi pessoal.

360
00:17:15,155 --> 00:17:16,833
Nós temos um pronunciamento.

361
00:17:16,833 --> 00:17:20,365
Eu sei, é uma péssima idéia.
Não podem fazer isso!

362
00:17:21,447 --> 00:17:23,036
Olhem pra mim.

363
00:17:25,680 --> 00:17:27,506
Eu apertei o rediscar
no telefone.

364
00:17:27,506 --> 00:17:29,215
Advogados de divórcio?

365
00:17:29,215 --> 00:17:30,829
Vou explicar.

366
00:17:31,647 --> 00:17:33,599
Tivemos uma grande briga.

367
00:17:33,599 --> 00:17:35,637
É, eu sei.

368
00:17:36,320 --> 00:17:39,731
-Marshall ficou devastado.
-Eu fui ao bar.

369
00:17:41,537 --> 00:17:44,860
-Ainda bebendo?
-Paguei por isso.

370
00:17:44,860 --> 00:17:47,908
E aparentemente o
dinheiro está curto agora...

371
00:17:48,779 --> 00:17:51,486
Ouça, estive pensando nisso,

372
00:17:51,486 --> 00:17:55,175
e sei que não tem como
desfazer o que fiz, mas...

373
00:17:55,175 --> 00:17:58,287
marquei de encontrar com
um advogado de divórcios.

374
00:17:58,287 --> 00:17:59,387
O quê?

375
00:18:00,058 --> 00:18:02,067
-Você quer se divorciar agora?
-Não.

376
00:18:02,067 --> 00:18:04,478
Apenas no papel, assim você pode
comprar o apartamento...

377
00:18:04,478 --> 00:18:06,770
sem minhas dívidas
nos afundando.

378
00:18:06,770 --> 00:18:09,380
Lily, está tentando me matar?

379
00:18:09,798 --> 00:18:12,640
Desculpe, não deveria ter falado
do advogado de divórcios.

380
00:18:12,640 --> 00:18:14,862
Não, não deveria.

381
00:18:16,266 --> 00:18:17,802
Eu te amo, Lily.

382
00:18:17,802 --> 00:18:19,675
Amo você também.

383
00:18:19,675 --> 00:18:22,157
E quero que tenhamos
nossa casa dos sonhos.

384
00:18:23,740 --> 00:18:24,876
Eu não sei.

385
00:18:24,876 --> 00:18:27,306
E esse parece o jeito
de conseguirmos.

386
00:18:27,306 --> 00:18:28,830
Então...

387
00:18:28,830 --> 00:18:30,827
Marshall Eriksen...

388
00:18:30,827 --> 00:18:32,871
quer se divorciar de mim?

389
00:18:33,825 --> 00:18:37,066
Este é o pedido de divórcio
mais meigo que já ouvi.

390
00:18:37,066 --> 00:18:38,106
Então isso é um sim?

391
00:18:38,106 --> 00:18:39,916
Você não poderá dormir
com outra mulher.

392
00:18:39,916 --> 00:18:44,129
Não, não vamos nos divorciar,
nem mesmo no papel.

393
00:18:44,129 --> 00:18:47,148
Quando me casei, casei com
seus problemas também.

394
00:18:47,148 --> 00:18:50,718
Aqueles que eu sabia,
e os que não sabia.

395
00:18:52,075 --> 00:18:54,474
Vamos sair dessa juntos.

396
00:18:58,477 --> 00:19:00,579
Posso trazer mais
alguma coisa?

397
00:19:02,696 --> 00:19:04,275
Então não vão se divorciar?

398
00:19:05,381 --> 00:19:08,341
-Vocês nos assustaram.
-Graças à Deus.

399
00:19:09,387 --> 00:19:13,746
Caso se separassem, quem seria
o casal-tédio para eu fazer piada?

400
00:19:13,746 --> 00:19:16,529
Tipo: "Marshall, você se casou
com a Sra. Certinha".

401
00:19:16,529 --> 00:19:19,171
"Só não sabia que seu
primeiro nome era Sempre".

402
00:19:19,171 --> 00:19:21,691
Essas coisas valem ouro.

403
00:19:23,234 --> 00:19:24,905
Então, qual o pronunciamento?

404
00:19:25,678 --> 00:19:27,639
Acabei de falar com
a corretora.

405
00:19:27,639 --> 00:19:30,581
E dissemos que, por causa
de nossa situação,

406
00:19:30,581 --> 00:19:33,257
não ficaremos com o apartamento.
Não é o momento apropriado.

407
00:19:33,257 --> 00:19:35,023
<i>Isso que Marshall
deveria ter falado.</i>

408
00:19:35,097 --> 00:19:37,775
Acabei de falar com
a corretora.

409
00:19:37,775 --> 00:19:40,731
-Compramos o apartamento!
-Temos uma casa!

410
00:19:40,731 --> 00:19:42,862
-Não façam isso.
-Estão malucos?

411
00:19:42,862 --> 00:19:43,938
<i>Isso que deveríamos
ter falado.</i>

412
00:19:44,766 --> 00:19:47,303
Isso! Parabéns!
Isso é incrível!

413
00:19:47,537 --> 00:19:48,740
Valeu.

414
00:19:52,784 --> 00:19:54,603
Isso é empolgante!

415
00:19:54,603 --> 00:19:58,078
Lá está.
Nossa novo lar.

416
00:19:59,331 --> 00:20:01,611
-Merecíamos?
-Claro.

417
00:20:06,149 --> 00:20:08,137
Que cheiro horrível.

418
00:20:08,137 --> 00:20:09,339
Fedorento.

419
00:20:09,339 --> 00:20:10,740
São as instalações.

420
00:20:10,740 --> 00:20:12,683
Não se preocupem, eles
param nos fins de semana.

421
00:20:12,683 --> 00:20:16,031
Que instalações?
Do que está falando?

422
00:20:16,031 --> 00:20:16,922
Não sabiam?

423
00:20:16,922 --> 00:20:19,099
Essa redondeza fica na área
afetada pelo vento da...

424
00:20:19,099 --> 00:20:20,879
estação de tratamento de esgoto.

425
00:20:21,718 --> 00:20:24,849
Espera. O que acabou de falar?

426
00:20:25,686 --> 00:20:26,787
Falei que estamos na...

427
00:20:26,787 --> 00:20:33,257
área afetada pelo vento vindo da
estação de tratamento de esgoto.

428
00:20:37,000 --> 00:20:40,500
Resync: Coringa

