1
00:00:00,235 --> 00:00:01,542
Anteriormente, em Boston Legal:

2
00:00:01,577 --> 00:00:03,463
-Eu ainda mando nesse lugar.
-Não, não manda.

3
00:00:03,464 --> 00:00:04,839
Você só quer correr por aí,
abaixar suas calças,

4
00:00:04,840 --> 00:00:06,446
atirar em pessoas,
sair com prostitutas.

5
00:00:06,447 --> 00:00:09,293
Esse comportamento não será
tolerado por mais tempo.

6
00:00:09,294 --> 00:00:10,274
Eu vou demitir você.

7
00:00:10,275 --> 00:00:11,616
Minha filha foi assassinada.

8
00:00:11,617 --> 00:00:12,710
Eu gostaria de matar esse homem

9
00:00:12,711 --> 00:00:15,505
e ser considerada inocente
por insanidade temporária.

10
00:00:15,540 --> 00:00:17,590
-Você reportou aquela mulher à polícia?
-Você o faria?

11
00:00:17,625 --> 00:00:19,453
Provavelmente não, ela já o matou.

12
00:00:19,454 --> 00:00:20,767
Você espera se safar disto?

13
00:00:20,768 --> 00:00:21,614
Ele merecia.

14
00:00:21,615 --> 00:00:23,448
Você não me parece muito insana.

15
00:00:23,449 --> 00:00:25,826
Eu estou melhor agora.
Foi insanidade temporária.

16
00:00:25,827 --> 00:00:27,972
Sean Harmon barbaramente
matou a filha dela.

17
00:00:27,973 --> 00:00:30,876
E recebeu exatamente o que mereceu.

18
00:00:40,500 --> 00:00:42,998
Sr., será insanidade
temporária difícil de provar?

19
00:00:42,999 --> 00:00:44,059
Nos dêem licença.

20
00:00:44,118 --> 00:00:46,357
Esta pode ser uma boa
oportunidade para boas aparências.

21
00:00:46,358 --> 00:00:49,183
O momento para boas
aparências já passou.

22
00:00:51,898 --> 00:00:56,166
Era um típico dia, em um
típico escritório americano.

23
00:00:56,167 --> 00:00:58,792
Mas o que aconteceu depois
foi tudo, menos típico.

24
00:00:58,793 --> 00:01:03,486
Sra. Winters, apenas conte-nos.
Tente não florear demais.

25
00:01:03,878 --> 00:01:05,136
Sim, excelência.

26
00:01:05,137 --> 00:01:10,246
Como eu disse, eu vi aquela mulher
entrar e eu sabia quem ela era.

27
00:01:10,247 --> 00:01:13,376
Que fique registrado que a
testemunha apontou para a acusada.

28
00:01:13,377 --> 00:01:15,156
Eu acompanhei o julgamento de Sean.

29
00:01:15,157 --> 00:01:17,100
Os jornais estavam dando
notícias sobre ele toda hora.

30
00:01:17,101 --> 00:01:20,100
E o rosto dela era proeminente,
visto que ela era a mãe da vítima.

31
00:01:20,101 --> 00:01:22,830
Ela era uma mulher fria,
em frente às câmeras,

32
00:01:22,831 --> 00:01:25,466
mas a suave gentileza
que escondia...

33
00:01:25,467 --> 00:01:28,217
Ahhn, Sra. Winters...

34
00:01:28,720 --> 00:01:29,514
Sim.

35
00:01:30,053 --> 00:01:33,211
Como eu disse, ela entrou e
caminhou em direção a Sean

36
00:01:33,212 --> 00:01:36,023
que estava no escritório
bem ao lado da minha mesa.

37
00:01:36,273 --> 00:01:41,122
Ela não parecia estar preocupada,
na verdade ela parecia calma, fria.

38
00:01:41,519 --> 00:01:44,765
Quando ela entrou em seu escritório,
Sean disse: "O que você está fazendo?".

39
00:01:44,800 --> 00:01:45,896
E ela disse:

40
00:01:45,897 --> 00:01:48,722
"Eu vim te matar, Sean.
É uma hora ruim?"

41
00:01:48,723 --> 00:01:49,810
Exatamente assim:

44
00:01:54,413 --> 00:01:55,473
Pare!

45
00:01:55,474 --> 00:01:57,323
Excelência, isso é um boato.

46
00:01:57,324 --> 00:02:00,010
Se a testemunha deve ser
crida, esta não foi uma asserção

47
00:02:00,011 --> 00:02:02,803
-excitada da nossa cliente...
-Uma declaração contra interesse.

48
00:02:03,550 --> 00:02:05,602
-Boato?
-Nossa cliente já admitiu que atirou nele.

49
00:02:05,633 --> 00:02:07,102
E ela está alegando insanidade.

50
00:02:07,103 --> 00:02:10,237
Testemunho sobre o comportamento e
estado mental são relevantes, excelência.

51
00:02:10,692 --> 00:02:14,240
Objeção rejeitada. Você
pode continuar, Sra. Winters.

52
00:02:14,430 --> 00:02:16,178
Com prazer.

53
00:02:16,213 --> 00:02:20,011
De qualquer jeito, foi a
pior coisa que eu já presenciei.

54
00:02:20,046 --> 00:02:23,082
Lá estava Sean, deitado no chão,
sangue jorrando de sua cabeça...

55
00:02:23,083 --> 00:02:27,358
Espere, espere, você avançou.
Volte pra antes de ele levar o tiro.

56
00:02:27,359 --> 00:02:29,549
Eu sinto muitíssimo, eu...

57
00:02:29,966 --> 00:02:32,191
Eu me precipito
quando fico empolgada.

58
00:02:32,413 --> 00:02:36,085
De qualquer jeito,
onde eu estava? Ah, sim.

59
00:02:36,400 --> 00:02:39,642
Ela entrou, disse o que
disse, e levantou a arma.

60
00:02:40,189 --> 00:02:44,176
Então ela apontou, com muita
calma. A mão dela não tremia.

61
00:02:44,536 --> 00:02:45,445
Ela disse:

62
00:02:45,681 --> 00:02:48,917
"Você tem 5 segundos
de vida, eu te daria 10,

63
00:02:48,918 --> 00:02:51,196
mas nós não podemos deixar
o inferno esperando".

64
00:02:51,257 --> 00:02:52,230
E então

65
00:02:52,473 --> 00:02:56,649
ela simplesmente puxou o gatilho,
o tiro acertou-o bem entre os olhos.

66
00:02:56,650 --> 00:03:00,375
Foi uma execução
cruel e a sangue frio.

67
00:03:00,376 --> 00:03:03,051
Foi horrível só de pensar.

68
00:03:04,221 --> 00:03:07,773
Devo contar de novo?

69
00:03:13,217 --> 00:03:16,217
.:: Boston Legal -SO4EO6 ::.
.:: The Object of my Affection  ::.

70
00:03:16,218 --> 00:03:19,218
.:: Boston Legal -SO4EO6 ::.
.:: O Objeto de Minha Afeição ::.

71
00:03:19,219 --> 00:03:22,219
.:: Tradução ::.
.:: Crashoverad :: Fenris Wolf ::.

72
00:03:22,220 --> 00:03:25,220
.:: Sincronia ::.
.:: LukeLuke :: Fenris Wolf :: MRMcp ::.

73
00:03:25,221 --> 00:03:28,221
.:: Revisão Final ::.
.:: Fenris Wolf ::.

74
00:03:28,222 --> 00:03:31,222
.:: Cortesia ::.
.:: Grupo LegendasMania ::.

75
00:03:31,223 --> 00:03:34,223
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

76
00:03:34,224 --> 00:03:37,224
.:: Sincronia para o release ::.
.:: boston.legal.s04e06.hdtv.xvid-xor ::.

77
00:03:43,606 --> 00:03:45,170
Por favor, entre.

78
00:03:45,171 --> 00:03:48,500
Claro. Eu estou
entusiasmada, na verdade.

79
00:03:48,979 --> 00:03:50,393
Um pouco atordoada...

80
00:03:50,394 --> 00:03:55,109
Eu trabalho aqui há 6 anos e nunca
tinha estado em seu escritório.

81
00:03:55,110 --> 00:03:59,650
Na verdade, temo que as circunstâncias
desta reunião não são agradáveis.

82
00:04:02,842 --> 00:04:04,517
Nós estamos deixando você ir.

83
00:04:05,187 --> 00:04:06,816
O quê? Por quê?

84
00:04:06,817 --> 00:04:08,691
Não é que sua performance
não tenha sido boa,

85
00:04:08,692 --> 00:04:10,088
me disseram que você faz
um trabalho muito bom.

86
00:04:10,089 --> 00:04:13,490
Mas, como sociedade
não está no seu futuro,

87
00:04:13,491 --> 00:04:15,470
nós preferimos deixar
aqueles associados saírem,

88
00:04:15,471 --> 00:04:18,852
do que enganá-los,
é mais do que justo.

89
00:04:18,853 --> 00:04:21,838
Você se importaria em dizer por que
virar sócio não está no meu futuro?

90
00:04:21,839 --> 00:04:24,000
Claro que não. Você é gorda.

91
00:04:24,575 --> 00:04:25,559
Como?

92
00:04:25,560 --> 00:04:29,000
Nós não podemos ter pessoas gordas
trabalhando na Crane, Poole e Schimdt.

