1
00:00:01,084 --> 00:00:02,923
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy...

2
00:00:02,924 --> 00:00:05,519
Alex, por favor diga
que não mora com a Meredith.

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,662
Quanto mais disponível ele fica,
mais eu o afasto.

4
00:00:08,663 --> 00:00:13,223
Estou acostumada a ser a número um.
Vou ajudá-la. Seremos uma equipe.

5
00:00:13,224 --> 00:00:16,275
A Dra. Hahn concordou em ser nossa
chefe da cirurgia cardio-torácica.

6
00:00:16,276 --> 00:00:18,121
Mal posso esperar, Dra. Yang.

7
00:00:18,122 --> 00:00:22,404
- Bom dia.
- Trutas no café da manhã, de novo.

8
00:00:22,405 --> 00:00:27,154
Hoje à noite vamos fazer
sexo quente e perfeito.

9
00:00:27,155 --> 00:00:28,470
Estou exausta.

10
00:00:28,471 --> 00:00:30,640
Talvez hoje não seja
a noite perfeita.

11
00:00:41,875 --> 00:00:44,558
Antes de sermos médicos,
éramos estudantes de medicina.

12
00:00:44,559 --> 00:00:48,077
O que significa que passamos
muito tempo estudando química.

13
00:00:52,035 --> 00:00:53,790
- Isso foi...
- Aeróbico.

14
00:00:55,201 --> 00:00:57,898
- Aerobicamente ruim?
- Não.

15
00:00:57,899 --> 00:01:01,556
- Por quê? Acha que foi ruim?
- Não.

16
00:01:01,557 --> 00:01:04,815
- Certo.
- Claro que estávamos nervosos.

17
00:01:04,816 --> 00:01:07,002
Olha, a gente...

18
00:01:07,672 --> 00:01:09,557
esperou por tanto tempo,
estávamos pensando...

19
00:01:09,558 --> 00:01:12,903
- É melhor que seja bom.
- Não, melhor que valha a pena.

20
00:01:12,904 --> 00:01:15,802
- É muita pressão.
- É.

21
00:01:17,848 --> 00:01:20,152
- Vamos mais uma.
- Vamos, agora mesmo.

22
00:01:22,302 --> 00:01:26,880
Química orgânica, bioquímica,
aprendemos direitinho.

23
00:01:26,881 --> 00:01:31,245
- O que conta de novidade?
- Vi minha meia-irmã meio-pelada.

24
00:01:33,107 --> 00:01:36,237
- E você, o que conta?
- Jantei e vi filme...

25
00:01:36,238 --> 00:01:37,903
com o chefe.

26
00:01:41,758 --> 00:01:43,098
Pode ficar.

27
00:01:44,295 --> 00:01:48,448
Acho que já vou.
Deixá-lo querendo mais e tal.

28
00:01:48,449 --> 00:01:52,836
Mas quando se fala de química
humana, só uma coisa importa.

29
00:01:56,475 --> 00:01:58,226
Ou você é bom...

30
00:01:58,642 --> 00:02:00,524
ou não é.

31
00:02:05,422 --> 00:02:06,987
Lavagem a seco.

32
00:02:07,488 --> 00:02:08,716
Certo. Quer café?

33
00:02:08,717 --> 00:02:13,187
Diga a eles que tem uma mancha
na manga esquerda da azul.

34
00:02:14,040 --> 00:02:16,727
Estou pensando em
"O Poderoso Chefão" hoje à noite.

35
00:02:17,526 --> 00:02:18,664
Parece legal.

36
00:02:18,665 --> 00:02:21,528
"Vou fazê-los uma oferta
que não podem recusar."

37
00:02:22,990 --> 00:02:25,428
- É o Brando.
- É, percebi.

38
00:02:33,110 --> 00:02:35,803
Ei, vou tomar a Meredith
de você essa semana.

39
00:02:35,838 --> 00:02:39,013
A mãe dela era boa cirurgiã,
quero ver como ela se sai.

40
00:02:39,014 --> 00:02:41,604
Não é assim que funciona, já
escolheram um residente para você.

41
00:02:41,694 --> 00:02:43,267
Há um cronograma.

44
00:02:50,542 --> 00:02:52,009
Pode ficar com a Stevens.

45
00:02:52,044 --> 00:02:54,554
Ela é boa, e garanto que
o Shepherd não vai se importar.

46
00:02:56,334 --> 00:02:57,680
Não vou me importar
com o quê?

47
00:02:58,443 --> 00:03:00,136
Ela é ousada.

48
00:03:00,598 --> 00:03:03,316
É uma mulher de conteúdo.
Nada em comum com você.

49
00:03:03,317 --> 00:03:06,532
Estou atrasado. Tenho que deixar
a roupa do chefe na lavanderia.

50
00:03:06,533 --> 00:03:09,030
- Está lavando as roupas dele?
- Estamos ajudando um ao outro.

51
00:03:09,031 --> 00:03:12,786
- É? E ele está fazendo o quê?
- Tem um acervo grande de DVDs.

52
00:03:15,001 --> 00:03:16,554
Está saindo com o chefe.

53
00:03:20,811 --> 00:03:22,858
Não me importo
que durma com a Lexie.

54
00:03:22,859 --> 00:03:25,615
- Só não pode ser na minha casa?
- A casa é minha.

55
00:03:25,616 --> 00:03:28,058
Supere isso. Foi um lance
de uma vez só, de qualquer forma.

56
00:03:28,059 --> 00:03:29,443
- Alex.
- Sério.

57
00:03:29,444 --> 00:03:32,251
Uma vez. O que há entre
você e a sua irmã afinal?

58
00:03:32,252 --> 00:03:34,199
Ela não é minha irmã.

59
00:03:36,366 --> 00:03:37,382
Ei.

60
00:03:38,069 --> 00:03:40,105
- Você está estranho.
- Não estou.

61
00:03:40,190 --> 00:03:41,714
- O que há de errado?
- Estou bem.

62
00:03:41,715 --> 00:03:43,400
Eu o conheço.

63
00:03:43,928 --> 00:03:45,401
É horrível...

64
00:03:45,759 --> 00:03:48,624
o sexo,
com a Izzie.

65
00:03:50,517 --> 00:03:54,164
Horrível.
É como se ela estivesse forçando.

66
00:03:54,199 --> 00:03:55,861
Já viu algum filme pornô?

67
00:03:55,896 --> 00:03:58,040
Não que ela seja atriz pornô.
Ela é um anjo.

68
00:03:58,075 --> 00:04:00,989
Mas é como se ela estivesse
tentando encarnar uma atriz pornô.

69
00:04:01,024 --> 00:04:04,706
Tentando agir toda safada e sexy.
O que parece ótimo, não é?

70
00:04:04,741 --> 00:04:07,882
Mas na verdade, só queria dizer...

71
00:04:07,917 --> 00:04:11,923
Izzie, conseguir fazer isso com
as pernas não significa que deve.

72
00:04:16,367 --> 00:04:19,050
- Quero correr.
- Corra. Agora.

73
00:04:24,857 --> 00:04:26,484
- Amo o George.
- Meu Deus.

74
00:04:26,519 --> 00:04:27,697
De verdade.
Amo mesmo.

75
00:04:27,732 --> 00:04:30,906
E estou feliz,
porque ele é legal,

76
00:04:30,907 --> 00:04:34,708
inteligente, meigo e sexy.
Ele é perfeito.

77
00:04:34,743 --> 00:04:37,173
Perfeito. Tirando o fato
que ele beija como uma galinha.

78
00:04:37,208 --> 00:04:41,403
Quando a galinha cisca o chão
por comida e fica ciscando.

79
00:04:41,438 --> 00:04:43,619
Quando ele cisca assim
eu esqueço que o amo.

80
00:04:43,620 --> 00:04:46,129
Esqueço que ele
é legal, meigo e sexy.

81
00:04:46,130 --> 00:04:48,484
Só quero gritar:
Pare de ciscar!

82
00:04:48,485 --> 00:04:50,435
Ele ciscava com você?

83
00:04:51,459 --> 00:04:52,474
Bom dia.

84
00:04:52,941 --> 00:04:54,000
A Cristina precisa de mim.

85
00:04:54,001 --> 00:04:57,933
Vou pintar o apartamento do Burke
para poder parar de chamá-lo assim.

86
00:04:58,100 --> 00:05:01,048
Cor alegre.
Vermelho, como sangue.

87
00:05:01,394 --> 00:05:03,729
Além disso, estou na
cárdio a semana toda.

88
00:05:03,764 --> 00:05:06,489
Um dos benefícios de se morar
com quem faz o cronograma.

89
00:05:08,689 --> 00:05:12,378
Estou no pós-operatório, de novo.
Segunda semana seguida.

90
00:05:12,483 --> 00:05:13,622
Troque comigo.

91
00:05:13,826 --> 00:05:15,120
De jeito nenhum.

92
00:05:15,420 --> 00:05:17,920
- Estava falando com a Meredith.
- Por quê? Estou com a Hahn.

93
00:05:18,085 --> 00:05:20,320
Cara, acorde e vá ver o
quadro de cirurgias.

