1
00:00:01,984 --> 00:00:03,823
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,824 --> 00:00:06,419
Alex, por favor diga que
não mora com a Meredith.

3
00:00:06,420 --> 00:00:09,562
Quanto mais disponível ele fica,
mais eu o afasto.

4
00:00:09,563 --> 00:00:14,123
Estou acostumada a ser a número um.
Vou ajudá-la. Seremos uma equipe.

5
00:00:14,124 --> 00:00:17,175
A Dra. Hahn concordou em ser nossa
chefe da cirurgia cardio-torácica.

6
00:00:17,176 --> 00:00:19,021
Mal posso esperar, Dra. Yang.

7
00:00:19,022 --> 00:00:23,304
- Bom dia.
- Trutas no café da manhã, de novo.

8
00:00:23,305 --> 00:00:28,054
Hoje à noite vamos fazer
sexo quente e perfeito.

9
00:00:28,055 --> 00:00:29,370
Estou exausta.

10
00:00:29,371 --> 00:00:31,540
Talvez hoje não seja
a noite perfeita.

11
00:00:42,775 --> 00:00:45,458
<i>Antes de sermos médicos,
éramos estudantes de medicina.</i>

12
00:00:45,459 --> 00:00:48,977
<i>O que significa que passamos
muito tempo estudando química.</i>

13
00:00:52,935 --> 00:00:54,690
- Isso foi...
- Aeróbico.

14
00:00:56,101 --> 00:00:58,798
- Aerobicamente ruim?
- Não.

15
00:00:58,799 --> 00:01:02,456
- Por quê? Acha que foi ruim?
- Não.

16
00:01:02,457 --> 00:01:05,715
- Certo.
- Claro que estávamos nervosos.

17
00:01:05,716 --> 00:01:07,902
Olha, a gente...

18
00:01:08,572 --> 00:01:10,457
esperou por tanto tempo,
estávamos pensando...

19
00:01:10,458 --> 00:01:13,803
- É melhor que seja bom.
- Não, melhor que valha a pena.

20
00:01:13,804 --> 00:01:16,702
- É muita pressão.
- É.

21
00:01:18,748 --> 00:01:21,052
- Vamos mais uma.
- Vamos, agora mesmo.

22
00:01:23,202 --> 00:01:27,780
<i>Química orgânica, bioquímica,
aprendemos direitinho.</i>

23
00:01:27,781 --> 00:01:32,145
- O que conta de novidade?
- Vi minha meia-irmã meio-pelada.

24
00:01:34,007 --> 00:01:37,137
- E você, o que conta?
- Jantei e vi filme...

25
00:01:37,138 --> 00:01:38,803
com o chefe.

26
00:01:42,658 --> 00:01:43,998
Pode ficar.

27
00:01:45,195 --> 00:01:49,348
Acho que já vou.
Deixá-lo querendo mais e tal.

28
00:01:49,349 --> 00:01:53,736
<i>Mas quando se fala de química
humana, só uma coisa importa.</i>

29
00:01:57,375 --> 00:01:59,126
<i>Ou você é bom...</i>

30
00:01:59,542 --> 00:02:01,424
<i>ou não é.</i>

31
00:02:06,322 --> 00:02:07,887
Lavagem a seco.

32
00:02:08,388 --> 00:02:09,616
Certo. Quer café?

33
00:02:09,617 --> 00:02:14,087
Diga a eles que tem uma mancha
na manga esquerda da azul.

34
00:02:14,940 --> 00:02:17,627
Estou pensando em
"O Poderoso Chefão" hoje à noite.

35
00:02:18,426 --> 00:02:19,564
Parece legal.

36
00:02:19,565 --> 00:02:22,428
"Vou fazê-los uma oferta
que não podem recusar."

37
00:02:23,890 --> 00:02:26,328
- É o Brando.
- É, percebi.

38
00:02:34,010 --> 00:02:36,703
Ei, vou tomar a Meredith
de você essa semana.

39
00:02:36,738 --> 00:02:39,913
A mãe dela era boa cirurgiã,
quero ver como ela se sai.

40
00:02:39,914 --> 00:02:42,504
Não é assim que funciona, já
escolheram um residente para você.

41
00:02:42,594 --> 00:02:44,167
Há um cronograma.

44
00:02:51,442 --> 00:02:52,909
Pode ficar com a Stevens.

45
00:02:52,944 --> 00:02:55,454
Ela é boa, e garanto que
o Shepherd não vai se importar.

46
00:02:57,234 --> 00:02:58,580
Não vou me importar
com o quê?

47
00:02:59,343 --> 00:03:01,036
Ela é ousada.

48
00:03:01,498 --> 00:03:04,216
É uma mulher de conteúdo.
Nada em comum com você.

49
00:03:04,217 --> 00:03:07,432
Estou atrasado. Tenho que deixar
a roupa do chefe na lavanderia.

50
00:03:07,433 --> 00:03:09,930
- Está lavando as roupas dele?
- Estamos ajudando um ao outro.

51
00:03:09,931 --> 00:03:13,686
- É? E ele está fazendo o quê?
- Tem um acervo grande de DVDs.

52
00:03:15,901 --> 00:03:17,454
Está saindo com o chefe.

53
00:03:21,711 --> 00:03:23,758
Não me importo
que durma com a Lexie.

54
00:03:23,759 --> 00:03:26,515
- Só não pode ser na minha casa?
- A casa é minha.

55
00:03:26,516 --> 00:03:28,958
Supere isso. Foi um lance
de uma vez só, de qualquer forma.

56
00:03:28,959 --> 00:03:30,343
- Alex.
- Sério.

57
00:03:30,344 --> 00:03:33,151
Uma vez. O que há entre
você e a sua irmã afinal?

58
00:03:33,152 --> 00:03:35,099
Ela não é minha irmã.

59
00:03:37,266 --> 00:03:38,282
Ei.

60
00:03:38,969 --> 00:03:41,005
- Você está estranho.
- Não estou.

61
00:03:41,090 --> 00:03:42,614
- O que há de errado?
- Estou bem.

62
00:03:42,615 --> 00:03:44,300
Eu o conheço.

63
00:03:44,828 --> 00:03:46,301
É horrível...

64
00:03:46,659 --> 00:03:49,524
o sexo,
com a Izzie.

65
00:03:51,417 --> 00:03:55,064
Horrível.
É como se ela estivesse forçando.

66
00:03:55,099 --> 00:03:56,761
Já viu algum filme pornô?

67
00:03:56,796 --> 00:03:58,940
Não que ela seja atriz pornô.
Ela é um anjo.