93
00:04:29,791 --> 00:04:30,865
Isso é tudo.

94
00:04:30,866 --> 00:04:35,544
E, de verdade, obrigado pelo seu
trabalho, eu digo isso sinceramente.

95
00:04:36,211 --> 00:04:38,532
Então eu estou sendo
despedida porque sou gorda?

96
00:04:38,533 --> 00:04:41,491
Sim. Agora, se manda.

97
00:04:47,952 --> 00:04:50,515
Então, se eu fosse magra,
eu ainda teria meu emprego?

98
00:04:50,516 --> 00:04:52,829
Bom, se você fosse magra provavelmente
eu tentaria fazer sexo com você.

99
00:04:52,830 --> 00:04:54,216
Você tentou.

100
00:04:54,644 --> 00:04:55,405
Sério?

101
00:04:55,406 --> 00:04:56,890
Semana passada.

102
00:04:56,891 --> 00:04:58,605
Nós fizemos?

103
00:04:59,099 --> 00:05:00,551
Bom, não importa. Veja...

104
00:05:00,930 --> 00:05:02,636
Eu não posso deixar
meus sentimentos pessoais

105
00:05:02,637 --> 00:05:05,004
interferirem, eu tenho
que pensar na empresa.

106
00:05:05,005 --> 00:05:07,345
Nada de gorduchos na CPS.
(Crane, Poole e Schimdt)

107
00:05:07,346 --> 00:05:08,966
Se manda.

108
00:05:15,614 --> 00:05:18,453
Segurança, por favor.

109
00:05:27,515 --> 00:05:30,815
Era um tipo de estado dissociativo
que chamamos de automatismo.

110
00:05:30,895 --> 00:05:32,025
-Automatismo?
-Sim.

111
00:05:32,035 --> 00:05:35,325
Basicamente a Sra. Kelly entrou
em um tipo de piloto automático.

112
00:05:35,405 --> 00:05:37,075
Nós vemos isso
em esposas espancadas.

113
00:05:37,135 --> 00:05:41,075
O abuso suscita uma reação extrema,
praticamente psicótica, no cérebro.

114
00:05:41,155 --> 00:05:45,085
Aqui, o abuso foi, obviamente,
o assassinato de sua criança

115
00:05:45,095 --> 00:05:47,685
e ver o assassino ser libertado.

116
00:05:47,765 --> 00:05:49,205
Ela está bem agora?

117
00:05:49,295 --> 00:05:50,485
Parece que sim.

118
00:05:50,575 --> 00:05:54,085
Ela estava no piloto automático durante
toda a fase de planejamento do crime?

119
00:05:54,205 --> 00:05:56,015
Não posso dizer com
certeza, eu não examinei ela.

120
00:05:56,016 --> 00:05:58,240
Quando você a examinou,
após o assassinato,

121
00:05:58,241 --> 00:06:00,595
ela estava ainda em piloto automático?

122
00:06:00,675 --> 00:06:02,745
Não, ela já tinha
retomado controle.

123
00:06:02,755 --> 00:06:05,610
E você sabe se ela estava
em piloto automático

124
00:06:05,611 --> 00:06:08,585
durante o assassinato,
baseado em qual informação?

125
00:06:08,665 --> 00:06:11,525
O que ela sentiu e passou por,
durante o momento do assassinato.

126
00:06:11,585 --> 00:06:14,905
Quem disse ao Sr. o que ela
sentiu e passou por?

127
00:06:17,315 --> 00:06:19,545
Ela disse.

128
00:06:27,765 --> 00:06:29,435
Obrigado.

129
00:06:32,285 --> 00:06:33,885
-Olá.
-Olá.

130
00:06:33,895 --> 00:06:37,435
Olá, meu nome é Leigh
Swift. L-E-I-G-H.

131
00:06:37,436 --> 00:06:41,885
Eu só discriminei isto porque
soletram errado 67% das vezes.

132
00:06:41,985 --> 00:06:46,315
E eu vim aqui hoje para procurar
consultoria legal, preferivelmente de...

133
00:06:46,365 --> 00:06:48,105
Jerry Espenson.

134
00:06:48,185 --> 00:06:50,494
-Como você sabia?
-Chutei.

135
00:06:51,149 --> 00:06:53,645
Oh, sincronia impecável.

136
00:06:58,935 --> 00:07:00,365
Olá?

137
00:07:00,445 --> 00:07:01,285
Olá?

138
00:07:01,345 --> 00:07:03,925
Toca aqui.

139
00:07:04,095 --> 00:07:05,265
Não?

140
00:07:05,375 --> 00:07:07,705
Jerry, essa é Leigh, eu te
ensino a soletrar depois.

141
00:07:07,706 --> 00:07:10,765
Você poderia levá-la para
outro lugar mais reservado?

142
00:07:11,895 --> 00:07:14,405
Vamos para meu escritório.

143
00:07:14,995 --> 00:07:16,405
Olá, Sr. Sack.

144
00:07:16,485 --> 00:07:18,275
Eu só queria lhe dizer adeus.

145
00:07:18,375 --> 00:07:20,265
Adeus? Quem diabos é você?

146
00:07:20,266 --> 00:07:21,555
Meu nome é Nancy Wilding.

147
00:07:21,655 --> 00:07:23,775
Eu sou uma associada
e eu fui despedida.

148
00:07:23,785 --> 00:07:27,235
Denny Crane me despediu
porque sou gorda.

149
00:07:27,315 --> 00:07:30,075
-Ele fez o quê?
-Sim, então é adeus.

150
00:07:30,155 --> 00:07:31,325
Espere, não.

151
00:07:31,495 --> 00:07:32,395
Não, você não está despedida.

152
00:07:32,475 --> 00:07:33,430
Eu falarei com Denny.

153
00:07:33,431 --> 00:07:35,785
Oh, se fosse assim tão fácil...

154
00:07:35,865 --> 00:07:37,335
Veja bem, eu sofri um dano...

155
00:07:37,435 --> 00:07:38,785
Eu ganhei na loteria.

156
00:07:38,845 --> 00:07:40,975
Nos vemos no tribunal.

157
00:07:42,155 --> 00:07:43,695
Você está louco?

158
00:07:43,715 --> 00:07:44,755
Por que todo mundo
está perguntando isso?

159
00:07:44,865 --> 00:07:46,581
Pelo amor de Deus, Denny,

160
00:07:46,582 --> 00:07:49,125
você não pode demitir
alguém só porque ele é gordo.

161
00:07:49,225 --> 00:07:51,465
Não interessa a indecência disso.

162
00:07:51,466 --> 00:07:53,195
Você não consegue ver
isto como um advogado?

163
00:07:53,285 --> 00:07:55,895
E você sabe, ela vai querer
fazer confusão, por causa disto.

164
00:07:55,955 --> 00:08:00,485
E você, pessoalmente, será difamado
nos noticiários. Já pensou nisso?

165
00:08:00,495 --> 00:08:02,785
Bem, deixe-me dizer uma coisa Sack.

166
00:08:02,885 --> 00:08:05,983
Não importa o que as
pessoas estão falando,

167
00:08:06,847 --> 00:08:09,223
desde que estejam falando de você.

168
00:08:13,200 --> 00:08:15,270
Eu fui a seis outros advogados,

169
00:08:15,350 --> 00:08:17,070
nenhum deles quis pegar meu caso.

170
00:08:17,110 --> 00:08:19,680
Mas todos perguntam se
eu era parente sua.

171
00:08:19,780 --> 00:08:22,840
Talvez você possa me dizer
por que você está aqui?

172
00:08:22,940 --> 00:08:24,670
Eu perdi meu namorado.

173
00:08:24,750 --> 00:08:27,030
O nome dele é Gebrauchskasten.

174
00:08:27,110 --> 00:08:31,330
Ele foi levado contra
sua vontade, a força.

175
00:08:32,380 --> 00:08:34,530
Você comunicou isso à polícia?

176
00:08:34,610 --> 00:08:37,030
A polícia foi indiferente.

177
00:08:37,110 --> 00:08:42,070
Eu acho que eles discriminaram
Gebrauchskasten por sua nacionalidade.

178
00:08:42,150 --> 00:08:44,510
Eu realmente duvido que
eles ignorariam um seqüestro.

179
00:08:44,570 --> 00:08:46,720
Aqui está ele.

180
00:08:49,700 --> 00:08:52,270
Esse é Gebrauchskasten.

181
00:08:52,380 --> 00:08:55,530
O nome alemão para
"caixa de ferramentas".

182
00:08:55,670 --> 00:08:57,230
Essa caixa...

183
00:08:57,300 --> 00:08:59,420
É meu namorado.

184
00:09:08,190 --> 00:09:11,600
Ninguém aqui acredita que
você estivesse realmente louca.

185
00:09:11,680 --> 00:09:12,860
Isso foi vingança.

186
00:09:12,950 --> 00:09:15,370
Eu sei disso, você sabe disso...

187
00:09:15,371 --> 00:09:17,870
O júri sabe disso.

188
00:09:17,880 --> 00:09:20,906
Nossa defesa por
insanidade é simplesmente

189
00:09:20,907 --> 00:09:23,449
um pretexto para o júri
concordar em deixar você ir.

190
00:09:23,450 --> 00:09:25,730
Mas primeiro eles tem que
querer que você seja inocentada.

191
00:09:25,810 --> 00:09:27,620
Para isso acontecer eles
têm que gostar de você.