94
00:05:22,236 --> 00:05:25,206
Há três dias houve uma
emergência no quarto 2037

95
00:05:25,241 --> 00:05:28,442
e nenhum residente para atender.
O cronograma está uma bagunça.

96
00:05:28,673 --> 00:05:30,592
Sua bagunça.
Limpe.

97
00:05:32,801 --> 00:05:35,207
- Ele está com cara de bravo.
- É...

98
00:05:35,242 --> 00:05:38,957
Eu estava feliz essa manhã.
Sabe por quê?

99
00:05:39,478 --> 00:05:42,145
Porque tenho cirurgia de
coluna hoje.

100
00:05:43,271 --> 00:05:45,496
Você está com cara de
"quero alguma coisa".

101
00:05:45,531 --> 00:05:46,962
Você me dá cobertura?

102
00:05:47,062 --> 00:05:49,398
Seja chefe dos residentes,
para que eu possa continuar feliz.

103
00:05:49,433 --> 00:05:51,181
Só seja...
Por favor, por favor.

104
00:05:51,208 --> 00:05:52,987
- Você quer que eu...
- Seja eu.

105
00:05:53,022 --> 00:05:55,407
Mas, melhor.
Seja você.

106
00:06:00,178 --> 00:06:01,342
Como estão as coisas, Jerry?

107
00:06:01,819 --> 00:06:05,874
Se com isso você quer perguntar
se tive o prazer de ir ao banheiro,

108
00:06:05,884 --> 00:06:10,959
Dr. Karev, a resposta é...
Não estão, nada está se movendo.

109
00:06:10,994 --> 00:06:13,019
Já faz cinco dias desde
a sua resseção intestinal.

110
00:06:13,020 --> 00:06:15,157
- Deveria estar...
- Indo ao banheiro?

111
00:06:15,192 --> 00:06:17,371
Qual o problema?
Vocês erraram na cirurgia?

112
00:06:17,791 --> 00:06:20,237
São fezes, vazando
no meu corpo?

113
00:06:20,365 --> 00:06:23,363
- A cirurgia foi bem-sucedida...
- Escute, Dr. Karev...

114
00:06:26,581 --> 00:06:29,353
Me divorciei duas vezes,
meus filhos não falam comigo.

115
00:06:29,711 --> 00:06:33,034
Lutei contra vícios...
Já requeri falência.

116
00:06:33,069 --> 00:06:34,666
A minha vida foi basicamente
uma porcaria.

117
00:06:35,481 --> 00:06:38,746
Mas apesar disso tudo,
a única coisa a meu favor era...

118
00:06:38,794 --> 00:06:40,635
que meu intestino funcionava
como um relógio.

119
00:06:40,636 --> 00:06:42,926
É um prazer simples
que quero de volta.

120
00:06:43,037 --> 00:06:45,329
Então pegue seu
bloquinho de receitas

121
00:06:45,395 --> 00:06:48,867
e me dê algo que
me faça ir ao banheiro.

122
00:06:52,156 --> 00:06:53,731
A Grey e a Hahn?

123
00:06:55,360 --> 00:06:56,790
Ela não pode fazer isso...

124
00:06:57,033 --> 00:06:59,421
Não pode simplesmente ficar
sem me ensinar. É o trabalho dela.

125
00:06:59,606 --> 00:07:02,650
- A Torres deve fazê-la me ensinar.
- Não há química aí.

126
00:07:02,685 --> 00:07:04,181
Não é química, ela
não gosta de mim.

127
00:07:04,336 --> 00:07:05,929
Ela diz que é química.

128
00:07:06,854 --> 00:07:08,276
Vou falar com a Torres.

129
00:07:08,576 --> 00:07:12,758
A Dra. Torres pediu
para dizer...

130
00:07:13,189 --> 00:07:14,903
para encontrar
outra especialidade.

131
00:07:15,621 --> 00:07:17,746
- Por quê?
- Não está funcionando com a Hahn.

132
00:07:17,781 --> 00:07:21,128
Então precisa encontrar um jeito de
dar certo com outra especialidade.

133
00:07:21,457 --> 00:07:23,309
Sugiro que tente
o pronto-socorro.

134
00:07:23,938 --> 00:07:26,003
- O quê?
- Isso não é um pedido.

135
00:07:26,038 --> 00:07:28,126
Isso é uma ordem.
Da chefe dos residentes.

136
00:07:31,063 --> 00:07:32,854
O pronto-socorro pode
ser uma doceria.

137
00:07:32,855 --> 00:07:35,331
Acidentes de carro, perfurações.
O que temos aí?

138
00:07:35,366 --> 00:07:37,543
Tornozelo torcido
e infecção de joanete.

139
00:07:38,674 --> 00:07:41,047
Também pode tirar de vocês
a vontade de viver.

140
00:07:41,082 --> 00:07:44,278
Está bem, andem.
E achem algo bom para mim.

141
00:07:45,569 --> 00:07:48,913
Dra. Yang, a Meredith
te disse algo sobre mim?

142
00:07:48,938 --> 00:07:50,514
Porque ela está me
evitando há dias.

143
00:07:50,549 --> 00:07:52,854
O que te disse sobre falar
sobre sua vida pessoal comigo?

144
00:07:52,889 --> 00:07:55,058
Me ajudem! Minha bebê...

145
00:07:55,351 --> 00:07:58,359
Estava descendo as escadas com ela
e caí, e ela bateu a cabeça.

146
00:07:58,514 --> 00:08:01,127
Ela estava chorando no carro,
agora não chora mais.

147
00:08:01,220 --> 00:08:03,706
Estou muito assustada para olhar.
Por favor, me digam que está viva.

148
00:08:03,806 --> 00:08:05,535
- Certo. Deixe-me...
- Ela não pode estar morta, né?

149
00:08:05,553 --> 00:08:08,840
- Não se morre caindo da escada...
- Deixe-me ajudar.

150
00:08:08,875 --> 00:08:10,771
Me dê o bebê,
está tudo bem, certo.

151
00:08:10,806 --> 00:08:12,242
Ai, meu Deus!

152
00:08:15,148 --> 00:08:16,299
Meu Deus.

153
00:08:18,052 --> 00:08:19,174
Ela está respirando.

154
00:08:20,477 --> 00:08:22,880
Ela está tensa, parece letárgica.

155
00:08:22,887 --> 00:08:24,971
Leve-a para a Trauma 2
e bipe o Shepherd.

156
00:08:25,006 --> 00:08:27,983
- Obrigada. Muito obrigada.
- Está bem.

157
00:08:28,018 --> 00:08:30,729
Senhora, você tem que
parar de me abraçar

158
00:08:30,764 --> 00:08:33,411
para que eu possa cuidar
da sua filha... Senhora?

159
00:08:35,020 --> 00:08:36,980
Senhora?

160
00:08:38,598 --> 00:08:40,184
Não estou escutando
batidas cardíacas.

161
00:08:40,472 --> 00:08:41,578
Sem pulso.

162
00:08:42,676 --> 00:08:45,227
Tragam-me uma maca.
Ela não está respirando.

163
00:08:45,770 --> 00:08:47,846
Tradução: sid_, piacsek,
Barbie, Skillouco e Smooth

164
00:08:47,975 --> 00:08:50,070
Sinc: Lih09, sid_
Revisão: FláP, sid_ e Lucas

165
00:08:50,105 --> 00:08:52,125
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

166
00:08:53,562 --> 00:08:54,613
Dra. Yang?

167
00:08:54,614 --> 00:08:56,565
Teresa Brotherton,
teve parada cardíaca,

168
00:08:56,600 --> 00:08:59,209
drenei um pneumotórax hipertensivo
a direita, e os batimentos voltaram.

169
00:08:59,244 --> 00:09:02,383
Tem muito ar nos tecidos moles,
está atrapalhando o ultra-som.

170
00:09:02,432 --> 00:09:05,482
Provavelmente perfurou suas vias
aéreas e seus pulmões. Sente isso?

171
00:09:06,830 --> 00:09:08,438
Estava falando com a Grey.

172
00:09:08,473 --> 00:09:10,171
Nós continuamos daqui,
Dra. Yang.

173
00:09:16,192 --> 00:09:18,125
Ligue para a tomografia e diga
que estamos a caminho.

174
00:09:19,729 --> 00:09:21,151
E você não o viu engolir?

175
00:09:21,251 --> 00:09:24,193
Estava fazendo colagens enquanto
nosso filho quase morre engasgado.

176
00:09:24,194 --> 00:09:27,258
Foi só uma bola de gude. Querido,
diga a seu pai que não está morto.

177
00:09:27,358 --> 00:09:29,411
E depois pergunte à sua mãe
o que é a tal da colagem.

178
00:09:29,421 --> 00:09:31,875
Se viesse ao meu estúdio
de vez em quando, você mesmo veria.

179
00:09:31,910 --> 00:09:33,415
Estou muito
ocupado trabalhando

180
00:09:33,496 --> 00:09:36,042
- para pagar aquele estúdio.
- Pai, mãe... calem-se.

181
00:09:38,162 --> 00:09:39,363
Desculpa, eles são irritantes.

182
00:09:39,398 --> 00:09:42,095
- Bryan, isso foi rude.
- Imagino a quem ele puxou.