68
00:03:58,975 --> 00:04:01,889
Mas é como se ela estivesse
tentando encarnar uma atriz pornô.

69
00:04:01,924 --> 00:04:05,606
Tentando agir toda safada e sexy.
O que parece ótimo, não é?

70
00:04:05,641 --> 00:04:08,782
Mas na verdade, só queria dizer...

71
00:04:08,817 --> 00:04:12,823
Izzie, conseguir fazer isso com
as pernas não significa que deve.

72
00:04:17,267 --> 00:04:19,950
- Quero correr.
- Corra. Agora.

73
00:04:25,757 --> 00:04:27,384
- Amo o George.
- Meu Deus.

74
00:04:27,419 --> 00:04:28,597
De verdade.
Amo mesmo.

75
00:04:28,632 --> 00:04:31,806
E estou feliz,
porque ele é legal,

76
00:04:31,807 --> 00:04:35,608
inteligente, meigo e sexy.
Ele é perfeito.

77
00:04:35,643 --> 00:04:38,073
Perfeito. Tirando o fato
que ele beija como uma galinha.

78
00:04:38,108 --> 00:04:42,303
Quando a galinha cisca o chão
por comida e fica ciscando.

79
00:04:42,338 --> 00:04:44,519
Quando ele cisca assim
eu esqueço que o amo.

80
00:04:44,520 --> 00:04:47,029
Esqueço que ele
é legal, meigo e sexy.

81
00:04:47,030 --> 00:04:49,384
Só quero gritar:
Pare de ciscar!

82
00:04:49,385 --> 00:04:51,335
Ele ciscava com você?

83
00:04:52,359 --> 00:04:53,374
Bom dia.

84
00:04:53,841 --> 00:04:54,900
A Cristina precisa de mim.

85
00:04:54,901 --> 00:04:58,833
Vou pintar o apartamento do Burke
para poder parar de chamá-lo assim.

86
00:04:59,000 --> 00:05:01,948
Cor alegre.
Vermelho, como sangue.

87
00:05:02,294 --> 00:05:04,629
Além disso, estou na
cárdio a semana toda.

88
00:05:04,664 --> 00:05:07,389
Um dos benefícios de se morar
com quem faz o cronograma.

89
00:05:09,589 --> 00:05:13,278
Estou no pós-operatório, de novo.
Segunda semana seguida.

90
00:05:13,383 --> 00:05:14,522
Troque comigo.

91
00:05:14,726 --> 00:05:16,020
De jeito nenhum.

92
00:05:16,320 --> 00:05:18,820
- Estava falando com a Meredith.
- Por quê? Estou com a Hahn.

93
00:05:18,985 --> 00:05:21,220
Cara, acorde e vá ver o
quadro de cirurgias.

94
00:05:23,136 --> 00:05:26,106
Há três dias houve uma
emergência no quarto 2037

95
00:05:26,141 --> 00:05:29,342
e nenhum residente para atender.
O cronograma está uma bagunça.

96
00:05:29,573 --> 00:05:31,492
Sua bagunça.
Limpe.

97
00:05:33,701 --> 00:05:36,107
- Ele está com cara de bravo.
- É...

98
00:05:36,142 --> 00:05:39,857
Eu estava feliz essa manhã.
Sabe por quê?

99
00:05:40,378 --> 00:05:43,045
Porque tenho cirurgia de
coluna hoje.

100
00:05:44,171 --> 00:05:46,396
Você está com cara de
"quero alguma coisa".

101
00:05:46,431 --> 00:05:47,862
Você me dá cobertura?

102
00:05:47,962 --> 00:05:50,298
Seja chefe dos residentes,
para que eu possa continuar feliz.

103
00:05:50,333 --> 00:05:52,081
Só seja...
Por favor, por favor.

104
00:05:52,108 --> 00:05:53,887
- Você quer que eu...
- Seja eu.

105
00:05:53,922 --> 00:05:56,307
Mas, melhor.
Seja você.

106
00:06:01,078 --> 00:06:02,242
Como estão as coisas, Jerry?

107
00:06:02,719 --> 00:06:06,774
Se com isso você quer perguntar
se tive o prazer de ir ao banheiro,

108
00:06:06,784 --> 00:06:11,859
Dr. Karev, a resposta é...
Não estão, nada está se movendo.

109
00:06:11,894 --> 00:06:13,919
Já faz cinco dias desde
a sua resseção intestinal.

110
00:06:13,920 --> 00:06:16,057
- Deveria estar...
- Indo ao banheiro?

111
00:06:16,092 --> 00:06:18,271
Qual o problema?
Vocês erraram na cirurgia?

112
00:06:18,691 --> 00:06:21,137
São fezes, vazando
no meu corpo?

113
00:06:21,265 --> 00:06:24,263
- A cirurgia foi bem-sucedida...
- Escute, Dr. Karev...

114
00:06:27,481 --> 00:06:30,253
Me divorciei duas vezes,
meus filhos não falam comigo.

115
00:06:30,611 --> 00:06:33,934
Lutei contra vícios...
Já requeri falência.

116
00:06:33,969 --> 00:06:35,566
A minha vida foi basicamente
uma porcaria.

117
00:06:36,381 --> 00:06:39,646
Mas apesar disso tudo,
a única coisa a meu favor era...

118
00:06:39,694 --> 00:06:41,535
que meu intestino funcionava
como um relógio.

119
00:06:41,536 --> 00:06:43,826
É um prazer simples
que quero de volta.

120
00:06:43,937 --> 00:06:46,229
Então pegue seu
bloquinho de receitas

121
00:06:46,295 --> 00:06:49,767
e me dê algo que
me faça ir ao banheiro.

122
00:06:53,056 --> 00:06:54,631
A Grey e a Hahn?

123
00:06:56,260 --> 00:06:57,690
Ela não pode fazer isso...

124
00:06:57,933 --> 00:07:00,321
Não pode simplesmente ficar
sem me ensinar. É o trabalho dela.

125
00:07:00,506 --> 00:07:03,550
- A Torres deve fazê-la me ensinar.
- Não há química aí.

126
00:07:03,585 --> 00:07:05,081
Não é química, ela
não gosta de mim.

127
00:07:05,236 --> 00:07:06,829
Ela diz que é química.

128
00:07:07,754 --> 00:07:09,176
Vou falar com a Torres.

129
00:07:09,476 --> 00:07:13,658
A Dra. Torres pediu
para dizer...

130
00:07:14,089 --> 00:07:15,803
para encontrar
outra especialidade.

131
00:07:16,521 --> 00:07:18,646
- Por quê?
- Não está funcionando com a Hahn.