192
00:09:27,720 --> 00:09:32,650
E para isso acontecer, o júri
tem que sentir o que você sente.

193
00:09:32,730 --> 00:09:34,960
Mas eu não sinto.

194
00:09:35,770 --> 00:09:39,690
Depois que minha filha foi
assassinada eu parei de sentir.

195
00:09:40,250 --> 00:09:41,530
É como eu sobrevivo.

196
00:09:41,620 --> 00:09:44,877
Bom, não é como você vai sobreviver
à prisão, que é para onde você vai

197
00:09:44,877 --> 00:09:47,860
se o júri não vir um ser humano
sentado naquela cadeira.

198
00:09:47,940 --> 00:09:49,470
Eu discutirei isso com Deus.

199
00:09:49,550 --> 00:09:51,450
Olhe pra mim.

200
00:09:52,030 --> 00:09:54,166
Se esse júri pensar por um momento

201
00:09:54,167 --> 00:09:57,080
que está tentando
enganá-los, você está frita.

202
00:09:57,160 --> 00:10:03,230
Você tem que estar inafetadamente
e emocionalmente direta e sincera.

203
00:10:07,360 --> 00:10:10,730
Eu honestamente não sei
se consigo fazer isso.

204
00:10:24,640 --> 00:10:29,200
Depois que a Hanna foi morta,
a única coisa para me agarrar

205
00:10:29,360 --> 00:10:34,720
era essa busca por ver seu
assassino preso e condenado.

206
00:10:34,790 --> 00:10:40,290
Você se lembra do que sentiu quando
ouviu o veredicto da inocência dele?

207
00:10:40,370 --> 00:10:42,890
Eu acho que não lembro.

208
00:10:43,050 --> 00:10:44,730
Eu fiquei paralisada.

209
00:10:44,820 --> 00:10:46,989
Em algum momento eu me perdi...

210
00:10:46,990 --> 00:10:51,689
Eu comecei a rezar, porque com
freqüência acho consolo em minha fé.

211
00:10:51,800 --> 00:10:54,401
E, um dia...

212
00:10:55,558 --> 00:10:57,069
Eu ouvi uma voz.

213
00:10:57,070 --> 00:10:58,150
-Uma voz?
-Sim.

214
00:10:58,210 --> 00:10:59,560
Não era a minha,

215
00:10:59,650 --> 00:11:03,860
e ela disse: "Você precisa
matar Sean Harmon".

216
00:11:03,940 --> 00:11:06,160
Você não reconheceu essa voz?

217
00:11:06,200 --> 00:11:10,860
Não, mas, por alguma razão, eu
fiquei convencida que era Deus.

218
00:11:10,940 --> 00:11:14,120
Você achou que Deus estava lhe
dizendo para matar Sean Harmon?

219
00:11:14,200 --> 00:11:16,080
Eu sei que parece loucura.

220
00:11:16,150 --> 00:11:19,840
Mas, nessa época, eu estava
lendo muito a bíblia,

221
00:11:19,920 --> 00:11:24,360
e muitos dos versos
eu ouvia nessa voz...

222
00:11:24,440 --> 00:11:25,750
"Levítico".
(terceiro livro do Pentateuco)

223
00:11:25,850 --> 00:11:28,630
<i>Ele que matou o
homem deve ser morto.</i>

224
00:11:28,710 --> 00:11:29,430
"Êxodo".

225
00:11:29,510 --> 00:11:33,390
<i>Ele que agrediu o homem,
para que ele morresse, deve ser morto.</i>

226
00:11:33,450 --> 00:11:37,040
Eu ouvia isso diversas vezes

227
00:11:37,120 --> 00:11:42,570
e eu me convenci que a
alma da minha filha,

228
00:11:48,220 --> 00:11:51,320
só descansaria com vingança.

229
00:11:52,520 --> 00:11:56,210
Sean Harmon deveria
morrer e eu deveria matá-lo.

230
00:11:56,890 --> 00:12:01,440
Deveria ser eu para vingar
a morte da minha filhinha.

231
00:12:13,600 --> 00:12:15,520
O que você

232
00:12:15,600 --> 00:12:19,000
você se lembra do dia em que você

233
00:12:19,730 --> 00:12:22,240
atirou em Sean Harmon?

234
00:12:22,330 --> 00:12:27,150
Eu me lembro de dirigir até seu
local de trabalho, abordá-lo...

235
00:12:27,860 --> 00:12:30,270
Eu não senti medo.

236
00:12:30,450 --> 00:12:33,140
Eu lembro de mirar a arma

237
00:12:33,450 --> 00:12:35,320
e atirar nele.

238
00:12:35,400 --> 00:12:39,240
E tenho vergonha de admitir

239
00:12:40,130 --> 00:12:43,750
mas eu me lembro que senti alegria.

240
00:12:44,400 --> 00:12:46,240
-Alegria?
-Sim.

241
00:12:46,330 --> 00:12:50,761
Sim, entre ele viver como
um homem livre e ele morrer,

242
00:12:51,410 --> 00:12:54,760
me parecia ser mais
moral ele estar morto.

243
00:12:54,840 --> 00:12:59,000
E eu senti que estava, de algum
modo, carregando a palavra de Deus.

244
00:12:59,110 --> 00:13:01,240
E...

245
00:13:01,800 --> 00:13:04,020
Foi alegria.

246
00:13:14,025 --> 00:13:15,515
<i>Objetofilia.</i>

247
00:13:15,615 --> 00:13:18,104
Um tipo de neo-sexualidade indicativa

248
00:13:18,105 --> 00:13:21,915
de um desvio moderno
da intimidade humano-humano.

249
00:13:22,015 --> 00:13:23,757
Parece um mecanismo de enredamento,

250
00:13:23,758 --> 00:13:25,475
um jeito de compensar
a falta de afeição humana.

251
00:13:25,565 --> 00:13:27,135
Suponho que todos nos
temos um pouco disto.

252
00:13:27,235 --> 00:13:28,605
O que eu faço?

253
00:13:28,685 --> 00:13:30,415
Ela está apaixonada por uma caixa.

254
00:13:30,535 --> 00:13:32,345
Bom, o que você quer fazer Jerry?

255
00:13:32,567 --> 00:13:37,755
Bom, ela é uma pessoa muito boa,

256
00:13:37,835 --> 00:13:40,995
eu acho que gostaria de ajudá-la.

257
00:13:41,075 --> 00:13:42,365
Então ajude-a.

258
00:13:42,465 --> 00:13:44,595
Bom, ela não tem nenhuma acusação legal.

259
00:13:44,675 --> 00:13:48,315
Isso é ridículo, até
mesmo para essa empresa.

260
00:13:50,675 --> 00:13:53,345
Talvez você possa
encontrar o namorado dela.

261
00:13:56,090 --> 00:13:58,260
<i>...é melhor você esperar que o
meu cafetão não te pegue.</i>

262
00:13:58,340 --> 00:13:59,390
<i>Tente.</i>

263
00:13:59,490 --> 00:14:01,730
<i>Não tem nada que
eu não possa fazer.</i>

264
00:14:01,810 --> 00:14:05,030
<i>Pelo preço certo,
eu sou toda sua...</i>

265
00:14:05,110 --> 00:14:06,960
Olá Denny, está ocupado?

266
00:14:07,020 --> 00:14:10,300
Você não percebeu? Eu estou
seqüestrando uma prostituta.

267
00:14:10,310 --> 00:14:12,700
Posso conversar com
você por um segundo?

268
00:14:15,450 --> 00:14:19,050
Na verdade, eu estava saindo.

269
00:14:19,110 --> 00:14:20,720
Quer passear de elevador comigo?

270
00:14:20,810 --> 00:14:22,819
Você está morrendo de vontade de
me levar para o elevador, não está?

271
00:14:22,820 --> 00:14:24,560
Passou pela minha cabeça.

272
00:14:24,640 --> 00:14:27,630
Carl me pediu para lhe ajudar com
esse problema da Nancy Wilding.

273
00:14:27,700 --> 00:14:29,660
É por isso que está aqui,
para me dar uma mão?

274
00:14:29,740 --> 00:14:31,660
Sabe o que eu gostaria de fazer Denny?

275
00:14:31,740 --> 00:14:34,100
Eu gostaria de chegar
a Nancy e seu advogado,

276
00:14:34,160 --> 00:14:38,070
oferecer o emprego dela de
volta com pedidos de desculpas.

277
00:14:38,140 --> 00:14:41,020
Por que você deveria se desculpar?
Você não fez nada de errado.

278
00:14:41,030 --> 00:14:42,750
Eu estava pensando
que elas viriam de você.

279
00:14:42,830 --> 00:14:44,260
Então, sem chance.

280
00:14:44,320 --> 00:14:45,740
Denny...

281
00:14:45,820 --> 00:14:49,330
Eu não quero ser incomodada com
esse caso, como você também não quer.

282
00:14:49,410 --> 00:14:51,660
Acho que podemos fazer isso juntos.

283
00:14:51,720 --> 00:14:54,140
Podemos fazer isso, Denny?

284
00:14:54,210 --> 00:14:57,820
Nós dois, juntos?

285
00:15:00,306 --> 00:15:03,467
Você comentou com alguém,
antes de matar Sean Harmon,

286
00:15:03,468 --> 00:15:06,106
que você estava recebendo
mensagens de Deus?

287
00:15:06,107 --> 00:15:06,865
Não.