183
00:09:42,130 --> 00:09:45,071
Não há muito que possamos
fazer, apenas esperar que desça.

184
00:09:45,106 --> 00:09:46,259
Então ele está bem?

185
00:09:46,359 --> 00:09:49,860
Foi só uma bola de gude.
Não está engasgado, nem perfurado.

186
00:09:50,268 --> 00:09:51,325
Ficará bem.

187
00:09:52,949 --> 00:09:54,351
Mas ainda vou ganhar
algo, certo?

188
00:09:54,386 --> 00:09:56,603
Disseram que quando voltasse do
hospital, ganharia o que quisesse.

189
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Claro, filho,
foi muito corajoso.

190
00:09:58,474 --> 00:10:00,451
É, amigo, o que quiser.

191
00:10:01,807 --> 00:10:03,602
Quero que vocês se divorciem.

192
00:10:07,731 --> 00:10:09,505
- Que tal um cachorrinho?
- Não, Dan.

193
00:10:09,540 --> 00:10:10,778
Um garoto deve
ter um cachorrinho.

194
00:10:11,060 --> 00:10:13,016
Sei que já falamos sobre isso,
mas o garoto quer...

195
00:10:13,798 --> 00:10:16,748
Faremos uma infiltração
com bupivacaína

196
00:10:17,847 --> 00:10:20,542
e com lidocaína e epinefrina
longitudinalmente nestas áreas.

197
00:10:21,360 --> 00:10:23,594
Tem alguma cirurgia que
me faça parecer com ela?

198
00:10:23,624 --> 00:10:25,691
Você é mais bonita
que a Dra. Stevens.

199
00:10:25,791 --> 00:10:28,607
Então como posso não lembrar
a última vez que transei?

200
00:10:28,642 --> 00:10:32,189
Aposto que a Dra. Stevens lembra
a última vez que transou.

201
00:10:32,224 --> 00:10:35,095
- Não assedie nossa residente.
- Ela é jovem, ainda é atraente.

202
00:10:35,130 --> 00:10:37,255
Embora, querida, você
já tem linhas de preocupação.

203
00:10:37,290 --> 00:10:39,470
O que você pode ter para
se preocupar?

204
00:10:39,505 --> 00:10:42,042
Nada. Eu não tenho
linhas de preocupação.

205
00:10:42,156 --> 00:10:44,161
Sua linha frontal já
está proeminente.

206
00:10:44,225 --> 00:10:45,665
O que quer que esteja
errado na sua vida,

207
00:10:45,700 --> 00:10:47,035
precisa consertar
rapidamente,

208
00:10:47,135 --> 00:10:49,652
porque uma vez que estas
linhas se tornem rugas,

209
00:10:49,653 --> 00:10:52,278
é um longo caminho
para sumirem, acredite.

210
00:10:52,661 --> 00:10:53,739
Sabe o que é isso?

211
00:10:54,473 --> 00:10:57,714
Parecem múltiplas fraturas nas
costelas e um imenso hemotórax.

212
00:10:57,732 --> 00:11:00,353
Na verdade, é você desistindo
da sala de cirurgia 2.

213
00:11:00,453 --> 00:11:03,490
- Minha paciente é uma emergência.
- E o que falo para minha paciente?

214
00:11:04,317 --> 00:11:06,881
Se fosse eu, diria a ela para
envelhecer graciosamente.

215
00:11:10,849 --> 00:11:12,544
Sua filha tem uma
leve contusão cerebral.

216
00:11:12,645 --> 00:11:14,617
O cérebro dela está
contundido, é leve.

217
00:11:14,652 --> 00:11:16,391
Mas gostaria de mantê-la
aqui para observação.

218
00:11:17,192 --> 00:11:19,370
Tenho que lhe dizer,
Dr. Shepherd...

219
00:11:20,044 --> 00:11:22,744
Estou ouvindo você, mas
não estou escutando nada.

220
00:11:22,779 --> 00:11:25,312
A Dra. Hahn está levando minha
esposa para cirurgia agora,

221
00:11:25,347 --> 00:11:26,560
preciso ir ficar com ela.

222
00:11:28,149 --> 00:11:30,436
Você sabe o que está fazendo,
vá em frente e faça.

223
00:11:30,471 --> 00:11:32,351
Preciso ficar com minha esposa.

224
00:11:33,322 --> 00:11:34,345
Espere.

225
00:11:35,169 --> 00:11:36,754
Qual o nome da sua filha?

226
00:11:38,560 --> 00:11:40,105
Ainda não tem nome.

227
00:11:40,824 --> 00:11:43,348
Acabamos de adotá-la,
há uma semana.

228
00:11:43,921 --> 00:11:45,387
Ainda estamos
tentando conhecê-la.

229
00:11:50,080 --> 00:11:51,789
- Afastem-se.
- Carregue.

230
00:11:52,682 --> 00:11:53,856
Sem ritmo.

231
00:11:54,386 --> 00:11:55,833
Afastem-se.

232
00:11:56,935 --> 00:11:58,898
Administre a epinefrina
intra-cardíaca.

233
00:11:59,556 --> 00:12:00,562
Aqui está.

234
00:12:00,662 --> 00:12:02,707
Se prepare para fazer
clamp da aorta.

235
00:12:03,770 --> 00:12:06,587
O coração está respondendo.
Os sinais estão aumentando.

236
00:12:06,687 --> 00:12:09,134
Já são duas vezes em duas horas
que essa mulher morreu.

237
00:12:09,203 --> 00:12:10,831
Vamos acelerar, pessoal.

238
00:12:10,832 --> 00:12:12,849
Quanto menos ela ficar
sobre a mesa, melhor.

239
00:12:13,644 --> 00:12:14,931
Meio corrido, hein?

240
00:12:19,183 --> 00:12:22,755
A Hahn roubou o meu centro
cirúrgico. Ela é controladora.

241
00:12:25,006 --> 00:12:27,083
Controladora e grossa.

242
00:12:28,052 --> 00:12:29,973
Ela está fazendo uma
tractotomia com clamps?

243
00:12:29,984 --> 00:12:32,676
É, ela está tentando salvar o
máximo possível de tecido pulmonar.

244
00:12:35,920 --> 00:12:37,988
Não deixa de ser
controladora e grossa.

245
00:12:39,533 --> 00:12:42,447
É, não deixa.

246
00:12:48,802 --> 00:12:50,731
- Você me bipou?
- Sim.

247
00:12:51,586 --> 00:12:54,531
Estava pensando, acha
que posso pegá-la no colo?

248
00:12:54,979 --> 00:12:56,397
A criança.

249
00:12:56,481 --> 00:13:00,290
O pai dela não veio aqui.
Ela já passou por tanta coisa.

250
00:13:01,167 --> 00:13:02,910
Não foi por isso que me bipou.

251
00:13:03,843 --> 00:13:05,648
- Não foi?
- Não.

252
00:13:05,924 --> 00:13:08,635
Me bipou porque suas pernas ainda
estão tremendo da outra noite...

253
00:13:08,735 --> 00:13:12,017
E está tentando criar coragem para
me chamar para o quarto de plantão.

254
00:13:14,933 --> 00:13:18,296
Na verdade, bipei porque queria
saber se poderia, por favor,

255
00:13:18,297 --> 00:13:22,636
dizer à Meredith que não tinha
idéia que a casa dela era a sua.

256
00:13:22,796 --> 00:13:26,151
Estávamos progredindo e agora deve
pensar que sou uma perseguidora.

257
00:13:26,868 --> 00:13:30,612
Sinto muito. Cada um
com os seus problemas.

258
00:13:30,640 --> 00:13:33,344
Mas estou aqui para o sexo,
se você precisar.

259
00:13:34,111 --> 00:13:36,818
- Se eu precisar.
- Você sabe que precisa.

260
00:13:41,762 --> 00:13:44,162
Você viu a Dra. Torres?

261
00:13:44,182 --> 00:13:45,876
Ela me prometeu o cronograma

262
00:13:45,877 --> 00:13:48,651
da conferência científica da
semana que vem até o fim do dia.

263
00:13:49,356 --> 00:13:52,772
Ela me pediu para te entregar.
Devo ter esquecido, desculpa.

264
00:13:53,779 --> 00:13:56,851
Bom, isso está bom.

265
00:13:57,832 --> 00:14:00,339
- Bom trabalho.
- Obrigada. Quero dizer, é...

266
00:14:10,030 --> 00:14:12,037
Sinto muito,
me desculpa.

267
00:14:12,787 --> 00:14:14,056
- Não, está bem...
- Certo.

268
00:14:14,296 --> 00:14:15,910
- Só...
- Ai!

269
00:14:16,402 --> 00:14:18,287
- Desculpa.
- Você vai para aquele lado e eu...

270
00:14:18,825 --> 00:14:21,179
É, deveríamos...

271
00:14:21,436 --> 00:14:25,568
Deveríamos parar um momento,
estamos um pouco nervosos, e...

272
00:14:26,300 --> 00:14:29,372
E estranhos. Temos que admitir
que estamos nervosos e estranhos.

273
00:14:29,407 --> 00:14:32,633
- Muito estranhos.
- É, porque estamos nervosos.