132
00:07:18,681 --> 00:07:22,028
Então precisa encontrar um jeito de
dar certo com outra especialidade.

133
00:07:22,357 --> 00:07:24,209
Sugiro que tente
o pronto-socorro.

134
00:07:24,838 --> 00:07:26,903
- O quê?
- Isso não é um pedido.

135
00:07:26,938 --> 00:07:29,026
Isso é uma ordem.
Da chefe dos residentes.

136
00:07:31,963 --> 00:07:33,754
O pronto-socorro pode
ser uma doceria.

137
00:07:33,755 --> 00:07:36,231
Acidentes de carro, perfurações.
O que temos aí?

138
00:07:36,266 --> 00:07:38,443
Tornozelo torcido
e infecção de joanete.

139
00:07:39,574 --> 00:07:41,947
Também pode tirar de vocês
a vontade de viver.

140
00:07:41,982 --> 00:07:45,178
Está bem, andem.
E achem algo bom para mim.

141
00:07:46,469 --> 00:07:49,813
Dra. Yang, a Meredith
te disse algo sobre mim?

142
00:07:49,838 --> 00:07:51,414
Porque ela está me
evitando há dias.

143
00:07:51,449 --> 00:07:53,754
O que te disse sobre falar
sobre sua vida pessoal comigo?

144
00:07:53,789 --> 00:07:55,958
Me ajudem! Minha bebê...

145
00:07:56,251 --> 00:07:59,259
Estava descendo as escadas com ela
e caí, e ela bateu a cabeça.

146
00:07:59,414 --> 00:08:02,027
Ela estava chorando no carro,
agora não chora mais.

147
00:08:02,120 --> 00:08:04,606
Estou muito assustada para olhar.
Por favor, me digam que está viva.

148
00:08:04,706 --> 00:08:06,435
- Certo. Deixe-me...
- Ela não pode estar morta, né?

149
00:08:06,453 --> 00:08:09,740
- Não se morre caindo da escada...
- Deixe-me ajudar.

150
00:08:09,775 --> 00:08:11,671
Me dê o bebê,
está tudo bem, certo.

151
00:08:11,706 --> 00:08:13,142
Ai, meu Deus!

152
00:08:16,048 --> 00:08:17,199
Meu Deus.

153
00:08:18,952 --> 00:08:20,074
Ela está respirando.

154
00:08:21,377 --> 00:08:23,780
Ela está tensa, parece letárgica.

155
00:08:23,787 --> 00:08:25,871
Leve-a para a Trauma 2
e bipe o Shepherd.

156
00:08:25,906 --> 00:08:28,883
- Obrigada. Muito obrigada.
- Está bem.

157
00:08:28,918 --> 00:08:31,629
Senhora, você tem que
parar de me abraçar

158
00:08:31,664 --> 00:08:34,311
para que eu possa cuidar
da sua filha... Senhora?

159
00:08:35,920 --> 00:08:37,880
Senhora?

160
00:08:39,498 --> 00:08:41,084
Não estou escutando
batidas cardíacas.

161
00:08:41,372 --> 00:08:42,478
Sem pulso.

162
00:08:43,576 --> 00:08:46,127
Tragam-me uma maca.
Ela não está respirando.

163
00:08:55,462 --> 00:08:56,513
Dra. Yang?

164
00:08:56,514 --> 00:08:58,465
Teresa Brotherton,
teve parada cardíaca,

165
00:08:58,500 --> 00:09:01,109
drenei um pneumotórax hipertensivo
a direita, e os batimentos voltaram.

166
00:09:01,144 --> 00:09:04,283
Tem muito ar nos tecidos moles,
está atrapalhando o ultra-som.

167
00:09:04,332 --> 00:09:07,382
Provavelmente perfurou suas vias
aéreas e seus pulmões. Sente isso?

168
00:09:08,730 --> 00:09:10,338
Estava falando com a Grey.

169
00:09:10,373 --> 00:09:12,071
Nós continuamos daqui,
Dra. Yang.

170
00:09:18,092 --> 00:09:20,025
Ligue para a tomografia e diga
que estamos a caminho.

171
00:09:21,629 --> 00:09:23,051
E você não o viu engolir?

172
00:09:23,151 --> 00:09:26,093
Estava fazendo colagens enquanto
nosso filho quase morre engasgado.

173
00:09:26,094 --> 00:09:29,158
Foi só uma bola de gude. Querido,
diga a seu pai que não está morto.

174
00:09:29,258 --> 00:09:31,311
E depois pergunte à sua mãe
o que é a tal da colagem.

175
00:09:31,321 --> 00:09:33,775
Se viesse ao meu estúdio
de vez em quando, você mesmo veria.

176
00:09:33,810 --> 00:09:35,315
Estou muito
ocupado trabalhando

177
00:09:35,396 --> 00:09:37,942
- para pagar aquele estúdio.
- Pai, mãe... calem-se.

178
00:09:40,062 --> 00:09:41,263
Desculpa, eles são irritantes.

179
00:09:41,298 --> 00:09:43,995
- Bryan, isso foi rude.
- Imagino a quem ele puxou.

180
00:09:44,030 --> 00:09:46,971
Não há muito que possamos
fazer, apenas esperar que desça.

181
00:09:47,006 --> 00:09:48,159
Então ele está bem?

182
00:09:48,259 --> 00:09:51,760
Foi só uma bola de gude.
Não está engasgado, nem perfurado.

183
00:09:52,168 --> 00:09:53,225
Ficará bem.

184
00:09:54,849 --> 00:09:56,251
Mas ainda vou ganhar
algo, certo?

185
00:09:56,286 --> 00:09:58,503
Disseram que quando voltasse do
hospital, ganharia o que quisesse.

186
00:09:58,538 --> 00:10:00,373
Claro, filho,
foi muito corajoso.

187
00:10:00,374 --> 00:10:02,351
É, amigo, o que quiser.

188
00:10:03,707 --> 00:10:05,502
Quero que vocês se divorciem.

189
00:10:09,631 --> 00:10:11,405
- Que tal um cachorrinho?
- Não, Dan.

190
00:10:11,440 --> 00:10:12,678
Um garoto deve
ter um cachorrinho.

191
00:10:12,960 --> 00:10:14,916
Sei que já falamos sobre isso,
mas o garoto quer...

192
00:10:15,698 --> 00:10:18,648
Faremos uma infiltração
com bupivacaína

193
00:10:19,747 --> 00:10:22,442
e com lidocaína e epinefrina
longitudinalmente nestas áreas.

194
00:10:23,260 --> 00:10:25,494
Tem alguma cirurgia que
me faça parecer com ela?