288
00:15:06,866 --> 00:15:08,416
Você diz ser uma pessoa religiosa.

289
00:15:08,417 --> 00:15:11,286
Você debateu isso com seu padre?

290
00:15:11,606 --> 00:15:12,336
Não.

291
00:15:12,416 --> 00:15:14,036
Você recebe mensagens de Deus,

292
00:15:14,116 --> 00:15:16,326
você não fala com seu padre.

293
00:15:16,436 --> 00:15:18,476
Você simplesmente compra uma arma?

294
00:15:18,556 --> 00:15:20,956
Não são as ações de uma
pessoa normal, eu admito.

295
00:15:21,036 --> 00:15:23,366
Mas você está sã agora, certo?

296
00:15:23,476 --> 00:15:26,853
Na verdade, quando avaliada por
um psiquiatra indicado pela corte,

297
00:15:26,854 --> 00:15:29,446
ele a determinou competente
para ser julgada num tribunal,

298
00:15:29,546 --> 00:15:31,016
ele considerou você sã.

299
00:15:31,106 --> 00:15:33,966
-Apenas 36 horas depois do crime.
-Objeção.

300
00:15:33,976 --> 00:15:37,086
Parece uma janela tão pequena
e conveniente para alegar insanidade.

301
00:15:37,196 --> 00:15:39,486
-Objeção.
-Objeção aceita.

302
00:15:39,526 --> 00:15:42,516
O júri irá desconsiderar isso.

303
00:15:42,586 --> 00:15:43,436
Então...

304
00:15:43,516 --> 00:15:48,186
Pelo que entendi, você sabe agora
que Deus não estava falando com você?

305
00:15:48,266 --> 00:15:49,556
Sim.

306
00:15:49,636 --> 00:15:51,546
Eu estava provavelmente
projetando isso.

307
00:15:51,626 --> 00:15:53,936
Eu queria Sean Harmon morto.

308
00:15:54,016 --> 00:15:58,002
Fui eu, mas não acho que eu
pudesse reconciliar homicídio

309
00:15:58,003 --> 00:15:59,716
com meu senso de moralidade.

310
00:15:59,806 --> 00:16:04,696
Então, meu subconsciente achou um
modo de fazê-lo na palavra de Deus

311
00:16:04,776 --> 00:16:07,519
para que eu pudesse
manter meu apreço moral

312
00:16:08,332 --> 00:16:11,846
e ainda assim matar Sean Harmon.

313
00:16:21,310 --> 00:16:24,109
Foi daquelas respostas que
poderiam ganhar o dia

314
00:16:24,110 --> 00:16:25,180
ou acabar conosco.

315
00:16:25,280 --> 00:16:27,114
Bem, ela parece saber
exatamente o que está fazendo.

316
00:16:27,115 --> 00:16:28,802
Eu lhe daria o benefício da dúvida.

317
00:16:28,989 --> 00:16:30,460
Vamos falar sobre você, Denny.

318
00:16:30,560 --> 00:16:33,468
Você certamente sabia o que estava
fazendo quando demitiu Nancy Wilding.

319
00:16:33,469 --> 00:16:34,880
Por ser gorda.

320
00:16:35,820 --> 00:16:37,580
O que está acontecendo?

321
00:16:37,680 --> 00:16:41,240
Você está retaliando porque
ela negou suas vontades sexuais?

322
00:16:41,300 --> 00:16:44,700
Inferno, se eu tivesse 5 centavos
por cada mulher que me rejeitou...

323
00:16:44,780 --> 00:16:46,170
Na verdade, eu tenho...

324
00:16:46,250 --> 00:16:47,380
O que está acontecendo, então?

325
00:16:47,460 --> 00:16:51,240
É um outro jeito de ser
o centro das atenções?

326
00:16:55,750 --> 00:16:57,300
Eu deveria estar nesse caso.

327
00:16:57,400 --> 00:17:01,020
Eu deveria estar naquele tribunal.
Com você e Patrice Kelly,

328
00:17:01,100 --> 00:17:06,130
não no meu escritório
seqüestrando prostitutas...

329
00:17:06,630 --> 00:17:09,110
Na TV.

330
00:17:13,800 --> 00:17:16,090
-Denny.
-Não.

331
00:17:18,140 --> 00:17:20,200
Não fale nada.

332
00:17:21,120 --> 00:17:23,770
Você precisa deixar
Lorraine cuidar desse caso.

333
00:17:23,880 --> 00:17:25,910
Eu farei...

334
00:17:25,990 --> 00:17:27,810
O que eu quiser.

335
00:17:27,890 --> 00:17:30,020
Certo.

336
00:17:36,970 --> 00:17:39,515
Você está representando uma
mulher que está apaixonada

337
00:17:39,516 --> 00:17:42,110
por uma caixa de ferramentas.

338
00:17:42,111 --> 00:17:44,170
Isso é verdade, Jerry?

339
00:17:44,940 --> 00:17:45,880
Como?

340
00:17:45,980 --> 00:17:47,810
Sim, Sr. Sack, é verdade.

341
00:17:47,880 --> 00:17:49,276
Eu estou representando uma mulher

342
00:17:49,277 --> 00:17:52,170
que está apaixonada por
uma caixa de ferramentas.

343
00:17:52,990 --> 00:17:54,910
Algo me diz que você está envolvida.

344
00:17:54,990 --> 00:17:57,315
Não estou, de fato, só encorajei Jerry.

345
00:17:57,316 --> 00:17:58,130
Eu acho que é brilhante.

346
00:17:58,160 --> 00:17:59,890
Brilhante!

347
00:18:00,630 --> 00:18:03,138
Eu acho que é muito nobre
da parte dele querer defender

348
00:18:03,139 --> 00:18:05,460
os mais fracos e vulneráveis
da nossa sociedade.

349
00:18:05,540 --> 00:18:08,440
A cliente em questão é uma
objetófila, um alguém frágil.

350
00:18:08,500 --> 00:18:10,580
Todas as outras firmas a rejeitaram.

351
00:18:10,660 --> 00:18:12,572
Que maravilhoso esta firma priorizar

352
00:18:12,573 --> 00:18:15,640
compaixão e humanidade
ao invés de lucro.

353
00:18:15,750 --> 00:18:18,080
Positivamente faz
meu coração palpitar.

354
00:18:18,160 --> 00:18:20,950
Jerry vai se encontrar com a vítima,
talvez você pudesse acompanhá-lo?

355
00:18:20,980 --> 00:18:24,530
Eu tenho certeza que seu
coração gostaria de uma alegria.

356
00:18:25,870 --> 00:18:30,030
Bom eu, eu não posso dizer
se Deus falou com essa mulher.

357
00:18:30,140 --> 00:18:34,560
Na minha visão ele certamente
a perdoaria pelas suas ações.

358
00:18:34,640 --> 00:18:36,230
Por matar Sean Harmon?

359
00:18:36,350 --> 00:18:39,070
O poder de Deus é o perdão sem limites.

360
00:18:39,170 --> 00:18:42,290
E nesse caso também tem o
princípio do "olho por olho".

361
00:18:42,370 --> 00:18:44,340
Isso justifica matar alguém?

362
00:18:44,440 --> 00:18:49,150
A frase constava no Antigo Testamento
e acredito que fala por si mesma.

363
00:18:49,250 --> 00:18:51,040
E quanto ao Novo Testamento?

364
00:18:51,130 --> 00:18:54,000
Jesus diz para dar a
outra face, não diz?

365
00:18:54,080 --> 00:19:00,730
Bom, a meu ver, Jesus estava falando
como um indivíduo santo deveria agir.

366
00:19:00,840 --> 00:19:04,660
Eu não interpreto isso
como condenar vingança.

367
00:19:04,730 --> 00:19:06,597
Então você, um homem do clero,

368
00:19:06,598 --> 00:19:09,530
não acredita que toda
vida humana é sagrada?

369
00:19:09,610 --> 00:19:10,350
Eu acredito.

370
00:19:10,450 --> 00:19:13,005
Também acredito que "qualquer um
que derrama o sangue de uma pessoa,

371
00:19:13,006 --> 00:19:15,820
por uma pessoa deve ter
seu sangue derramado".

372
00:19:15,900 --> 00:19:17,600
"Gênese".

373
00:19:17,670 --> 00:19:20,790
Eu estudei os ensinamentos
judaico-cristãos por 33 anos.

374
00:19:20,890 --> 00:19:24,650
Me considero um culto em
estudos bíblicos e da Torá.

375
00:19:24,760 --> 00:19:29,450
E eu considerei o depoimento
do padre totalmente sem mérito.

376
00:19:29,540 --> 00:19:30,270
Por quê?

377
00:19:30,370 --> 00:19:35,570
O princípio do olho por olho, na
bíblia, sugere limitação na retribuição.

378
00:19:35,640 --> 00:19:38,660
É proibido tirar dois olhos por um.

379
00:19:38,760 --> 00:19:43,040
Levando em conta isso, não se pode dar
nenhuma punição que exceda a ofensa.

380
00:19:43,130 --> 00:19:46,490
Sim, mas a ofensa de Sean
Harmon foi assassinato.

381
00:19:46,570 --> 00:19:50,240
Mesmo assim, não é motivo
para assassinato por vingança.

382
00:19:50,350 --> 00:19:52,180
Digo, considere a palavra de Jesus.