274
00:14:32,668 --> 00:14:34,296
Então, só precisamos
nos controlar.

275
00:14:34,297 --> 00:14:36,234
Como?

276
00:14:42,002 --> 00:14:44,145
Escolhemos uma fantasia.

277
00:14:45,320 --> 00:14:47,711
- O quê?
- Sabe, uma fantasia.

278
00:14:48,513 --> 00:14:50,819
Escolhemos uma fantasia e...

279
00:14:51,846 --> 00:14:53,352
Fantasia e...

280
00:14:54,782 --> 00:14:58,654
Farei qualquer coisa
que você queira.

281
00:14:59,643 --> 00:15:00,739
Qualquer coisa?

282
00:15:05,970 --> 00:15:08,080
- Era isso que queria?
- Não.

283
00:15:08,890 --> 00:15:10,690
Digo...

284
00:15:10,800 --> 00:15:13,070
Era, mas...

285
00:15:13,190 --> 00:15:15,510
Não era o que pretendia.

286
00:15:16,210 --> 00:15:19,990
- O que pretendia, então?
- Não vamos mais falar sobre isso.

287
00:15:20,220 --> 00:15:21,530
Por favor.

288
00:15:22,800 --> 00:15:24,570
Temos química, George.

289
00:15:24,690 --> 00:15:27,340
Sabemos que temos, porque fizemos
o melhor sexo da minha vida.

290
00:15:27,460 --> 00:15:29,720
- Lembra daquele sexo?
- Lembro.

291
00:15:30,110 --> 00:15:33,210
Vagamente, e em flashes.
Mas lembro.

292
00:15:33,330 --> 00:15:36,410
Quero aquele sexo de volta.
Podemos conseguir.

293
00:15:36,530 --> 00:15:38,770
Quero aquele sexo de volta.

294
00:15:40,130 --> 00:15:42,380
Acho que quebrei meu dente.

295
00:15:44,530 --> 00:15:46,030
Estive tentando fazer o que
você disse.

296
00:15:46,031 --> 00:15:49,210
- Mas não está funcionando.
- O que eu disse?

297
00:15:49,330 --> 00:15:50,800
Para tentar outra especialidade.

298
00:15:50,940 --> 00:15:52,840
Cristina, tenho
uma seqüência de cirurgias.

299
00:15:52,970 --> 00:15:55,130
E não sei
do que está falando...

300
00:15:55,390 --> 00:15:58,757
A Bailey disse que foi idéia sua,
mas pensei em pedir a sua opinião.

301
00:15:59,630 --> 00:16:01,300
Ah sim, aquilo.

302
00:16:01,450 --> 00:16:06,110
Minha idéia de...
você tentar outras especialidades.

303
00:16:07,790 --> 00:16:10,090
Então, posso
operar com você?

304
00:16:10,230 --> 00:16:11,440
Você odeia a ortopedia.

305
00:16:11,560 --> 00:16:14,170
Não, amo a ortopedia.
Mas não posso mais só olhar.

306
00:16:14,300 --> 00:16:17,040
Tenho que operar.
Mesmo que seja na ortopedia.

307
00:16:18,120 --> 00:16:19,990
Que, por sinal, eu amo.

308
00:16:22,860 --> 00:16:24,550
Certo.

309
00:16:28,500 --> 00:16:30,280
- Bom dia.
- Bom dia.

310
00:16:33,380 --> 00:16:35,300
Sou uma pessoa de conteúdo.

311
00:16:35,600 --> 00:16:37,930
Plástica não é só rosto.
Faço muitas...

312
00:16:38,070 --> 00:16:40,300
cirurgias substanciais.

313
00:16:43,270 --> 00:16:44,940
Oi.

314
00:16:45,050 --> 00:16:47,730
A mancha ainda está lá.

315
00:16:47,880 --> 00:16:49,785
Então, da próxima vez, fique lá

316
00:16:49,786 --> 00:16:51,690
e garanta que marquem
a mancha com a fita.

317
00:16:54,240 --> 00:16:57,430
E todo mundo pensa que é tão
fácil ser a namorada do chefe.

318
00:16:58,240 --> 00:17:00,670
Se precisar conversar,
estou aqui.

319
00:17:07,790 --> 00:17:09,410
Oi.

320
00:17:09,520 --> 00:17:13,250
Vim mantê-lo informado
sobre o bebê.

321
00:17:13,380 --> 00:17:16,100
Mas posso voltar...

322
00:17:16,690 --> 00:17:18,340
Olhe, não...

323
00:17:18,470 --> 00:17:20,890
Não sabia que era sua casa.

324
00:17:21,020 --> 00:17:22,680
E, sabe, eu...

325
00:17:22,681 --> 00:17:24,340
Não sou aquela garota que dorme
com todo mundo por aí.

326
00:17:24,460 --> 00:17:27,540
É que tem tanta coisa
acontecendo lá em casa.

327
00:17:27,680 --> 00:17:29,590
Como ela está?

328
00:17:32,090 --> 00:17:35,980
Ela agüentou a noite.
Isso é muito bom.

329
00:17:37,530 --> 00:17:39,180
É sim.

330
00:17:39,290 --> 00:17:41,700
Ela é forte. Irá agüentar.

331
00:17:42,590 --> 00:17:45,940
Não vai deixar aquela criança
crescer sem uma mãe.

332
00:17:49,270 --> 00:17:52,820
- Oi.
- Oi. Você está bem.

333
00:17:53,020 --> 00:17:55,870
Não tente falar.

334
00:18:01,280 --> 00:18:02,870
Sua bebê está bem.

335
00:18:03,340 --> 00:18:05,990
Está se alimentando bem.
Está ótima.

336
00:18:06,120 --> 00:18:08,450
Posso pegá-la se quiserem.

337
00:18:09,800 --> 00:18:12,750
Dra. Grey, por que
não pega a criança?

338
00:18:13,250 --> 00:18:16,810
Você é Dra. Grey também.
São irmãs?

339
00:18:18,590 --> 00:18:22,560
Não, só temos o mesmo sobrenome.

340
00:18:32,880 --> 00:18:35,680
Estava pensando numa vez que fui ao
banheiro quando estava no exército.

341
00:18:35,800 --> 00:18:38,010
Nada ainda?
Dei um laxante muito bom.

342
00:18:38,160 --> 00:18:40,050
Não tão bom, aparentemente.

343
00:18:40,170 --> 00:18:42,245
Sente-se, Dr. Karev.
Se não posso ir ao banheiro,

344
00:18:42,246 --> 00:18:44,320
vai ficar sentado aqui
enquanto eu reclamo.

345
00:18:46,940 --> 00:18:48,170
Bom dia, Harriet.

346
00:18:48,310 --> 00:18:50,680
Vamos tirá-la da cama.
Movimentar.

347
00:18:50,810 --> 00:18:52,960
Estou com muita dor,
me deixa.

348
00:18:52,961 --> 00:18:55,600
A melhor coisa para a dor é
tirá-la da cama. Movimentar.

349
00:18:55,610 --> 00:18:58,510
- Se sentirá muito melhor.
- Me sentirei melhor se sair daqui.

350
00:18:58,620 --> 00:19:00,720
- Harriet.
- Pare de fazer cara feia.

351
00:19:00,830 --> 00:19:04,899
Pode fazer isso mais tarde,
quando tiver motivos para isso.

352
00:19:05,000 --> 00:19:07,460
Quando sua bunda crescer
e seu pescoço criar papo.

353
00:19:07,560 --> 00:19:10,210
Mas agora, você é nova.
Devia estar se divertindo.

354
00:19:10,350 --> 00:19:12,450
Vá, comece
a aproveitar sua vida.

355
00:19:12,570 --> 00:19:15,030
Está ficando mais feia
a cada minuto.

356
00:19:19,530 --> 00:19:20,650
O coração dela parou de novo.

357
00:19:20,770 --> 00:19:23,840
Fizeram bater, mas não
posso lidar com ela agora.

358
00:19:23,970 --> 00:19:25,780
Pode levá-la de volta?

359
00:19:28,210 --> 00:19:31,450
Agora.
Leve-a de volta, agora!

360
00:19:36,750 --> 00:19:39,830
Dra. Torres, posso falar
com você?

361
00:19:39,950 --> 00:19:42,340
Estou no meio de um fêmur
estraçalhado.

362
00:19:42,470 --> 00:19:45,600
Graças a Deus existem caras que
andam de moto, certo, Yang?

363
00:19:46,210 --> 00:19:47,650
Certo.

364
00:19:48,100 --> 00:19:51,140
Tem alguns problemas no cronograma
que você tem que resolver.

365
00:19:51,280 --> 00:19:53,620
Pode resolver isso de novo?
Obrigada.

366
00:19:58,860 --> 00:20:00,220
Preciso falar
com a Dra. Torres.

367
00:20:00,340 --> 00:20:03,080
Meu paciente não vai ao banheiro, e
não para de falar nisso. Estou farto.

368
00:20:03,200 --> 00:20:05,035
A Dra. Torres está aí? A mulher
da plástica não quer andar.

369
00:20:05,070 --> 00:20:06,911
E ela é abusiva.
Não posso trabalhar com ela.