195
00:10:25,524 --> 00:10:27,591
Você é mais bonita
que a Dra. Stevens.

196
00:10:27,691 --> 00:10:30,507
Então como posso não lembrar
a última vez que transei?

197
00:10:30,542 --> 00:10:34,089
Aposto que a Dra. Stevens lembra
a última vez que transou.

198
00:10:34,124 --> 00:10:36,995
- Não assedie nossa residente.
- Ela é jovem, ainda é atraente.

199
00:10:37,030 --> 00:10:39,155
Embora, querida, você
já tem linhas de preocupação.

200
00:10:39,190 --> 00:10:41,370
O que você pode ter para
se preocupar?

201
00:10:41,405 --> 00:10:43,942
Nada. Eu não tenho
linhas de preocupação.

202
00:10:44,056 --> 00:10:46,061
Sua linha frontal já
está proeminente.

203
00:10:46,125 --> 00:10:47,565
O que quer que esteja
errado na sua vida,

204
00:10:47,600 --> 00:10:48,935
precisa consertar
rapidamente,

205
00:10:49,035 --> 00:10:51,552
porque uma vez que estas
linhas se tornem rugas,

206
00:10:51,553 --> 00:10:54,178
é um longo caminho
para sumirem, acredite.

207
00:10:54,561 --> 00:10:55,639
Sabe o que é isso?

208
00:10:56,373 --> 00:10:59,614
Parecem múltiplas fraturas nas
costelas e um imenso hemotórax.

209
00:10:59,632 --> 00:11:02,253
Na verdade, é você desistindo
da sala de cirurgia 2.

210
00:11:02,353 --> 00:11:05,390
- Minha paciente é uma emergência.
- E o que falo para minha paciente?

211
00:11:06,217 --> 00:11:08,781
Se fosse eu, diria a ela para
envelhecer graciosamente.

212
00:11:12,749 --> 00:11:14,444
Sua filha tem uma
leve contusão cerebral.

213
00:11:14,545 --> 00:11:16,517
O cérebro dela está
contundido, é leve.

214
00:11:16,552 --> 00:11:18,291
Mas gostaria de mantê-la
aqui para observação.

215
00:11:19,092 --> 00:11:21,270
Tenho que lhe dizer,
Dr. Shepherd...

216
00:11:21,944 --> 00:11:24,644
Estou ouvindo você, mas
não estou escutando nada.

217
00:11:24,679 --> 00:11:27,212
A Dra. Hahn está levando minha
esposa para cirurgia agora,

218
00:11:27,247 --> 00:11:28,460
preciso ir ficar com ela.

219
00:11:30,049 --> 00:11:32,336
Você sabe o que está fazendo,
vá em frente e faça.

220
00:11:32,371 --> 00:11:34,251
Preciso ficar com minha esposa.

221
00:11:35,222 --> 00:11:36,245
Espere.

222
00:11:37,069 --> 00:11:38,654
Qual o nome da sua filha?

223
00:11:40,460 --> 00:11:42,005
Ainda não tem nome.

224
00:11:42,724 --> 00:11:45,248
Acabamos de adotá-la,
há uma semana.

225
00:11:45,821 --> 00:11:47,287
Ainda estamos
tentando conhecê-la.

226
00:11:51,980 --> 00:11:53,689
- Afastem-se.
- Carregue.

227
00:11:54,582 --> 00:11:55,756
Sem ritmo.

228
00:11:56,286 --> 00:11:57,733
Afastem-se.

229
00:11:58,835 --> 00:12:00,798
Administre a epinefrina
intra-cardíaca.

230
00:12:01,456 --> 00:12:02,462
Aqui está.

231
00:12:02,562 --> 00:12:04,607
Se prepare para fazer
clamp da aorta.

232
00:12:05,670 --> 00:12:08,487
O coração está respondendo.
Os sinais estão aumentando.

233
00:12:08,587 --> 00:12:11,034
Já são duas vezes em duas horas
que essa mulher morreu.

234
00:12:11,103 --> 00:12:12,731
Vamos acelerar, pessoal.

235
00:12:12,732 --> 00:12:14,749
Quanto menos ela ficar
sobre a mesa, melhor.

236
00:12:15,544 --> 00:12:16,831
Meio corrido, hein?

237
00:12:21,083 --> 00:12:24,655
A Hahn roubou o meu centro
cirúrgico. Ela é controladora.

238
00:12:26,906 --> 00:12:28,983
Controladora e grossa.

239
00:12:29,952 --> 00:12:31,873
Ela está fazendo uma
tractotomia com clamps?

240
00:12:31,884 --> 00:12:34,576
É, ela está tentando salvar o
máximo possível de tecido pulmonar.

241
00:12:37,820 --> 00:12:39,888
Não deixa de ser
controladora e grossa.

242
00:12:41,433 --> 00:12:44,347
É, não deixa.

243
00:12:50,702 --> 00:12:52,631
- Você me bipou?
- Sim.

244
00:12:53,486 --> 00:12:56,431
Estava pensando, acha
que posso pegá-la no colo?

245
00:12:56,879 --> 00:12:58,297
A criança.

246
00:12:58,381 --> 00:13:02,190
O pai dela não veio aqui.
Ela já passou por tanta coisa.

247
00:13:03,067 --> 00:13:04,810
Não foi por isso que me bipou.

248
00:13:05,743 --> 00:13:07,548
- Não foi?
- Não.

249
00:13:07,824 --> 00:13:10,535
Me bipou porque suas pernas ainda
estão tremendo da outra noite...

250
00:13:10,635 --> 00:13:13,917
E está tentando criar coragem para
me chamar para o quarto de plantão.

251
00:13:16,833 --> 00:13:20,196
Na verdade, bipei porque queria
saber se poderia, por favor,

252
00:13:20,197 --> 00:13:24,536
dizer à Meredith que não tinha
idéia que a casa dela era a sua.

253
00:13:24,696 --> 00:13:28,051
Estávamos progredindo e agora deve
pensar que sou uma perseguidora.

254
00:13:28,768 --> 00:13:32,512
Sinto muito. Cada um
com os seus problemas.

255
00:13:32,540 --> 00:13:35,244
Mas estou aqui para o sexo,
se você precisar.

256
00:13:36,011 --> 00:13:38,718
- Se eu precisar.
- Você sabe que precisa.

257
00:13:43,662 --> 00:13:46,062
Você viu a Dra. Torres?

258
00:13:46,082 --> 00:13:47,776
Ela me prometeu o cronograma

259
00:13:47,777 --> 00:13:50,551
da conferência científica da
semana que vem até o fim do dia.