383
00:19:52,280 --> 00:19:56,200
"Se alguém te bate na face esquerda,
ofereça a outra para bater também".

384
00:19:56,260 --> 00:19:58,960
Jesus nunca aprovaria esse
assassinato por vingança.

385
00:19:59,040 --> 00:20:00,800
Ele foi contra vingança.

386
00:20:00,870 --> 00:20:04,070
Bem, exceto quando foi
para acreditar Nele, certo?

387
00:20:04,470 --> 00:20:06,100
Marcos, 16:16.

388
00:20:06,220 --> 00:20:09,039
"Se ele acredita, seu
batismo deve ser feito,

389
00:20:09,040 --> 00:20:11,360
mas se ele não acredita
deve ser amaldiçoado."

390
00:20:11,410 --> 00:20:12,580
E danação...

391
00:20:12,660 --> 00:20:16,670
Se o inferno for analisado desse modo,
é pior do que a morte que o precede.

392
00:20:16,680 --> 00:20:18,167
Então, de acordo com esse Marcos,

393
00:20:18,168 --> 00:20:20,710
Jesus não tinha problema com
vingança, tinha professor?

394
00:20:20,810 --> 00:20:23,830
Se eu fosse um cristão, eu ficaria
muito ofendido com essa colocação.

395
00:20:23,910 --> 00:20:25,827
Mas você é judeu, e, certamente,

396
00:20:25,828 --> 00:20:27,530
judeus não têm
problema com isso, tem?

397
00:20:27,610 --> 00:20:29,460
Você sabe algo sobre
leis judaicas, que eu não?

398
00:20:29,640 --> 00:20:32,069
Eu sei que se você ultrapassar
as fronteiras de Israel sem

399
00:20:32,070 --> 00:20:33,860
o devido convite,
eles bombardeiam você.

400
00:20:33,940 --> 00:20:36,270
Eu sei que quando Israel
seqüestrou Eichmann e o enforcou,

401
00:20:36,370 --> 00:20:38,280
os judeus comemoraram
pelo mundo afora.

402
00:20:38,360 --> 00:20:41,680
Olhe, em primeiro lugar, Eichmann foi
responsável por assassinato de massa.

403
00:20:41,740 --> 00:20:45,390
Então não é se o judaísmo aceita
ou não vingança, mas quando?

404
00:20:45,460 --> 00:20:46,990
-Você está sendo ofensivo.
-É mesmo?

405
00:20:47,160 --> 00:20:49,490
Eu estava prestes a
dizer o mesmo sobre você.

406
00:20:49,570 --> 00:20:52,010
E o judaísmo nunca esteve
preocupado com o perdão.

407
00:20:52,110 --> 00:20:55,090
"Justiça, justiça você deve
procurar", é isso que a Torá prega.

408
00:20:55,100 --> 00:20:57,028
Minha cliente estava buscando justiça

409
00:20:57,029 --> 00:20:58,959
quando ela vingou a
morte da sua única filha.

410
00:20:58,960 --> 00:21:02,737
O que é ofensivo é você
sentado em sua cadeira de mestre

411
00:21:02,738 --> 00:21:04,070
e sugerindo que Deus,

412
00:21:04,160 --> 00:21:06,420
o Deus de qualquer um,
a condenaria por isso.

413
00:21:06,421 --> 00:21:07,525
-Objeção.
-E mais, eu suspeito que

414
00:21:07,526 --> 00:21:08,456
se seu filho fosse assassinado,

415
00:21:08,457 --> 00:21:10,370
fosse o assassino de seu
filho que fosse absolvido

416
00:21:10,490 --> 00:21:12,100
-Objeção!
-você não estaria falando de perdão.

417
00:21:12,160 --> 00:21:14,058
-Qual foi a última vez que uma de suas
-Objeção, excelência!

418
00:21:14,059 --> 00:21:17,670
-crianças foi espancada até a morte?
-Sr. Shore!

419
00:21:25,540 --> 00:21:27,490
É difícil pra mim entender.

420
00:21:27,580 --> 00:21:29,020
É muito simples.

421
00:21:29,140 --> 00:21:30,660
Você realocou a caixa.

422
00:21:30,770 --> 00:21:32,760
Nós simplesmente
queremos ela de volta.

423
00:21:32,840 --> 00:21:34,370
Essa parte eu entendi.

424
00:21:34,490 --> 00:21:36,980
Foi a parte de ela estar
apaixonada pela caixa.

425
00:21:39,030 --> 00:21:42,219
É claro que é preferência da minha
cliente pode parecer fora do comum.

426
00:21:42,220 --> 00:21:44,480
Mas eu peço para você respeitar isso.

427
00:21:44,560 --> 00:21:49,910
Ela achou uma relação com
significado que funciona para ela.

428
00:21:50,450 --> 00:21:52,910
-Com uma caixa?
-Eu sou objetofílica.

429
00:21:52,920 --> 00:21:55,486
Pensamos que talvez
a pessoa envolvida

430
00:21:55,487 --> 00:21:58,540
na remoção dos itens
pudesse localizá-la.

431
00:21:58,620 --> 00:22:00,690
Bom, me desculpe.

432
00:22:00,770 --> 00:22:03,770
Eu acho que a caixa foi destruída.

433
00:22:04,510 --> 00:22:06,910
Quando você diz "destruída"...

434
00:22:12,265 --> 00:22:15,355
Isso é tudo o que sobrou dele?

435
00:22:15,595 --> 00:22:18,505
Me disseram que está tudo aí.

436
00:22:19,225 --> 00:22:21,795
Não é o mesmo...

437
00:22:25,835 --> 00:22:27,235
Leigh.

438
00:22:27,355 --> 00:22:30,445
você já pensou em
procurar orientação?

439
00:22:31,455 --> 00:22:34,415
Você deve pensar que eu
sou uma pessoa doente.

440
00:22:34,535 --> 00:22:36,955
Não, eu não acho.

441
00:22:37,045 --> 00:22:44,255
Há diversas pessoas que sentem
desejo por objetos inanimados.

442
00:22:45,235 --> 00:22:47,385
Eu tinha...

443
00:22:47,485 --> 00:22:50,245
Uma boneca de tamanho natural.

444
00:22:51,415 --> 00:22:54,305
Pelo menos seu objeto tinha um rosto.

445
00:22:56,405 --> 00:22:58,655
ela tinha mais que um rosto.

446
00:22:58,755 --> 00:23:01,805
Eu dei a ela uma
personalidade, senso de humor...

447
00:23:01,925 --> 00:23:05,715
Eu até debati política
uma vez com ela.

448
00:23:08,675 --> 00:23:12,315
A maior parte disso é por ter medo de
intimidade e confiança com uma pessoa.

449
00:23:12,395 --> 00:23:13,976
Li uma matéria
de um especialista:

450
00:23:13,977 --> 00:23:17,783
Ele disse que nós nos tornamos
uma sociedade tão isolada,

451
00:23:17,784 --> 00:23:20,085
com computadores
e coisas do gênero,

452
00:23:20,205 --> 00:23:22,835
com indivíduos tão
isolados socialmente,

453
00:23:22,945 --> 00:23:27,345
que o nível de pessoas com objetofilia
não é tão surpreendente assim.

454
00:23:27,435 --> 00:23:29,035
Você está ouvindo?

455
00:23:29,115 --> 00:23:30,605
O quê?

456
00:23:30,606 --> 00:23:32,535
Oh, sim, me desculpe.

457
00:23:32,585 --> 00:23:38,215
É que seu rádio relógio me lembrou
de um ex meu, por um segundo.

458
00:23:38,435 --> 00:23:43,731
Eu acho que você pode atingir um
relacionamento íntimo e confiável

459
00:23:43,732 --> 00:23:45,515
com uma pessoa de verdade.

460
00:23:45,615 --> 00:23:48,415
É muito assustador, eu sei,

461
00:23:49,271 --> 00:23:53,065
mas eu acho que você deveria dar
uma chance para pessoas de verdade.

462
00:24:01,895 --> 00:24:03,325
Jerry.

463
00:24:03,405 --> 00:24:09,705
Obrigado por tudo. Por
não rir de mim, por...

464
00:24:10,765 --> 00:24:14,165
bom, você é um homem
de muita compaixão.

465
00:24:14,245 --> 00:24:16,055
Se tiver qualquer coisa
que eu possa fazer por você...

466
00:24:16,115 --> 00:24:19,235
Você tem sido tão gentil.

467
00:24:19,315 --> 00:24:23,014
Pode ser muito difícil para
mim ficar sozinha essa noite.

468
00:24:23,130 --> 00:24:25,607
Oh, bom...

469
00:24:33,064 --> 00:24:34,269
Leve.

470
00:24:34,270 --> 00:24:35,780
-Você tem certeza?
-Por favor.

471
00:24:35,790 --> 00:24:39,130
Eu devolverei, é apenas
algo para segurar.

472
00:24:48,090 --> 00:24:51,020
Nós estamos oficialmente oferecendo
a Nancy seu trabalho de volta.

473
00:24:51,120 --> 00:24:54,460
Rejeitado. Ela não vai voltar para
uma firma de gordos fanáticos.

474
00:24:54,461 --> 00:24:57,150
E nós ofereceremos 25mil para
ressarcir seus sentimentos.

475
00:24:57,230 --> 00:24:58,330
Rejeitado também.

476
00:24:58,410 --> 00:25:01,260
Você é tão hostil assim na
cama? Porque eu gosto disso.