370
00:20:06,936 --> 00:20:09,040
O Dr. Shepherd está pronto para dar
alta a bebê da Teresa Brotherton.

371
00:20:09,160 --> 00:20:11,450
Mas o pai não está em condições
de tomar conta dela.

372
00:20:11,910 --> 00:20:13,530
Algum problema?

373
00:20:13,670 --> 00:20:16,130
Só o tráfico administrativo
de sempre.

374
00:20:16,290 --> 00:20:18,550
A Dra. Torres está
controlando tudo.

375
00:20:22,920 --> 00:20:24,490
Vamos fazer o seguinte:

376
00:20:24,630 --> 00:20:27,580
Pegue o cagão e coloque no
mesmo quarto da mulher da plástica.

377
00:20:27,700 --> 00:20:29,070
Podem abusar um ao outro.

378
00:20:29,200 --> 00:20:31,780
O bebê pode ficar outra noite.

379
00:20:31,920 --> 00:20:32,935
Agora saiam daqui.

380
00:20:32,936 --> 00:20:35,878
E se alguém perguntar,
nada disso foi idéia minha.

381
00:20:37,390 --> 00:20:39,150
Licença.
Onde dói?

382
00:20:39,280 --> 00:20:40,970
- Em todo lugar.
- A bola de gude não saiu?

383
00:20:41,100 --> 00:20:42,710
Sim, ontem à noite.

384
00:20:42,830 --> 00:20:45,140
Está doendo muito.
Comi mais algumas.

385
00:20:45,280 --> 00:20:46,620
Você o quê?

386
00:20:46,760 --> 00:20:48,230
Você disse que tinha tirado
o resto do quarto dele.

387
00:20:48,340 --> 00:20:49,800
- Tirei.
- Bem, obviamente não.

388
00:20:51,110 --> 00:20:53,290
- Brian, quantas você comeu?
- Oito.

389
00:20:58,950 --> 00:21:00,580
Foi isso que você comeu?

390
00:21:00,690 --> 00:21:02,890
Brian, isso não é bola de gude.
É um ímã.

391
00:21:03,020 --> 00:21:05,840
Bipe a Dra. Bailey.
Diga que é uma emergência.

392
00:21:06,540 --> 00:21:09,950
Os ímãs pegam o caminho menor
para chegarem uns aos outros.

393
00:21:10,070 --> 00:21:13,280
Se isso significa atravessar
as paredes do intestino,

394
00:21:13,440 --> 00:21:14,780
então é isso que irão fazer.

395
00:21:14,900 --> 00:21:17,380
Sim... Estou olhando
para um intestino perfurado.

396
00:21:17,510 --> 00:21:19,860
Precisará de cirurgia.

397
00:21:19,990 --> 00:21:21,950
Dra. Bailey...

398
00:21:22,410 --> 00:21:24,560
Aqui tem outra,
e está se mexendo.

399
00:21:24,595 --> 00:21:26,690
Como uma tiro em câmera lenta.

400
00:21:26,820 --> 00:21:29,990
Certo, temos que pará-lo antes que
rasgue seu estômago e o mate.

401
00:21:37,330 --> 00:21:38,440
Pronto, Jerry.

402
00:21:38,570 --> 00:21:39,580
O que é isso?

403
00:21:39,700 --> 00:21:42,210
Falta de quarto.
Vão ter que ficar juntos.

404
00:21:42,350 --> 00:21:44,760
- O quê?
- Sim. Harriet, este é o Jerry.

405
00:21:44,890 --> 00:21:47,190
- Isso é um absurdo.
- Não fique bravo, Jerry.

406
00:21:47,300 --> 00:21:49,630
Não é muito bom pra pele.
Não é, Harriet?

407
00:21:49,740 --> 00:21:52,240
Harriet, talvez o Jerry monopolize
o banheiro por algumas horas.

408
00:21:52,380 --> 00:21:53,990
Então se precisar ir, vá agora.

409
00:21:54,130 --> 00:21:56,700
- Isso é inaceitável.
- Acho que não é nem legal.

410
00:21:56,820 --> 00:22:00,090
Meu conselho é que vocês
tenham alta o mais rápido possível.

411
00:22:00,210 --> 00:22:01,840
Até mais.

412
00:22:06,370 --> 00:22:09,360
Tenho sete ímãs
na minha bandeja.

413
00:22:09,480 --> 00:22:11,690
Ele disse que engoliu oito.

414
00:22:11,820 --> 00:22:14,120
Ele tem um buraco no diafragma.

415
00:22:14,430 --> 00:22:17,390
Uma deve ter subido
para o peito. Fórceps.

416
00:22:17,520 --> 00:22:18,740
Você não vai reparar o diafragma?

417
00:22:18,870 --> 00:22:21,250
Primeiro quero ver se
o ímã vai me achar.

418
00:22:24,500 --> 00:22:26,910
Sabe que ele fez isso para
que os pais se divorciassem?

419
00:22:27,040 --> 00:22:28,360
Eles brigam
o tempo todo, então...

420
00:22:28,900 --> 00:22:30,930
ele ficou doente para
que fosse levado a sério.

421
00:22:31,040 --> 00:22:33,330
Aposto que o levam
a sério agora.

422
00:22:33,450 --> 00:22:35,460
Não. Disseram que vão tentar
não brigar tanto.

423
00:22:35,600 --> 00:22:38,300
Meu braço está dentro
do filho de oito anos deles...

424
00:22:38,910 --> 00:22:42,590
Parece algo que nem um empenho
maior pode corrigir.

425
00:22:43,200 --> 00:22:44,520
Provavelmente está certa.

426
00:22:44,660 --> 00:22:51,090
Estou certa sobre tantas coisas,
que o deixaria confuso.

427
00:22:53,380 --> 00:22:55,590
As mãos dela são bonitas.

428
00:22:55,740 --> 00:22:59,340
Falando cirurgicamente,
a delicadeza.

429
00:22:59,470 --> 00:23:03,070
Fiquei na ortopedia o dia todo. Não
há delicadeza em ossos quebrados.

430
00:23:03,180 --> 00:23:05,270
Carpintaria.

431
00:23:06,060 --> 00:23:08,780
Se quer delicadeza, deveria
tentar plástica. É tudo delicado.

432
00:23:08,890 --> 00:23:13,820
É, sem lugar pra erros quando se
está lidando com o rosto de alguém.

433
00:23:15,050 --> 00:23:16,940
Não são só liftings.

434
00:23:17,060 --> 00:23:20,370
Sou certificado em
Otorrinolaringologia. Tiro tumores.

435
00:23:22,860 --> 00:23:25,460
E também muitos liftings.

436
00:23:25,580 --> 00:23:27,540
Mas mesmo com um lifting...

437
00:23:27,670 --> 00:23:29,930
estou mudando
a vida de alguém.

438
00:23:30,290 --> 00:23:32,970
Segurando a vida de
uma pessoa nas mãos.

439
00:23:38,700 --> 00:23:41,790
Segurar um coração
é bem melhor.

440
00:23:54,620 --> 00:23:55,940
Ela está bem.

441
00:23:57,350 --> 00:24:00,680
Está dormindo, mas podemos
entrar, se quiser...

442
00:24:04,620 --> 00:24:09,020
A Dra. Hahn disse que a Teresa...

443
00:24:10,170 --> 00:24:12,150
não está bem.

444
00:24:12,280 --> 00:24:14,830
O outro pulmão dela
está perfurado agora.

445
00:24:15,490 --> 00:24:20,110
E não podem operá-la, pois o coração
está muito fraco com essa tensão.

446
00:24:21,920 --> 00:24:27,020
Então, vão ver se ela sobreviverá
à noite e recomeçarão pela manhã.

447
00:24:27,930 --> 00:24:30,630
Sinto muito.

448
00:24:31,540 --> 00:24:36,610
Preciso saber pra quem ligar no
caso de minha mulher não conseguir.

449
00:24:37,230 --> 00:24:39,510
Não posso fazer isso sozinho.

450
00:24:40,600 --> 00:24:45,040
Sei do que sou capaz, não posso
criar uma filha sem minha mulher.

451
00:24:46,140 --> 00:24:48,860
Uma criança que nem
é do meu sangue.

452
00:24:50,190 --> 00:24:52,380
Ela merece uma família.

453
00:24:52,530 --> 00:24:57,260
Não sou um cara ruim,
e ela é bem comportada, sabe?

454
00:24:57,380 --> 00:25:00,680
É uma criança comportada,
mas não sou...

455
00:25:00,681 --> 00:25:02,232
Você é o pai dela.

456
00:25:02,265 --> 00:25:04,282
Ela precisa de você.

457
00:25:04,317 --> 00:25:07,085
Precisa agora
mais que nunca...

458
00:25:07,494 --> 00:25:10,100
- É o pai dela.
- Não me sinto como pai dela.

459
00:25:10,499 --> 00:25:12,935
Olho para ela e eu...

460
00:25:16,447 --> 00:25:19,285
Vejo que ela não é minha.
Ela é só um bebê.

461
00:25:34,070 --> 00:25:35,785
O que fez hoje?

462
00:25:35,820 --> 00:25:39,448
Fiquei até tarde no trabalho
porque minha casa é um bordel.