260
00:13:51,256 --> 00:13:54,672
Ela me pediu para te entregar.
Devo ter esquecido, desculpa.

261
00:13:55,679 --> 00:13:58,751
Bom, isso está bom.

262
00:13:59,732 --> 00:14:02,239
- Bom trabalho.
- Obrigada. Quero dizer, é...

263
00:14:11,930 --> 00:14:13,937
Sinto muito,
me desculpa.

264
00:14:14,687 --> 00:14:15,956
- Não, está bem...
- Certo.

265
00:14:16,196 --> 00:14:17,810
- Só...
- Ai!

266
00:14:18,302 --> 00:14:20,187
- Desculpa.
- Você vai para aquele lado e eu...

267
00:14:20,725 --> 00:14:23,079
É, deveríamos...

268
00:14:23,336 --> 00:14:27,468
Deveríamos parar um momento,
estamos um pouco nervosos, e...

269
00:14:28,200 --> 00:14:31,272
E estranhos. Temos que admitir
que estamos nervosos e estranhos.

270
00:14:31,307 --> 00:14:34,533
- Muito estranhos.
- É, porque estamos nervosos.

271
00:14:34,568 --> 00:14:36,196
Então, só precisamos
nos controlar.

272
00:14:36,197 --> 00:14:38,134
Como?

273
00:14:43,902 --> 00:14:46,045
Escolhemos uma fantasia.

274
00:14:47,220 --> 00:14:49,611
- O quê?
- Sabe, uma fantasia.

275
00:14:50,413 --> 00:14:52,719
Escolhemos uma fantasia e...

276
00:14:53,746 --> 00:14:55,252
Fantasia e...

277
00:14:56,682 --> 00:15:00,554
Farei qualquer coisa
que você queira.

278
00:15:01,543 --> 00:15:02,639
Qualquer coisa?

279
00:15:07,870 --> 00:15:09,980
- Era isso que queria?
- Não.

280
00:15:10,790 --> 00:15:12,590
Digo...

281
00:15:12,700 --> 00:15:14,970
Era, mas...

282
00:15:15,090 --> 00:15:17,410
Não era o que pretendia.

283
00:15:18,110 --> 00:15:21,890
- O que pretendia, então?
- Não vamos mais falar sobre isso.

284
00:15:22,120 --> 00:15:23,430
Por favor.

285
00:15:24,700 --> 00:15:26,470
Temos química, George.

286
00:15:26,590 --> 00:15:29,240
Sabemos que temos, porque fizemos
o melhor sexo da minha vida.

287
00:15:29,360 --> 00:15:31,620
- Lembra daquele sexo?
- Lembro.

288
00:15:32,010 --> 00:15:35,110
Vagamente, e em flashes.
Mas lembro.

289
00:15:35,230 --> 00:15:38,310
Quero aquele sexo de volta.
Podemos conseguir.

290
00:15:38,430 --> 00:15:40,670
Quero aquele sexo de volta.

291
00:15:42,030 --> 00:15:44,280
Acho que quebrei meu dente.

292
00:15:47,430 --> 00:15:48,930
Estive tentando fazer o que
você disse.

293
00:15:48,931 --> 00:15:52,110
- Mas não está funcionando.
- O que eu disse?

294
00:15:52,230 --> 00:15:53,700
Para tentar outra especialidade.

295
00:15:53,840 --> 00:15:55,740
Cristina, tenho
uma seqüência de cirurgias.

296
00:15:55,870 --> 00:15:58,030
E não sei
do que está falando...

297
00:15:58,290 --> 00:16:01,657
A Bailey disse que foi idéia sua,
mas pensei em pedir a sua opinião.

298
00:16:02,530 --> 00:16:04,200
Ah sim, aquilo.

299
00:16:04,350 --> 00:16:09,010
Minha idéia de...
você tentar outras especialidades.

300
00:16:10,690 --> 00:16:12,990
Então, posso
operar com você?

301
00:16:13,130 --> 00:16:14,340
Você odeia a ortopedia.

302
00:16:14,460 --> 00:16:17,070
Não, amo a ortopedia.
Mas não posso mais só olhar.

303
00:16:17,200 --> 00:16:19,940
Tenho que operar.
Mesmo que seja na ortopedia.

304
00:16:21,020 --> 00:16:22,890
Que, por sinal, eu amo.

305
00:16:25,760 --> 00:16:27,450
Certo.

306
00:16:31,400 --> 00:16:33,180
- Bom dia.
- Bom dia.

307
00:16:36,280 --> 00:16:38,200
Sou uma pessoa de conteúdo.

308
00:16:38,500 --> 00:16:40,830
Plástica não é só rosto.
Faço muitas...

309
00:16:40,970 --> 00:16:43,200
cirurgias substanciais.

310
00:16:46,170 --> 00:16:47,840
Oi.

311
00:16:47,950 --> 00:16:50,630
A mancha ainda está lá.

312
00:16:50,780 --> 00:16:52,685
Então, da próxima vez, fique lá

313
00:16:52,686 --> 00:16:54,590
e garanta que marquem
a mancha com a fita.

314
00:16:57,140 --> 00:17:00,330
E todo mundo pensa que é tão
fácil ser a namorada do chefe.

315
00:17:01,140 --> 00:17:03,570
Se precisar conversar,
estou aqui.

316
00:17:10,690 --> 00:17:12,310
Oi.

317
00:17:12,420 --> 00:17:16,150
Vim mantê-lo informado
sobre o bebê.

318
00:17:16,280 --> 00:17:19,000
Mas posso voltar...

319
00:17:19,590 --> 00:17:21,240
Olhe, não...

320
00:17:21,370 --> 00:17:23,790
Não sabia que era sua casa.

321
00:17:23,920 --> 00:17:25,580
E, sabe, eu...

322
00:17:25,581 --> 00:17:27,240
Não sou aquela garota que dorme
com todo mundo por aí.

323
00:17:27,360 --> 00:17:30,440
É que tem tanta coisa
acontecendo lá em casa.

324
00:17:30,580 --> 00:17:32,490
Como ela está?

325
00:17:34,990 --> 00:17:38,880
Ela agüentou a noite.
Isso é muito bom.

326
00:17:40,430 --> 00:17:42,080
É sim.

327
00:17:42,190 --> 00:17:44,600
Ela é forte. Irá aguentar.

328
00:17:45,490 --> 00:17:48,840
Não vai deixar aquela criança
crescer sem uma mãe.

329
00:17:52,170 --> 00:17:55,720
- Oi.
- Oi. Você está bem.

330
00:17:55,920 --> 00:17:58,770
Não tente falar.

331
00:18:04,180 --> 00:18:05,770
Sua bebê está bem.