477
00:25:01,270 --> 00:25:02,040
Denny.

478
00:25:02,120 --> 00:25:05,050
Olha, eu realmente sinto
muito pelo que eu disse.

479
00:25:05,110 --> 00:25:08,280
Mas vamos encarar, nós vivemos em um
mundo muito cosmético, hoje em dia.

480
00:25:08,350 --> 00:25:11,650
e a percepção muitas vezes costuma
ser mais importante do que o conteúdo.

481
00:25:11,720 --> 00:25:15,740
Beleza atrai beleza e o que eu estava
querendo dizer é que: Você é gorda.

482
00:25:15,750 --> 00:25:16,970
Continue falando, Sr. Crane.

483
00:25:17,070 --> 00:25:18,760
Tudo que ouço "CA-ching,
CA-ching, CA-ching".

484
00:25:18,840 --> 00:25:22,630
Nancy, o júri não lhe dará
dinheiro. Júris gostam de vencedores.

485
00:25:22,650 --> 00:25:24,440
Olhe ao redor da sala.

486
00:25:24,560 --> 00:25:25,950
Vencedora.

487
00:25:26,010 --> 00:25:27,500
Vencedor.

488
00:25:27,570 --> 00:25:29,070
Perdedora.

489
00:25:29,130 --> 00:25:30,450
Perdedora.

490
00:25:30,510 --> 00:25:31,500
Vamos revisar.

491
00:25:31,580 --> 00:25:33,630
Vencedora, vencedor,
perdedora, perdedora.

492
00:25:33,690 --> 00:25:35,780
E agora eu apreciaria se se
retirassem da minha sala de conferência

493
00:25:35,850 --> 00:25:39,950
antes que alguém as confunda com
alguém que eu realmente contrataria.

494
00:25:40,030 --> 00:25:43,180
Vocês pode ir agora, leve a
moça com você. Tchau, tchau.

495
00:25:48,040 --> 00:25:50,170
<i>Toda a evidência está aí, pessoal.</i>

496
00:25:50,250 --> 00:25:52,390
<i>Estão nos argumentos finais.</i>

497
00:25:52,480 --> 00:25:55,080
<i>Nós sabemos o que a
promotoria irá dizer,</i>

498
00:25:55,160 --> 00:25:57,840
<i>mas vamos falar da defesa...</i>

499
00:25:57,920 --> 00:26:00,860
<i>Há apenas um argumento aqui</i>

500
00:26:00,930 --> 00:26:02,670
<i>e todos nós sabemos qual é:</i>

501
00:26:02,750 --> 00:26:06,690
<i>Que a vítima matou a
filha dessa pobre mulher.</i>

502
00:26:08,200 --> 00:26:09,660
O que você quer?

503
00:26:10,360 --> 00:26:12,960
Você poderia sentar,
por favor, Denny?

504
00:26:17,560 --> 00:26:20,640
Você sabe porque eu vim
para o escritório de Boston?

505
00:26:20,830 --> 00:26:21,610
Shirley.

506
00:26:21,680 --> 00:26:22,900
Essa seria uma razão, sim.

507
00:26:23,010 --> 00:26:25,690
A outra foi para,

508
00:26:25,780 --> 00:26:27,550
bem...

509
00:26:27,810 --> 00:26:29,740
Acabar com algumas loucuras.

510
00:26:29,820 --> 00:26:31,615
E agora temos você,

511
00:26:31,616 --> 00:26:35,310
despedindo uma associada
porque ela é gorda.

512
00:26:36,200 --> 00:26:38,158
Eu gostaria de ficar
para bater um papo Carl,

513
00:26:38,159 --> 00:26:40,040
mas, eu tenho um
julgamento vindo aí,

514
00:26:40,120 --> 00:26:44,410
e o cliente não pode me
demitir, porque eu sou o cliente.

515
00:26:44,510 --> 00:26:46,240
Por favor, se sente.

516
00:26:54,020 --> 00:26:55,390
Posso dividir uma coisa com você?

517
00:26:55,470 --> 00:26:57,700
-Shirley?
-Não, não a Shirley.

518
00:26:58,430 --> 00:27:01,940
Tem uma razão para seu
nome vir primeiro na porta.

519
00:27:02,080 --> 00:27:05,400
Mais do que tudo, esse lugar é você.

520
00:27:05,480 --> 00:27:10,210
Se eu percebi uma coisa, mais do
que qualquer coisa desde que cheguei,

521
00:27:10,310 --> 00:27:14,383
é o quanto todas as pessoas que
trabalham na Crane, Poole e Schimdt

522
00:27:14,384 --> 00:27:17,360
amam trabalhar aqui.

523
00:27:17,430 --> 00:27:21,460
Na grande maioria,
por sua causa.

524
00:27:21,550 --> 00:27:26,630
O que você faz com você mesmo,
em teoria, é seu problema.

525
00:27:27,050 --> 00:27:29,800
Mas, na verdade, não é.

526
00:27:44,330 --> 00:27:46,680
Denny Crane!

527
00:27:52,000 --> 00:27:55,500
Eu não creio que preciso persuadi-los
que as evidências mostram que

528
00:27:55,501 --> 00:27:57,880
Patrice Kelly não estava insana.

529
00:27:57,881 --> 00:28:02,300
Na verdade, a defesa dela
nunca argüiu que ela o era!

530
00:28:02,301 --> 00:28:05,970
Pelo contrário, eles introduziram
todos os tipos de evidências:

531
00:28:05,971 --> 00:28:09,700
Religiosas, morais e outros
tipos para convencê-los

532
00:28:09,701 --> 00:28:12,299
de que o que ela fez
fazia todo sentido!

533
00:28:12,620 --> 00:28:15,976
A filha dela foi assassinada,
o assassino foi libertado...

534
00:28:15,977 --> 00:28:20,900
É claro... É claro que
ela estava enfurecida!

535
00:28:20,901 --> 00:28:24,577
E muitos de vocês estariam tentados
a tomarem a lei nas próprias mãos

536
00:28:24,578 --> 00:28:26,214
exatamente como ela o fez!

537
00:28:26,215 --> 00:28:30,424
Mas vocês não o fariam. Por mais que
queiram ceder a anarquismos,

538
00:28:30,425 --> 00:28:35,234
estados de exceção e vigilantismo,
vocês não o fariam.

539
00:28:35,450 --> 00:28:37,242
Porque nós temos leis contra isto.

540
00:28:37,243 --> 00:28:41,400
Nós temos conseqüências como prisão,
para nos impedir de ceder aos nossos

541
00:28:41,401 --> 00:28:45,328
desejos mais violentos, primitivos,
embora, algumas vezes, naturais.

542
00:28:46,513 --> 00:28:51,199
Patrice Kelly está sentando aqui
porque ela disse "dane-se a lei".

543
00:28:51,200 --> 00:28:54,763
E ela está esperando que vocês doze
farão exatamente a mesma coisa.

544
00:28:54,764 --> 00:28:58,872
"Dane-se a lei" que
vocês juraram apoiar.

545
00:29:00,000 --> 00:29:04,166
O papel do jurado, neste país, é nobre.

546
00:29:04,167 --> 00:29:08,902
É talvez a mais alta forma de
serviço público, não porque é fácil,

547
00:29:08,903 --> 00:29:11,112
mas, porque, muitas vezes, é difícil.

548
00:29:11,113 --> 00:29:13,700
Aqui está sendo pedido de vocês
que condenem uma boa mulher,

549
00:29:13,701 --> 00:29:15,528
uma mulher com quem vocês,
sem dúvida, se identificam,

550
00:29:15,529 --> 00:29:19,701
uma mulher com quem os seus
corações apropriadamente simpatizam.

551
00:29:19,702 --> 00:29:21,000
É difícil...

552
00:29:23,180 --> 00:29:25,500
Como a verdade muitas vezes o é.

553
00:29:25,852 --> 00:29:29,450
A verdade, aqui, é que este
foi um ato de vingança.

554
00:29:29,451 --> 00:29:33,878
Patrice Kelly deliberadamente,
metodicamente e premeditadamente

555
00:29:33,879 --> 00:29:36,200
matou Sean Harmon.

556
00:29:55,400 --> 00:29:57,267
Este caso tem sido

557
00:29:59,329 --> 00:30:01,400
muito perturbador.

558
00:30:01,401 --> 00:30:05,499
Eu sou tão contra a pena de morte...

559
00:30:06,500 --> 00:30:11,850
Uma apassional cerimonial,
sancionado pelo estado,

560
00:30:11,851 --> 00:30:14,100
de tomada de uma vida humana.

561
00:30:15,253 --> 00:30:19,400
Eu fui testemunha
ocular de cinco execuções.

562
00:30:19,401 --> 00:30:26,350
Elas foram vis, pervertidas e senti
como se fossem horrivelmente sádicas.

563
00:30:26,351 --> 00:30:33,000
E, ainda assim, o pensamento
de Sean Harmon ser morto é

564
00:30:35,703 --> 00:30:37,400
tão bom

565
00:30:38,550 --> 00:30:40,092
e justo.

566
00:30:40,420 --> 00:30:46,099
No final das contas, sabem,
a pena de morte pode não ser moral.

567
00:30:46,100 --> 00:30:48,300
Vingança é.