463
00:25:39,483 --> 00:25:41,482
E você, o que fez?

464
00:25:41,874 --> 00:25:43,924
- Não.
- O quê?

465
00:25:43,959 --> 00:25:46,305
- Jantar e ver um filme.
- Jantar e ver um filme?

466
00:25:46,939 --> 00:25:48,107
Tudo bem, jantar...

467
00:25:48,983 --> 00:25:50,617
Sinto muito.

468
00:25:50,652 --> 00:25:52,922
Vou só...
Sinto muito.

469
00:25:52,957 --> 00:25:54,357
Sinto muito, está bem?

470
00:25:55,206 --> 00:25:56,829
É uma caixa de diversão.

471
00:25:58,946 --> 00:26:00,620
Tem sido...

472
00:26:00,765 --> 00:26:02,572
muito.

473
00:26:02,607 --> 00:26:04,107
Muita pressão.

474
00:26:04,142 --> 00:26:07,332
Muitas tentativas.
Temos que voltar a ter diversões.

475
00:26:08,765 --> 00:26:12,265
- Então é uma caixa de acessórios?
- É uma caixa de diversão.

476
00:26:13,803 --> 00:26:15,126
Posso...?

477
00:26:18,941 --> 00:26:21,759
Uma caixa de diversões e bebida,
porque isso não vai fazer mal.

478
00:26:22,887 --> 00:26:26,437
- Isso é um...
- Não diga nada.

479
00:26:26,499 --> 00:26:27,608
Isso vai dar certo.

480
00:26:27,609 --> 00:26:31,199
Nós vamos dar certo.
Só precisamos esquecer a pressão.

481
00:26:31,232 --> 00:26:33,601
- Temos a casa só para nós hoje.
- Bom.

482
00:26:33,602 --> 00:26:35,836
Vamos beber e depois brincar.

483
00:26:37,415 --> 00:26:39,700
Vamos brincar.

484
00:26:40,232 --> 00:26:42,551
Brincar... com a nossa
caixa de diversão.

485
00:26:52,068 --> 00:26:53,886
Você certamente
não vai querer entrar lá.

486
00:26:53,921 --> 00:26:55,210
Alex.

487
00:26:55,686 --> 00:26:57,868
- George e Izzie?
- Sim.

488
00:27:01,688 --> 00:27:04,957
- O Chefe me viu pelada.
- Legal.

489
00:27:07,432 --> 00:27:09,934
Achei que tinha dito para
não transar com ela aqui em casa.

490
00:27:09,969 --> 00:27:11,666
Não a convidei.

491
00:27:14,756 --> 00:27:16,418
- Oi.
- Ei.

492
00:27:17,734 --> 00:27:20,240
Alex, quer tomar
uma bebida no Joe?

493
00:27:20,709 --> 00:27:22,295
Claro.

494
00:27:22,972 --> 00:27:24,262
Alex.

495
00:27:27,649 --> 00:27:30,026
Não há lei que proíba ele
de beber comigo.

496
00:27:30,061 --> 00:27:32,133
Na verdade tem.
Estou fazendo uma.

497
00:27:32,168 --> 00:27:34,804
Não pode beber com Alex,
não pode dormir com Alex.

498
00:27:34,839 --> 00:27:37,454
- O que exatamente fiz para você?
- Faça seus próprios amigos.

499
00:27:37,489 --> 00:27:39,165
Tenha sua própria vida.

500
00:27:39,199 --> 00:27:40,693
Pare de viver na minha.

501
00:27:41,259 --> 00:27:42,931
Vá se danar.

502
00:27:43,373 --> 00:27:45,311
Esperarei no carro.

503
00:27:49,371 --> 00:27:51,924
Sei que fui má, mas ela
está em todos os lugares.

504
00:27:51,959 --> 00:27:54,730
Você diz que ela não é sua irmã.
Diz que não quer conhecê-la.

505
00:27:54,731 --> 00:27:56,758
Então por que se importa tanto?

506
00:28:00,321 --> 00:28:02,492
Não me importo.

507
00:28:03,168 --> 00:28:04,668
Não me importo.

508
00:28:13,300 --> 00:28:14,486
Bom dia.

509
00:28:15,605 --> 00:28:19,024
- Tenho que ir pro trabalho.
- Eu também. Tenho que ir.

510
00:28:24,995 --> 00:28:28,967
Só estou dizendo que quando tiver
companhia, tranque a porta.

511
00:28:29,368 --> 00:28:32,663
Só estou dizendo que quando vier,
deve bater na porta.

512
00:28:45,436 --> 00:28:46,515
Onde ela está?

513
00:28:47,206 --> 00:28:49,363
Bem, parece que ela
finalmente saiu da cama.

514
00:28:54,932 --> 00:28:56,531
Meu Deus.

515
00:28:56,842 --> 00:28:59,231
Somos adultos.
Não fique tão chocada.

516
00:28:59,266 --> 00:29:00,986
Ela sempre fica assim.

517
00:29:04,571 --> 00:29:06,302
Acho que ele
finalmente fez merda.

518
00:29:07,494 --> 00:29:08,602
O quê?

519
00:29:08,777 --> 00:29:10,703
Até eles têm química.

520
00:29:12,367 --> 00:29:14,240
Dr. O'Malley, ele vai...

521
00:29:15,108 --> 00:29:17,027
O Brian...
vai ficar bem, certo?

522
00:29:17,062 --> 00:29:19,522
Crianças se recuperam
mais rápido que adultos, então...

523
00:29:21,640 --> 00:29:23,632
Costumávamos ser felizes.

524
00:29:24,252 --> 00:29:25,613
Me desculpe?

525
00:29:25,648 --> 00:29:27,509
Meu marido e eu,
éramos mesmo...

526
00:29:27,613 --> 00:29:28,814
antigamente.

527
00:29:30,647 --> 00:29:32,914
O Brian tinha muitas cólicas
quando bebê,

528
00:29:32,915 --> 00:29:37,349
o Don perdeu o emprego, a minha mãe
morreu, e isso foi acumulando.

529
00:29:37,703 --> 00:29:40,057
Continuo achando
que temos que voltar.

530
00:29:41,955 --> 00:29:45,371
O Brian pode estar certo, talvez
o Don e eu precisemos de um tempo.

531
00:29:46,759 --> 00:29:49,177
Não estamos felizes
há um bom tempo.

532
00:30:00,293 --> 00:30:02,780
Ela a colocou em uma máquina
extracorpórea em pleno quarto?

533
00:30:02,815 --> 00:30:05,571
Sim, ela não sobreviveria
mais um dia sem cirurgia,

534
00:30:05,606 --> 00:30:07,777
e estava muito instável para ser
levada ao centro cirúrgico,

535
00:30:07,778 --> 00:30:10,157
então Hahn trouxe
o centro até ela.

536
00:30:10,158 --> 00:30:13,051
- Bem esperta, não é?
- Genial.

537
00:30:13,323 --> 00:30:14,702
Dra. Grey.

538
00:30:16,103 --> 00:30:18,074
Certifique-se que seus sinais
estão bons.

539
00:30:18,083 --> 00:30:20,758
A última coisa que precisamos
é que algo a faça ceder.

540
00:30:20,761 --> 00:30:22,636
Se alguém tiver algum
mau pressentimento,

541
00:30:22,637 --> 00:30:24,860
vamos parar e reavaliar.

542
00:30:25,127 --> 00:30:26,886
Ela ficará bem, certo?

543
00:30:26,956 --> 00:30:29,894
Ele disse que desistirá do filho se
ela não ficar, tem que conseguir.

544
00:30:29,895 --> 00:30:31,955
- Certo, gente...
- Estou ocupada, Lex.

545
00:30:31,990 --> 00:30:33,217
Circulando.

546
00:30:37,340 --> 00:30:38,391
Ei.

547
00:30:38,994 --> 00:30:41,053
Sr. Brotherton,
precisamos ir agora.

548
00:30:41,333 --> 00:30:44,571
Mandarei a Dr. Grey encontrá-lo
sempre que tiver notícias.

549
00:30:46,150 --> 00:30:49,482
Prometo que farei tudo que puder
para ajudar sua esposa.

550
00:31:12,689 --> 00:31:15,311
- Tenho uma atração por ela.
- Não tem atração nenhuma por ela.

551
00:31:15,312 --> 00:31:18,435
- Tenho sim, uma atração por ela.
- E vai acabar mal.

552
00:31:18,436 --> 00:31:20,047
- Você não sabe disso.
- Sim, eu sei.

553
00:31:20,048 --> 00:31:21,384
Você está namorando o chefe.

554
00:31:21,385 --> 00:31:24,312
Sabe de uma coisa? Isso nem é
mais engraçado, é ultrapassado.

555
00:31:33,289 --> 00:31:34,552
Briga de namorados?

556
00:31:35,420 --> 00:31:37,556
Não estamos brigando.
Não é uma briga.

557
00:31:37,591 --> 00:31:39,317
E principalmente,
não estamos...

558
00:31:39,318 --> 00:31:43,105
Se eu me dei ao trabalho
de escolher um filme,

559
00:31:43,106 --> 00:31:47,484
ele deveria ter ao menos a gentileza
de dizer se fez outros planos.