332
00:18:06,240 --> 00:18:08,890
Está se alimentando bem.
Está ótima.

333
00:18:09,020 --> 00:18:11,350
Posso pegá-la se quiserem.

334
00:18:12,700 --> 00:18:15,650
Dra. Grey, por que
não pega a criança?

335
00:18:16,150 --> 00:18:19,710
Você é Dra. Grey também.
São irmãs?

336
00:18:21,490 --> 00:18:25,460
Não, só temos o mesmo sobrenome.

337
00:18:35,780 --> 00:18:38,580
Estava pensando numa vez que fui ao
banheiro quando estava no exército.

338
00:18:38,700 --> 00:18:40,910
Nada ainda?
Dei um laxante muito bom.

339
00:18:41,060 --> 00:18:42,950
Não tão bom, aparentemente.

340
00:18:43,070 --> 00:18:45,145
Sente-se, Dr. Karev.
Se não posso ir ao banheiro,

341
00:18:45,146 --> 00:18:47,220
vai ficar sentado aqui
enquanto eu reclamo.

342
00:18:49,840 --> 00:18:51,070
Bom dia, Harriet.

343
00:18:51,210 --> 00:18:53,580
Vamos tirá-la da cama.
Movimentar.

344
00:18:53,710 --> 00:18:55,860
Estou com muita dor,
me deixa.

345
00:18:55,861 --> 00:18:58,500
A melhor coisa para a dor é
tirá-la da cama. Movimentar.

346
00:18:58,510 --> 00:19:01,410
- Se sentirá muito melhor.
- Me sentirei melhor se sair daqui.

347
00:19:01,520 --> 00:19:03,620
- Harriet.
- Pare de fazer cara feia.

348
00:19:03,730 --> 00:19:07,799
Pode fazer isso mais tarde,
quando tiver motivos para isso.

349
00:19:07,900 --> 00:19:10,360
Quando sua bunda crescer
e seu pescoço criar papo.

350
00:19:10,460 --> 00:19:13,110
Mas agora, você é nova.
Devia estar se divertindo.

351
00:19:13,250 --> 00:19:15,350
Vá, comece
a aproveitar sua vida.

352
00:19:15,470 --> 00:19:17,930
Está ficando mais feia
a cada minuto.

353
00:19:22,430 --> 00:19:23,550
O coração dela parou de novo.

354
00:19:23,670 --> 00:19:26,740
Fizeram bater, mas não
posso lidar com ela agora.

355
00:19:26,870 --> 00:19:28,680
Pode levá-la de volta?

356
00:19:31,110 --> 00:19:34,350
Agora.
Leve-a de volta, agora!

357
00:19:39,650 --> 00:19:42,730
Dra. Torres, posso falar
com você?

358
00:19:42,850 --> 00:19:45,240
Estou no meio de um fêmur
estraçalhado.

359
00:19:45,370 --> 00:19:48,500
Graças a Deus existem caras que
andam de moto, certo, Yang?

360
00:19:49,110 --> 00:19:50,550
Certo.

361
00:19:51,000 --> 00:19:54,040
Tem alguns problemas no cronograma
que você tem que resolver.

362
00:19:54,180 --> 00:19:56,520
Pode resolver isso de novo?
Obrigada.

363
00:20:01,760 --> 00:20:03,120
Preciso falar
com a Dra. Torres.

364
00:20:03,240 --> 00:20:05,980
Meu paciente não vai ao banheiro, e
não para de falar nisso. Estou farto.

365
00:20:06,100 --> 00:20:07,935
A Dra. Torres está aí? A mulher
da plástica não quer andar.

366
00:20:07,970 --> 00:20:09,811
E ela é abusiva.
Não posso trabalhar com ela.

367
00:20:09,836 --> 00:20:11,940
O Dr. Shepherd está pronto para dar
alta a bebê da Teresa Brotherton.

368
00:20:12,060 --> 00:20:14,350
Mas o pai não está em condições
de tomar conta dela.

369
00:20:14,810 --> 00:20:16,430
Algum problema?

370
00:20:16,570 --> 00:20:19,030
Só o tráfico administrativo
de sempre.

371
00:20:19,190 --> 00:20:21,450
A Dra. Torres está
controlando tudo.

372
00:20:25,820 --> 00:20:27,390
Vamos fazer o seguinte:

373
00:20:27,530 --> 00:20:30,480
Pegue o cagão e coloque no
mesmo quarto da mulher da plástica.

374
00:20:30,600 --> 00:20:31,970
Podem abusar um ao outro.

375
00:20:32,100 --> 00:20:34,680
O bebê pode ficar outra noite.

376
00:20:34,820 --> 00:20:35,835
Agora saiam daqui.

377
00:20:35,836 --> 00:20:38,778
E se alguém perguntar,
nada disso foi idéia minha.

378
00:20:40,290 --> 00:20:42,050
Licença.
Onde dói?

379
00:20:42,180 --> 00:20:43,870
- Em todo lugar.
- A bola de gude não saiu?

380
00:20:44,000 --> 00:20:45,610
Sim, ontem à noite.

381
00:20:45,730 --> 00:20:48,040
Está doendo muito.
Comi mais algumas.

382
00:20:48,180 --> 00:20:49,520
Você o quê?

383
00:20:49,660 --> 00:20:51,130
Você disse que tinha tirado
o resto do quarto dele.

384
00:20:51,240 --> 00:20:52,700
- Tirei.
- Bem, obviamente não.

385
00:20:54,010 --> 00:20:56,190
- Brian, quantas você comeu?
- Oito.

386
00:21:01,850 --> 00:21:03,480
Foi isso que você comeu?

387
00:21:03,590 --> 00:21:05,790
Brian, isso não é bola de gude.
É um ímã.

388
00:21:05,920 --> 00:21:08,740
Bipe a Dra. Bailey.
Diga que é uma emergência.

389
00:21:09,440 --> 00:21:12,850
Os ímãs pegam o caminho menor
para chegarem uns aos outros.

390
00:21:12,970 --> 00:21:16,180
Se isso significa atravessar
as paredes do intestino,

391
00:21:16,340 --> 00:21:17,680
então é isso que irão fazer.

392
00:21:17,800 --> 00:21:20,280
Sim... Estou olhando
para um intestino perfurado.

393
00:21:20,410 --> 00:21:22,760
Precisará de cirurgia.

394
00:21:22,890 --> 00:21:24,850
Dra. Bailey...

395
00:21:25,310 --> 00:21:27,460
Aqui tem outra,
e está se mexendo.

396
00:21:27,495 --> 00:21:29,590
Como uma tiro em câmera lenta.