568
00:30:48,301 --> 00:30:52,655
Estudos agora começam
a aparecer, dizendo que vingança,

569
00:30:52,656 --> 00:30:55,505
especificamente as por mão-própria,

570
00:30:55,506 --> 00:30:58,033
é bom. Saudável, até,

571
00:30:58,034 --> 00:30:59,900
como farelo de aveia.

572
00:30:59,901 --> 00:31:02,950
Novas descobertas,
baseadas em tomografias,

573
00:31:02,951 --> 00:31:06,684
mostram que recebemos um estímulo,
no nosso córtex pré-frontal,

574
00:31:06,685 --> 00:31:11,100
proveniente do simples ato de punir
aqueles que quebram normas sociais.

575
00:31:11,101 --> 00:31:15,512
E aqui está a melhor parte:
Confiar no estado para nos vingar

576
00:31:15,513 --> 00:31:20,658
não resolve. Isto, na verdade,
enfraquece nossos instintos morais.

577
00:31:20,659 --> 00:31:25,009
De acordo com descobertas recentes,
na Universidade Estadual do Arizona:

578
00:31:25,010 --> 00:31:30,107
Moralidade requer que as pessoas
respondam ao conteúdo dos atos alheios.

579
00:31:30,108 --> 00:31:33,985
Deixar que o estado ou que outra
pessoa faça o seu papel é, de fato,

580
00:31:33,986 --> 00:31:35,631
covardia moral.

581
00:31:35,632 --> 00:31:39,655
Isto explica por quê alguém
pode ser contra a pena de morte e,

582
00:31:39,656 --> 00:31:42,075
no entanto, se deleitar
com o fato de Patrice Kelly

583
00:31:42,076 --> 00:31:44,500
atirou e matou Sean Harmon.

584
00:31:44,501 --> 00:31:48,059
Vingança é, algumas vezes,
correta, como foi aqui.

585
00:31:48,060 --> 00:31:51,050
A razão pela qual queremos
que Patrice seja libertada,

586
00:31:51,051 --> 00:31:53,792
a razão pela qual recebemos
aquele pequeno estímulo,

587
00:31:53,793 --> 00:31:56,420
em nossa espinha dorsal,
quando pensamos em Patrice Kelly,

588
00:31:56,421 --> 00:32:00,100
em seu estado temporariamente
insano, botando uma bala

589
00:32:00,101 --> 00:32:03,588
na cabeça de Sean Harmon,
é porque era a coisa moral a se fazer.

590
00:32:03,589 --> 00:32:08,403
Este homem espancou a filha dela até
a morte com uma garrafa de vodka.

591
00:32:08,404 --> 00:32:15,022
Se fosse a criança de vocês a ser morta,
se o assassino dela saísse livre,

592
00:32:15,023 --> 00:32:17,691
sem nenhuma conseqüência,
sem remorso,

593
00:32:17,692 --> 00:32:22,926
vocês teriam vontade de fazer
exatamente como ela fez.

594
00:32:25,116 --> 00:32:28,450
Sr. Betts os advertiu
a considerarem a verdade

595
00:32:28,451 --> 00:32:32,029
sobre o que aconteceu neste caso,
mas, na realidade, ele só quer que

596
00:32:32,030 --> 00:32:34,503
considerem os fatos crus
do relatório policial e,

597
00:32:34,504 --> 00:32:36,080
como William Faulkner disse, uma vez:

598
00:32:36,115 --> 00:32:39,112
"Fatos e verdade não têm
muito a ver, um com o outro".

599
00:32:39,113 --> 00:32:45,301
A verdade, neste caso, é que, em um
momento de irracionalidade divina,

600
00:32:45,302 --> 00:32:50,600
um grande erro
foi corrigido e justiça...

601
00:32:52,743 --> 00:32:57,200
Justiça foi finalmente feita.

602
00:33:19,700 --> 00:33:23,669
Os jurados querem saber se eles
têm a opção de homicídio culposo.

603
00:33:23,700 --> 00:33:29,530
Como as coisas estão, eles não têm,
a não ser que retifiquemos as acusações.

604
00:33:30,080 --> 00:33:31,570
Então,

605
00:33:31,760 --> 00:33:33,950
adicionamos homicídio culposo?

606
00:33:34,030 --> 00:33:36,383
Pela pergunta, me parece
que eles não querem condená-la

607
00:33:36,393 --> 00:33:39,380
por homicídio nem em primeiro
nem em segundo grau,

608
00:33:39,440 --> 00:33:42,360
mas também não
querem deixá-la livre.

609
00:33:42,440 --> 00:33:45,960
Então, quem vai ceder?

610
00:33:50,840 --> 00:33:53,500
Eu concordo com homicídio culposo.

611
00:33:53,580 --> 00:33:55,450
Ótimo.

612
00:33:55,510 --> 00:33:57,630
Sr. Shore?

613
00:34:01,380 --> 00:34:02,600
Não.

614
00:34:03,000 --> 00:34:05,140
Você não acha que deveria
falar com sua cliente?

615
00:34:05,240 --> 00:34:08,500
Irei, mas ela perguntará o que
eu acho e direi para não aceitar.

616
00:34:08,560 --> 00:34:10,660
Minha preocupação é que

617
00:34:10,661 --> 00:34:15,530
se você acha que assassinato
por vingança é um bem moral

618
00:34:15,610 --> 00:34:19,860
talvez você não esteja
vendo as coisas muito bem.

619
00:34:32,290 --> 00:34:33,250
Como está?

620
00:34:33,330 --> 00:34:35,340
Oh, só fingindo estar ocupado,

621
00:34:35,400 --> 00:34:38,765
esperando Alan voltar para
eu poder fumar e beber...

622
00:34:38,766 --> 00:34:40,800
e discutir meu pênis.

623
00:34:43,160 --> 00:34:45,500
Sabe, Denny,

624
00:34:45,501 --> 00:34:49,800
mesmo com todas nossa diferenças,
nós temos um passado em comum.

625
00:34:49,880 --> 00:34:52,260
Mesmo? Eu não me lembro...

626
00:34:52,570 --> 00:34:54,390
Vaca louca.

627
00:34:54,440 --> 00:34:57,025
Você faz piada com a
doença da vaca louca,

628
00:34:57,026 --> 00:35:01,239
mas, claramente, se
você está decaindo,

629
00:35:01,240 --> 00:35:04,310
você realmente quer aparecer
num julgamento público?

630
00:35:04,380 --> 00:35:09,070
Quero dizer, por que passar por
tudo isso? Só porque está bravo?

631
00:35:09,170 --> 00:35:12,350
Você parece esquecer, Carl,

632
00:35:12,600 --> 00:35:16,410
que eu tinha uma razão perfeitamente
boa para demitir Nancy Wilding:

633
00:35:16,490 --> 00:35:17,750
Ela é gorda.

634
00:35:17,830 --> 00:35:20,539
Obesidade é uma doença,
eu tenho o gene.

635
00:35:20,540 --> 00:35:23,000
Eu tive que demiti-la,
não poderia arriscar pegar.

636
00:35:23,001 --> 00:35:24,710
-Pegar?
-Obesidade.

637
00:35:24,760 --> 00:35:27,030
Bem aqui, preto no branco.

638
00:35:27,090 --> 00:35:28,279
Obesidade...

639
00:35:28,280 --> 00:35:30,870
pode se espalhar de pessoa
para pessoa como um vírus.

640
00:35:31,510 --> 00:35:33,800
Eu marquei a página.

641
00:35:34,950 --> 00:35:36,370
Isso é verdade?

642
00:35:36,490 --> 00:35:38,719
Pessoas gordas
têm que ir embora, Carl.

643
00:35:38,720 --> 00:35:41,140
São contagiosas.

644
00:35:48,600 --> 00:35:50,230
Leigh, você voltou.

645
00:35:50,330 --> 00:35:52,230
Sim, eu voltei.

646
00:35:52,310 --> 00:35:56,030
Olha, eu venho pensando
muito no que você disse,

647
00:35:56,110 --> 00:35:59,490
tentar confiar em pessoas
de verdade novamente,

648
00:35:59,590 --> 00:36:02,200
e isso realmente me marcou Jerry.

649
00:36:02,280 --> 00:36:04,991
Eu gostaria de alguém com
quem pudesse conversar,

650
00:36:05,001 --> 00:36:08,790
alguém que seja capaz
de conversar comigo.

651
00:36:08,870 --> 00:36:13,190
Eu comecei a pensar se eu conhecia
alguém em quem pudesse confiar.

652
00:36:13,270 --> 00:36:15,800
Mas não tenho.
Então eu pensei...

653
00:36:17,900 --> 00:36:20,580
Que tal você?

654
00:36:24,980 --> 00:36:27,210
Eu não sei sua situação Jerry.

655
00:36:27,290 --> 00:36:29,810
Você gostaria de
tomar um drink comigo?

656
00:36:29,890 --> 00:36:30,880
Agora?

657
00:36:30,960 --> 00:36:32,160
Esquece, sinto muito.

658
00:36:32,240 --> 00:36:32,950
Esqueça que eu disse isso.

659
00:36:33,030 --> 00:36:34,700
Não, não, eu adoraria
tomar um drink.

660
00:36:34,710 --> 00:36:35,599
Você não precisa dizer isso.

661
00:36:35,600 --> 00:36:36,359
Não, eu gostaria.

662
00:36:36,360 --> 00:36:37,770
-Não, não, não, não!
-Eu gostaria!