560
00:31:47,517 --> 00:31:49,309
Uma ligação, um bilhete,
alguma coisa.

561
00:31:49,344 --> 00:31:51,680
Se ele não vai pegar
a minha camisa, que me avise.

562
00:31:51,681 --> 00:31:53,093
Eu mesmo as pego.

563
00:31:53,140 --> 00:31:55,803
Sou perfeitamente capaz
de pegar minhas próprias camisas.

564
00:31:55,804 --> 00:31:59,318
Não, não é. Não é capaz
de pegar as suas camisas.

565
00:31:59,351 --> 00:32:01,620
Não é capaz de fazer coisa alguma
por conta própria.

566
00:32:01,621 --> 00:32:03,823
Se eu não estivesse por
perto, você morreria de fome,

567
00:32:03,824 --> 00:32:05,087
sozinho,
com uma camisa suja.

568
00:32:05,122 --> 00:32:06,566
Pelo amor de Deus.

569
00:32:06,567 --> 00:32:08,664
Ofereci um lugar para
colocar o seu trailer,

570
00:32:08,665 --> 00:32:10,481
e desde então,
vem tirando vantagem.

571
00:32:10,579 --> 00:32:12,745
Não consegue nem lavar
as roupas ou cozinhar,

572
00:32:12,746 --> 00:32:14,639
então tive que pegar
toda a bagunça.

573
00:32:17,409 --> 00:32:18,945
Espera um minuto.

574
00:32:20,873 --> 00:32:23,148
Viu? Nem suporta a verdade.

575
00:32:23,982 --> 00:32:26,227
Definitivamente,
sinto algo por ela.

576
00:32:30,535 --> 00:32:33,240
Sabe me dizer por que o bebê
dos Brothertons ainda está aqui?

577
00:32:33,441 --> 00:32:37,271
Acredito que a Dra. Torres decidiu
manter o bebê aqui por mais um dia.

578
00:32:37,301 --> 00:32:40,986
Por que faria isso se o Dr. Shepherd
estava pronto para lhe dar alta?

579
00:32:41,021 --> 00:32:43,276
Não sei,
pergunte à Dra. Torres.

580
00:32:44,342 --> 00:32:47,424
Se fosse eu, como o coração da mãe
não consegue se estabilizar,

581
00:32:47,459 --> 00:32:50,647
manteria o bebê por perto para que
pudessem ter mais tempo juntos.

582
00:32:53,525 --> 00:32:56,171
E por que a Torres
fez a Stevens e o Karev

583
00:32:56,172 --> 00:32:58,879
colocarem seus pacientes
numa mesma sala?

584
00:32:58,880 --> 00:33:00,964
É uma violação clara
ao Protocolo.

585
00:33:01,639 --> 00:33:03,184
Pergunte a ela.

586
00:33:03,934 --> 00:33:06,871
Mas aqueles dois pacientes
eram impossíveis,

587
00:33:06,906 --> 00:33:09,553
e nenhum deles desejava seguir
as instruções do pós-operatório,

588
00:33:09,554 --> 00:33:10,682
então...

589
00:33:10,845 --> 00:33:12,201
se fosse eu,

590
00:33:12,236 --> 00:33:16,292
os colocaria na mesma sala para que
se encorajassem a saírem daqui.

591
00:33:16,889 --> 00:33:20,724
E ela disse à Dra. Yang para
procurar outra especialidade?

592
00:33:21,276 --> 00:33:26,343
É meio estranho dizer isso a alguém
com tanto interesse na cardiologia.

593
00:33:26,681 --> 00:33:29,290
De novo, pergunte a Torres.

594
00:33:29,325 --> 00:33:34,183
Mas talvez tenha a ver com o fato
de Erica Hahn estar testando ela,

595
00:33:34,218 --> 00:33:36,618
então a Yang precisa ver
o que mais existe lá fora,

596
00:33:36,653 --> 00:33:39,484
ou então não lutará o bastante
para ficar na cardiologia.

597
00:33:39,485 --> 00:33:43,378
Somente palpites.
Precisa perguntar a Torres.

598
00:33:43,914 --> 00:33:45,864
É o que irei fazer.

599
00:33:58,560 --> 00:34:01,257
Já passou uma hora.
Deveríamos ter alguma notícia.

600
00:34:01,542 --> 00:34:04,394
O fato de não termos
nenhuma é bom.

601
00:34:04,590 --> 00:34:08,859
Significa que ela está
no centro cirúrgico, sendo operada.

602
00:34:09,497 --> 00:34:12,270
Cada passo de sua
sobrevivência é bom.

603
00:34:15,059 --> 00:34:16,400
Meu Deus.

604
00:34:18,162 --> 00:34:22,004
Conseguimos achar o local de
vazamento em seu pulmão restante.

605
00:34:22,039 --> 00:34:25,613
Estamos preparando
uma drenagem bem ali.

606
00:34:25,752 --> 00:34:27,582
Com sorte,
será o único vazamento.

607
00:34:27,727 --> 00:34:30,047
e esperamos que a
drenagem irá ajudar.

608
00:34:34,726 --> 00:34:36,583
Devo voltar agora.

609
00:34:43,845 --> 00:34:45,542
Sabe, você disse que sua esposa

610
00:34:45,575 --> 00:34:47,876
se vinculou instantaneamente
com o bebê.

611
00:34:48,704 --> 00:34:50,915
Para algumas pessoas é assim.

612
00:34:50,942 --> 00:34:52,285
Para outras,

613
00:34:52,409 --> 00:34:54,375
precisam de um pouco a mais
de tempo com o bebê

614
00:34:54,409 --> 00:34:56,409
antes que possam se
sentir como uma família.

615
00:34:56,679 --> 00:34:59,244
Aposto que a conhece
mais do que acha.

616
00:34:59,789 --> 00:35:02,251
Tudo o que sei é que ela chora.

617
00:35:03,019 --> 00:35:06,121
Certo? E que come... muito.

618
00:35:06,156 --> 00:35:08,605
Estávamos conectados loucamente.

619
00:35:08,909 --> 00:35:12,312
Ela dormia com sua
mão sobre seu queixo.

620
00:35:13,276 --> 00:35:16,764
Ela gosta da minha esposa.

621
00:35:16,809 --> 00:35:20,932
Teresa a conforta, sabe?
Ela coloca a mão nas costas dela...

622
00:35:22,542 --> 00:35:24,960
a deixa chupar o seu dedo.

623
00:35:25,342 --> 00:35:29,547
- Mas é tudo o que sei.
- Cinco coisas que ninguém sabe.

624
00:35:30,150 --> 00:35:31,801
Cinco coisas.

625
00:35:42,642 --> 00:35:44,395
O curativo está seguro.

626
00:35:44,642 --> 00:35:45,996
Água, por favor.

627
00:35:49,309 --> 00:35:52,929
Certo, veremos se ganharei
meu cheque hoje.

628
00:35:53,315 --> 00:35:55,304
Mude para o manual.
E respire.

629
00:36:06,342 --> 00:36:07,593
Sem bolhas.

630
00:36:07,693 --> 00:36:10,020
Por enquanto ótimo.
Outra incursão.

631
00:36:13,708 --> 00:36:15,354
Vejo bolhas.

632
00:36:16,373 --> 00:36:18,569
O curativo está seguro.
Pinça.

633
00:36:20,562 --> 00:36:22,102
Temos outro vazamento.

634
00:36:22,137 --> 00:36:24,276
Grey, segure essa pinça, por favor.

635
00:36:30,966 --> 00:36:34,288
- Dr. Torres, tem um instante?
- Não, na verdade...

636
00:36:34,289 --> 00:36:35,390
pois tenho mais duas
cirurgias hoje, senhor.

637
00:36:35,391 --> 00:36:36,519
Mas sei que as escalas
estão um pouco loucas.

638
00:36:36,619 --> 00:36:38,825
- Mas irei arrumar a noite.
- Não, não vai.

639
00:36:39,176 --> 00:36:41,069
Sim, está certo.

640
00:36:41,104 --> 00:36:42,294
Não vou conseguir fazer
até amanhã, mas...

641
00:36:42,309 --> 00:36:44,436
Você não irá nem começar.

642
00:36:59,354 --> 00:37:01,956
Sr. Brotherton, fizemos
tudo o que pudemos,

643
00:37:32,266 --> 00:37:33,944
- Ei.
- Ei.

644
00:37:34,885 --> 00:37:37,650
- Quarto legal.
- É, internos não são permitidos.

645
00:37:38,133 --> 00:37:39,224
Eu sei.

646
00:37:40,935 --> 00:37:44,071
Estava procurando por você
pois estava pensando se...

647
00:37:45,007 --> 00:37:48,925
podíamos nos encontrar mais tarde,
no quarto de plantão.

648
00:37:50,725 --> 00:37:51,906
Não posso.

649
00:37:53,634 --> 00:37:54,709
Achei que você tinha dito...

650
00:37:54,744 --> 00:37:56,801
Sim, sei o que eu disse,
mas não posso.

651
00:37:58,615 --> 00:37:59,971
Por causa da Meredith.