397
00:21:29,720 --> 00:21:32,890
Certo, temos que pará-lo antes que
rasgue seu estômago e o mate.

398
00:21:41,680 --> 00:21:42,790
Pronto, Jerry.

399
00:21:42,920 --> 00:21:43,930
O que é isso?

400
00:21:44,050 --> 00:21:46,560
Falta de quarto.
Vão ter que ficar juntos.

401
00:21:46,700 --> 00:21:49,110
- O quê?
- Sim. Harriet, este é o Jerry.

402
00:21:49,240 --> 00:21:51,540
- Isso é um absurdo.
- Não fique bravo, Jerry.

403
00:21:51,650 --> 00:21:53,980
Não é muito bom pra pele.
Não é, Harriet?

404
00:21:54,090 --> 00:21:56,590
Harriet, talvez o Jerry monopolize
o banheiro por algumas horas.

405
00:21:56,730 --> 00:21:58,340
Então se precisar ir, vá agora.

406
00:21:58,480 --> 00:22:01,050
- Isso é inaceitável.
- Acho que não é nem legal.

407
00:22:01,170 --> 00:22:04,440
Meu conselho é que vocês
tenham alta o mais rápido possível.

408
00:22:04,560 --> 00:22:06,190
Até mais.

409
00:22:10,720 --> 00:22:13,710
Tenho sete ímãs
na minha bandeja.

410
00:22:13,830 --> 00:22:16,040
Ele disse que engoliu oito.

411
00:22:16,170 --> 00:22:18,470
Ele tem um buraco no diafragma.

412
00:22:18,780 --> 00:22:21,740
Uma deve ter subido
para o peito. Fórceps.

413
00:22:21,870 --> 00:22:23,090
Você não vai reparar o diafragma?

414
00:22:23,220 --> 00:22:25,600
Primeiro quero ver se
o ímã vai me achar.

415
00:22:28,850 --> 00:22:31,260
Sabe que ele fez isso para
que os pais se divorciassem?

416
00:22:31,390 --> 00:22:32,710
Eles brigam
o tempo todo, então...

417
00:22:33,250 --> 00:22:35,280
ele ficou doente para
que fosse levado a sério.

418
00:22:35,390 --> 00:22:37,680
Aposto que o levam
a sério agora.

419
00:22:37,800 --> 00:22:39,810
Não. Disseram que vão tentar
não brigar tanto.

420
00:22:39,950 --> 00:22:42,650
Meu braço está dentro
do filho de oito anos deles...

421
00:22:43,260 --> 00:22:46,940
Parece algo que nem um empenho
maior pode corrigir.

422
00:22:47,550 --> 00:22:48,870
Provavelmente está certa.

423
00:22:49,010 --> 00:22:55,440
Estou certa sobre tantas coisas,
que o deixaria confuso.

424
00:22:57,730 --> 00:22:59,940
As mãos dela são bonitas.

425
00:23:00,090 --> 00:23:03,690
Falando cirurgicamente,
a delicadeza.

426
00:23:03,820 --> 00:23:07,420
Fiquei na ortopedia o dia todo. Não
há delicadeza em ossos quebrados.

427
00:23:07,530 --> 00:23:09,620
Carpintaria.

428
00:23:10,410 --> 00:23:13,130
Se quer delicadeza, deveria
tentar plástica. É tudo delicado.

429
00:23:13,240 --> 00:23:18,170
É, sem lugar pra erros quando se
está lidando com o rosto de alguém.

430
00:23:19,400 --> 00:23:21,290
Não são só liftings.

431
00:23:21,410 --> 00:23:24,720
Sou certificado em
Otorrinolaringologia. Tiro tumores.

432
00:23:27,210 --> 00:23:29,810
E também muitos liftings.

433
00:23:29,930 --> 00:23:31,890
Mas mesmo com um lifting...

434
00:23:32,020 --> 00:23:34,280
estou mudando
a vida de alguém.

435
00:23:34,640 --> 00:23:37,320
Segurando a vida de
uma pessoa nas mãos.

436
00:23:43,050 --> 00:23:46,140
Segurar um coração
é bem melhor.

437
00:23:58,970 --> 00:24:00,290
Ela está bem.

438
00:24:01,700 --> 00:24:05,030
Está dormindo, mas podemos
entrar, se quiser...

439
00:24:08,970 --> 00:24:13,370
A Dra. Hahn disse que a Teresa...

440
00:24:14,520 --> 00:24:16,500
não está bem.

441
00:24:16,630 --> 00:24:19,180
O outro pulmão dela
está perfurado agora.

442
00:24:19,840 --> 00:24:24,460
E não podem operá-la, pois o coração
está muito fraco com essa tensão.

443
00:24:26,270 --> 00:24:31,370
Então, vão ver se ela sobreviverá
à noite e recomeçarão pela manhã.

444
00:24:32,280 --> 00:24:34,980
Sinto muito.

445
00:24:35,890 --> 00:24:40,960
Preciso saber pra quem ligar no
caso de minha mulher não conseguir.

446
00:24:41,580 --> 00:24:43,860
Não posso fazer isso sozinho.

447
00:24:44,950 --> 00:24:49,390
Sei do que sou capaz, não posso
criar uma filha sem minha mulher.

448
00:24:50,490 --> 00:24:53,210
Uma criança que nem
é do meu sangue.

449
00:24:54,540 --> 00:24:56,730
Ela merece uma família.

450
00:24:56,880 --> 00:25:01,610
Não sou um cara ruim,
e ela é bem comportada, sabe?

451
00:25:01,730 --> 00:25:05,030
É uma criança comportada,
mas não sou...

452
00:25:05,031 --> 00:25:06,582
Você é o pai dela.

453
00:25:06,615 --> 00:25:08,632
Ela precisa de você.

454
00:25:08,667 --> 00:25:11,435
Precisa agora
mais que nunca...

455
00:25:11,844 --> 00:25:14,450
- É o pai dela.
- Não me sinto como pai dela.

456
00:25:14,849 --> 00:25:17,285
Olho para ela e eu...

457
00:25:20,797 --> 00:25:23,635
Vejo que ela não é minha.
Ela é só um bebê.

458
00:25:38,420 --> 00:25:40,135
O que fez hoje?

459
00:25:40,170 --> 00:25:43,798
Fiquei até tarde no trabalho
porque minha casa é um bordel.

460
00:25:43,833 --> 00:25:45,832
E você, o que fez?

461
00:25:46,224 --> 00:25:48,274
- Não.
- O quê?

462
00:25:48,309 --> 00:25:50,655
- Jantar e ver um filme.
- Jantar e ver um filme?