663
00:36:43,580 --> 00:36:44,710
Certo...

664
00:36:44,990 --> 00:36:46,220
Certo.

665
00:36:46,320 --> 00:36:48,030
-Vamos?
-Certo.

666
00:36:58,990 --> 00:37:00,910
Nós ainda podemos mudar a idéia.

667
00:37:00,990 --> 00:37:03,890
Podemos concordar
com homicídio culposo,

668
00:37:03,970 --> 00:37:07,450
o promotor provavelmente aceitará.

669
00:37:07,780 --> 00:37:10,650
Eu não quero passar
cinco anos na prisão.

670
00:37:11,150 --> 00:37:13,930
Mas, comparado com a
idéia de prisão perpétua.

671
00:37:14,660 --> 00:37:16,873
Eu não acredito que o júri a
condenaria a prisão perpétua,

672
00:37:16,874 --> 00:37:19,300
Mesmo que alguns quisessem,
certamente não todos.

673
00:37:19,370 --> 00:37:22,570
Eu não acredito que
todos doze queiram...

674
00:37:24,360 --> 00:37:26,680
O júri voltou.

675
00:37:30,360 --> 00:37:33,410
O júri chegou a um
veredicto unânime?

676
00:37:33,520 --> 00:37:35,730
Chegamos, excelência.

677
00:37:35,810 --> 00:37:38,700
A ré quer se levantar, por favor?

678
00:37:40,460 --> 00:37:43,330
Sr. primeiro jurado, o que nos diz?

679
00:37:43,410 --> 00:37:47,940
Da primeira acusação,
de assassinato em primeiro grau,

680
00:37:48,020 --> 00:37:51,570
nós consideramos a ré,
Patrice Kelly,

681
00:37:51,650 --> 00:37:53,740
inocente.

682
00:37:53,820 --> 00:37:59,090
Da segunda acusação,
assassinato em segundo grau,

683
00:37:59,170 --> 00:38:03,640
nós consideramos a ré,
Patrice Kelly,

684
00:38:05,930 --> 00:38:08,890
inocente.

685
00:38:11,090 --> 00:38:14,580
-Senhoras e senhores do júri...
-Oh, meu Deus.

686
00:38:14,600 --> 00:38:16,700
...obrigado por seu serviço.

687
00:38:17,220 --> 00:38:20,480
A ré está livre para ir

688
00:38:20,550 --> 00:38:23,780
e nós estamos em recesso.

689
00:38:45,107 --> 00:38:47,637
Não posso negar que
essa me assustou, Denny.

690
00:38:47,717 --> 00:38:49,284
Por mais ilegais que as
ações dela tenham sido,

691
00:38:49,285 --> 00:38:51,657
eu ficaria devastado se
ela fosse para a prisão.

692
00:38:51,737 --> 00:38:56,007
E, mesmo assim, você me diz que
você é contra a pena de morte?

693
00:38:56,097 --> 00:38:56,899
Absolutamente.

694
00:38:57,000 --> 00:38:57,977
Não faz sentido.

695
00:38:57,978 --> 00:38:58,947
Faz todo sentido.

696
00:38:58,948 --> 00:39:02,300
Tudo bem ela executá-lo,
mas se o governo fizer isso por ela...

697
00:39:02,301 --> 00:39:03,500
Isso seria errado.

698
00:39:04,587 --> 00:39:07,427
Deixo isso para vocês liberais
para chegar com pesquisas de que

699
00:39:07,477 --> 00:39:10,717
está tudo bem estar de acordo com
vingança, e contra a pena de morte.

700
00:39:10,777 --> 00:39:15,227
Não é bem ser contra a pena
de morte, mas a favor da vida.

701
00:39:15,307 --> 00:39:16,547
Você quer discutir isso?
Eu posso discutir isso.

702
00:39:16,582 --> 00:39:17,407
Você começou essa discussão.

703
00:39:17,507 --> 00:39:22,297
Eu não comecei, eu só estou
dizendo que você é um hipócrita.

704
00:39:22,387 --> 00:39:23,407
-Não, eu não sou.
-Você é sim.

705
00:39:23,427 --> 00:39:25,297
Você vem com esses estudos...

706
00:39:25,377 --> 00:39:27,337
Isso é outra coisa
sobre vocês, democratas:

707
00:39:27,407 --> 00:39:29,017
Vocês todos acreditam na ciência.

708
00:39:29,018 --> 00:39:32,717
Você deveria lembrar dessa
pequena pérola para sua defesa.

709
00:39:32,797 --> 00:39:35,800
Eu irei, não se preocupe.

710
00:39:39,517 --> 00:39:41,397
Você me defenderia?

711
00:39:41,467 --> 00:39:43,337
Sendo o réu, preciso de um advogado
pra me defender, você me defenderia?

712
00:39:43,397 --> 00:39:46,397
Você me defenderia?

713
00:39:46,557 --> 00:39:48,067
Eu te defenderei Denny.

714
00:39:48,377 --> 00:39:50,767
Eu gostaria de saber
por que você fez isso.

715
00:39:50,847 --> 00:39:54,327
Foi porque ela se recusou
a transar com você?

716
00:39:55,067 --> 00:40:00,807
Allan, quando um homem fica
mais velho, ele sofre diversos...

717
00:40:01,267 --> 00:40:02,500
Insultos.

718
00:40:02,800 --> 00:40:05,687
Mas ser recusado por
uma mulher gorda...

719
00:40:05,767 --> 00:40:06,717
Aí está outra pérola.

720
00:40:06,797 --> 00:40:09,387
Bom, você está lá fora,
nesses casos de homicídio,

721
00:40:09,437 --> 00:40:12,052
e eu estou em meu
escritório, coçando o saco,

722
00:40:12,062 --> 00:40:14,867
sendo rejeitado por gordinhas.

723
00:40:17,247 --> 00:40:19,000
Eu não estou acabado.

724
00:40:21,427 --> 00:40:24,600
Eu estou cansado das pessoas
acharem que eu estou acabado.

725
00:40:26,497 --> 00:40:28,427
Eu sei que você não está acabado.

726
00:40:28,507 --> 00:40:32,400
Pelo que sei Denny,
você nunca esteve melhor.

727
00:40:33,697 --> 00:40:35,500
Obrigado.

728
00:40:37,557 --> 00:40:39,457
-Eu li outro estudo...
-Aí vamos nós...

729
00:40:39,537 --> 00:40:42,799
Sobre como homens, as vezes,
buscam parceiras mais jovens

730
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
como um jeito de parecerem
mais jovens eles mesmos.

731
00:40:44,801 --> 00:40:46,057
Isso te surpreende?

732
00:40:46,137 --> 00:40:49,000
Não, mas eles disseram
que algumas vezes eles

733
00:40:49,001 --> 00:40:53,187
procuram amigos homens mais
jovens pela mesma razão.

734
00:40:53,267 --> 00:40:54,137
Você está inseguro.

735
00:40:54,217 --> 00:40:56,417
-Não estou.
-Está sim.

736
00:40:57,037 --> 00:40:58,900
Bom, às vezes eu
penso se nós seríamos

737
00:40:58,901 --> 00:41:02,967
tão próximos se eu
não fosse tão novo.

738
00:41:02,987 --> 00:41:04,357
Alan...

739
00:41:04,437 --> 00:41:05,727
Primeiro você não está tão novo.

740
00:41:05,817 --> 00:41:08,237
E segundo...

741
00:41:08,697 --> 00:41:11,166
-Esqueça.
-O quê?

742
00:41:11,167 --> 00:41:12,137
Não, eu disse pra esquecer.

743
00:41:12,197 --> 00:41:13,547
-Você estava prestes a dizer algo.
-Não, não estava.

744
00:41:13,577 --> 00:41:15,947
-Denny.
-Eu não estava, droga!

745
00:41:16,748 --> 00:41:18,987
Bom, então termine a frase.

746
00:41:19,077 --> 00:41:22,277
Segundo... Segundo o quê?

747
00:41:25,337 --> 00:41:27,277
Segundo...

748
00:41:32,627 --> 00:41:35,177
Eu amo você.

749
00:41:38,287 --> 00:41:41,637
E não tem nada a ver
com sua juventude.

750
00:41:46,187 --> 00:41:49,377
-Quer dormir lá em casa?
-É por isso que eu disse pra esquecer.

751
00:41:49,378 --> 00:41:50,807
O que tem de errado?
Qual o problema?

752
00:41:50,817 --> 00:41:52,907
Porque é artificial.

753
00:41:52,927 --> 00:41:55,657
Eu não posso dizer alguma coisa
mais carinhosa e você já quer mais.

754
00:41:55,737 --> 00:41:56,497
Agora você está sendo ridículo.

755
00:41:56,607 --> 00:41:57,927
Eu não estou sendo ridículo.

756
00:41:57,997 --> 00:42:01,479
-Toda vez que te convido para dormir...
-Toda vez que me convida para dormir...

757
00:42:01,480 --> 00:42:04,697
-...Você fica bravo.
-...Eu sinto que você pensa que eu quero.

758
00:42:04,732 --> 00:42:06,307
-Por que você não diz logo, Denny?
-Não é que eu não queira dormir...

759
00:42:06,387 --> 00:42:07,782
Eu sei o que é, também.

760
00:42:07,817 --> 00:42:11,225
-e faz eu sentir como se fosse caridade.
-você tem vergonha porque ronca demais.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