652
00:38:00,843 --> 00:38:04,522
Olha... não estou me envolvendo
no que vocês duas estão passando.

653
00:38:04,906 --> 00:38:06,468
Não estou escolhendo um lado.

654
00:38:07,796 --> 00:38:11,096
Exceto que claramente está sim.
Então...

655
00:38:20,791 --> 00:38:22,252
Dra. Bailey...

656
00:38:23,487 --> 00:38:27,284
- Você vem acobertando Dra. Torres.
- Chefe, eu...

657
00:38:27,285 --> 00:38:30,290
Só estava reorganizando
uns papéis pra ela.

658
00:38:30,400 --> 00:38:34,020
Você tem feito a maior parte do
trabalho de chefe dos residentes.

659
00:38:34,870 --> 00:38:38,180
Toda a responsabilidade
e nenhum crédito.

660
00:38:39,010 --> 00:38:40,850
Você merece crédito.

661
00:38:41,130 --> 00:38:43,270
Você merece o trabalho.

662
00:38:43,630 --> 00:38:46,220
Deveria ter dado a
você desde o começo.

663
00:38:46,540 --> 00:38:48,760
Espero que aceite agora.

664
00:38:48,880 --> 00:38:52,250
Porque o que você faz,
e como faz...

665
00:38:53,630 --> 00:38:56,380
faz o hospital funcionar.

666
00:38:59,370 --> 00:39:01,830
Bem, estava na hora de você notar.

667
00:39:57,000 --> 00:39:59,020
Posso pegá-la?

668
00:39:59,130 --> 00:40:01,810
Sim, claro...
Enfermeira.

669
00:40:18,660 --> 00:40:21,220
Está tudo bem.

670
00:40:23,520 --> 00:40:25,920
Me lembrei de uma sexta coisa.

671
00:40:28,090 --> 00:40:30,210
Ela odeia o assento do carro.

672
00:40:31,610 --> 00:40:35,980
A menos que coloque esse patinho
abaixo da cabeça dela.

673
00:40:36,110 --> 00:40:38,400
Ei.

674
00:40:39,830 --> 00:40:42,780
Vou chamá-la de Keisha, está bem?

675
00:40:43,100 --> 00:40:46,460
Porque é esse o nome que
a mãe dela queria dar.

676
00:41:04,700 --> 00:41:07,200
Não sou perseguidora... Eu só...

677
00:41:08,460 --> 00:41:11,630
Odeio maçãs. Odeio.

678
00:41:12,000 --> 00:41:15,400
Acho que não deveriam ser
consideradas frutas. Isso é uma.

679
00:41:15,460 --> 00:41:20,470
E... duas... Consigo desenhar
muito bem com um "Etch a Sketch."

680
00:41:20,590 --> 00:41:25,663
Muito bem mesmo. Poderia ser
profissional, se isso existisse.

681
00:41:27,300 --> 00:41:29,520
Eu toco trombone... bem mal.

682
00:41:29,650 --> 00:41:31,810
Gosto de matemática.

683
00:41:32,180 --> 00:41:33,775
E notei que você faz um negócio

684
00:41:33,776 --> 00:41:35,370
com sua mão quando está tentando
provar seu ponto de vista.

685
00:41:35,500 --> 00:41:38,150
Tipo assim, com suas mãos.

686
00:41:38,280 --> 00:41:42,170
E sei que isso é sobre você,
mas eu faço também.

687
00:41:42,300 --> 00:41:48,110
Então também é sobre mim.
E então são cinco.

688
00:41:48,140 --> 00:41:53,270
Cinco coisas que espero que torne
um pouco mais difícil me odiar.

689
00:42:10,320 --> 00:42:13,730
Disse a ela que conseguia
desenhar no "Etch A Sketch."

690
00:42:13,880 --> 00:42:16,350
Dentre todas as coisas
que poderia escolher...

691
00:42:16,460 --> 00:42:19,010
não me admiro que
ela me ache patética.

692
00:42:24,040 --> 00:42:26,930
- Vi seu transplante hoje.
- Eu sei.

693
00:42:27,210 --> 00:42:30,090
- Tem um técnica extraordinária.
- Eu sei.

694
00:42:30,460 --> 00:42:32,470
Posso te pagar uma bebida?

695
00:42:32,660 --> 00:42:35,850
Também tenho algumas
técnicas extraordinárias.

696
00:42:38,480 --> 00:42:39,950
Você não está atraído por mim.

697
00:42:40,080 --> 00:42:42,390
Acha que está, mas não está.

698
00:42:42,520 --> 00:42:44,340
Está atraído pelas
minhas habilidades,

699
00:42:44,460 --> 00:42:48,600
minha confiança, e talvez por como
fico boa segurando um coração.

700
00:42:48,730 --> 00:42:50,421
Mas principalmente,
está atraído por mim,

701
00:42:50,634 --> 00:42:52,753
porque não estou
atraída por você.

702
00:42:56,790 --> 00:42:59,030
Disse a ela que não
poderia vê-la mais.

703
00:43:00,040 --> 00:43:01,730
Você disse?

704
00:43:01,850 --> 00:43:05,190
Tanto faz. Não preciso de
outra garota com problemas.

705
00:43:05,300 --> 00:43:08,020
Obrigada.

706
00:43:09,900 --> 00:43:12,030
Alex...

707
00:43:14,910 --> 00:43:17,190
Alex...

708
00:43:17,400 --> 00:43:19,770
Leva minha irmã pra casa?

709
00:43:19,890 --> 00:43:23,410
Vamos, ela toca trombone
e... que seja.

710
00:43:23,540 --> 00:43:26,390
Apenas a leve pra casa, por favor.

711
00:43:44,970 --> 00:43:47,070
Terminei de pintar.

712
00:43:47,210 --> 00:43:50,080
Fui demitida.

713
00:44:01,970 --> 00:44:05,240
Casei com a Adele dois anos
depois da faculdade.

714
00:44:05,360 --> 00:44:08,450
Tem muito que preciso
aprender a fazer sozinho.

715
00:44:17,510 --> 00:44:20,780
Apenas pegue suas
camisas de agora em diante.

716
00:44:23,650 --> 00:44:25,540
"Taxi Driver?"

717
00:44:25,660 --> 00:44:28,180
A Meredith virá pra cá.

718
00:44:29,020 --> 00:44:31,560
Melhor voltar para o meu trailer.

719
00:44:37,280 --> 00:44:39,670
"Tá falando comigo?"

720
00:44:39,800 --> 00:44:42,510
De Niro?

721
00:44:50,440 --> 00:44:52,690
Alex, estou bem...
Obrigada.

722
00:44:52,810 --> 00:44:55,530
Sério, você pode ir.

723
00:45:04,040 --> 00:45:06,810
Que surpresa agradável.

724
00:45:06,930 --> 00:45:10,750
- Não é Dr. Karev?
- Sim, senhor.

725
00:45:11,090 --> 00:45:13,700
Tudo bem, não quero
interromper vocês dois.

726
00:45:13,840 --> 00:45:17,550
- Espera, pai, vai sair?
- Vou até o mercado.

727
00:45:17,910 --> 00:45:22,640
- Pai.
- Só vou ao mercado, Lexie.

728
00:45:22,970 --> 00:45:24,970
Porque eu não vou?
Meu carro está bem ali.

729
00:45:25,090 --> 00:45:26,630
Estou bem.

730
00:45:26,950 --> 00:45:32,040
Do que você precisa, whisky,
vodka, gim?

731
00:45:35,580 --> 00:45:38,350
Whisky.

732
00:45:50,780 --> 00:45:52,130
Só...

733
00:45:52,250 --> 00:45:54,340
Não conte pra Meredith.

734
00:46:01,380 --> 00:46:04,420
- O que você fez essa noite?
- Nada.

735
00:46:04,900 --> 00:46:08,810
- E você?
- Nada.

736
00:46:09,730 --> 00:46:12,880
Está tarde. Você já
não deveria ir?

737
00:46:13,610 --> 00:46:16,790
Só quero descansar aqui
um pouco mais.

738
00:46:25,050 --> 00:46:28,180
Isso foi maravilhoso.

739
00:46:28,300 --> 00:46:30,660
- Finalmente.
- Viu?

740
00:46:31,092 --> 00:46:32,608
Sabia que conseguiríamos.

741
00:46:33,180 --> 00:46:35,550
Foi bom como da primeira vez.

742
00:46:35,670 --> 00:46:38,210
Não, foi melhor.

743
00:46:39,260 --> 00:46:40,580
- Bem melhor.
- Realmente.

744
00:46:40,690 --> 00:46:44,840
Porque, não estávamos bêbados,
e eu não estou casado, e...

745
00:46:45,160 --> 00:46:48,220
- Foi simplesmente...
- Incrível.

746
00:46:54,150 --> 00:46:56,850
Você está mentindo.

747
00:46:57,320 --> 00:47:00,380
Você também está.

748
00:47:01,550 --> 00:47:03,580
Química...

749
00:47:03,700 --> 00:47:05,790
ou você tem...

750
00:47:06,170 --> 00:47:07,541
...ou não tem.

751
00:47:07,747 --> 00:47:10,490
www.insubs.com