463
00:25:51,289 --> 00:25:52,457
Tudo bem, jantar...

464
00:25:53,333 --> 00:25:54,967
Sinto muito.

465
00:25:55,002 --> 00:25:57,272
Vou só...
Sinto muito.

466
00:25:57,307 --> 00:25:58,707
Sinto muito, está bem?

467
00:25:59,556 --> 00:26:01,179
É uma caixa de diversão.

468
00:26:03,296 --> 00:26:04,970
Tem sido...

469
00:26:05,115 --> 00:26:06,922
muito.

470
00:26:06,957 --> 00:26:08,457
Muita pressão.

471
00:26:08,492 --> 00:26:11,682
Muitas tentativas.
Temos que voltar a ter diversões.

472
00:26:13,115 --> 00:26:16,615
- Então é uma caixa de acessórios?
- É uma caixa de diversão.

473
00:26:18,153 --> 00:26:19,476
Posso...?

474
00:26:23,291 --> 00:26:26,109
Uma caixa de diversões e bebida,
porque isso não vai fazer mal.

475
00:26:27,237 --> 00:26:30,787
- Isso é um...
- Não diga nada.

476
00:26:30,849 --> 00:26:31,958
Isso vai dar certo.

477
00:26:31,959 --> 00:26:35,549
Nós vamos dar certo.
Só precisamos esquecer a pressão.

478
00:26:35,582 --> 00:26:37,951
- Temos a casa só para nós hoje.
- Bom.

479
00:26:37,952 --> 00:26:40,186
Vamos beber e depois brincar.

480
00:26:41,765 --> 00:26:44,050
Vamos brincar.

481
00:26:44,582 --> 00:26:46,901
Brincar... com a nossa
caixa de diversão.

482
00:26:56,418 --> 00:26:58,236
Você certamente
não vai querer entrar lá.

483
00:26:58,271 --> 00:26:59,560
Alex.

484
00:27:00,036 --> 00:27:02,218
- George e Izzie?
- Sim.

485
00:27:06,038 --> 00:27:09,307
- O Chefe me viu pelada.
- Legal.

486
00:27:11,782 --> 00:27:14,284
Achei que tinha dito para
não transar com ela aqui em casa.

487
00:27:14,319 --> 00:27:16,016
Não a convidei.

488
00:27:19,106 --> 00:27:20,768
- Oi.
- Ei.

489
00:27:22,084 --> 00:27:24,590
Alex, quer tomar
uma bebida no Joe?

490
00:27:25,059 --> 00:27:26,645
Claro.

491
00:27:27,322 --> 00:27:28,612
Alex.

492
00:27:31,999 --> 00:27:34,376
Não há lei que proíba ele
de beber comigo.

493
00:27:34,411 --> 00:27:36,483
Na verdade tem.
Estou fazendo uma.

494
00:27:36,518 --> 00:27:39,154
Não pode beber com Alex,
não pode dormir com Alex.

495
00:27:39,189 --> 00:27:41,804
- O que exatamente fiz para você?
- Faça seus próprios amigos.

496
00:27:41,839 --> 00:27:43,515
Tenha sua própria vida.

497
00:27:43,549 --> 00:27:45,043
Pare de viver na minha.

498
00:27:45,609 --> 00:27:47,281
Vá se danar.

499
00:27:47,723 --> 00:27:49,661
Esperarei no carro.

500
00:27:53,721 --> 00:27:56,274
Sei que fui má, mas ela
está em todos os lugares.

501
00:27:56,309 --> 00:27:59,080
Você diz que ela não é sua irmã.
Diz que não quer conhecê-la.

502
00:27:59,081 --> 00:28:01,108
Então por que se importa tanto?

503
00:28:04,671 --> 00:28:06,842
Não me importo.

504
00:28:07,518 --> 00:28:09,018
Não me importo.

505
00:28:18,650 --> 00:28:19,836
Bom dia.

506
00:28:20,955 --> 00:28:24,374
- Tenho que ir pro trabalho.
- Eu também. Tenho que ir.

507
00:28:30,345 --> 00:28:34,317
Só estou dizendo que quando tiver
companhia, tranque a porta.

508
00:28:34,718 --> 00:28:38,013
Só estou dizendo que quando vier,
deve bater na porta.

509
00:28:50,786 --> 00:28:51,865
Onde ela está?

510
00:28:52,556 --> 00:28:54,713
Bem, parece que ela
finalmente saiu da cama.

511
00:29:00,282 --> 00:29:01,881
Meu Deus.

512
00:29:02,192 --> 00:29:04,581
Somos adultos.
Não fique tão chocada.

513
00:29:04,616 --> 00:29:06,336
Ela sempre fica assim.

514
00:29:09,921 --> 00:29:11,652
Acho que ele
finalmente fez merda.

515
00:29:12,844 --> 00:29:13,952
O quê?

516
00:29:14,127 --> 00:29:16,053
Até eles têm química.

517
00:29:17,717 --> 00:29:19,590
Dr. O'Malley, ele vai...

518
00:29:20,458 --> 00:29:22,377
O Brian...
vai ficar bem, certo?

519
00:29:22,412 --> 00:29:24,872
Crianças se recuperam
mais rápido que adultos, então...

520
00:29:26,990 --> 00:29:28,982
Costumávamos ser felizes.

521
00:29:29,602 --> 00:29:30,963
Me desculpe?

522
00:29:30,998 --> 00:29:32,859
Meu marido e eu,
éramos mesmo...

523
00:29:32,963 --> 00:29:34,164
antigamente.

524
00:29:35,997 --> 00:29:38,264
O Brian tinha muitas cólicas
quando bebê,

525
00:29:38,265 --> 00:29:42,699
o Don perdeu o emprego, a minha mãe
morreu, e isso foi acumulando.

526
00:29:43,053 --> 00:29:45,407
Continuo achando
que temos que voltar.

527
00:29:47,305 --> 00:29:50,721
O Brian pode estar certo, talvez
o Don e eu precisemos de um tempo.

528
00:29:52,109 --> 00:29:54,527
Não estamos felizes
há um bom tempo.

529
00:30:05,643 --> 00:30:08,130
Ela a colocou em uma máquina
extracorpórea em pleno quarto?

530
00:30:08,165 --> 00:30:10,921
Sim, ela não sobreviveria
mais um dia sem cirurgia,

531
00:30:10,956 --> 00:30:13,127
e estava muito instável para ser
levada ao centro cirúrgico,

532
00:30:13,128 --> 00:30:15,507
então Hahn trouxe
o centro até ela.

533
00:30:15,508 --> 00:30:18,401
- Bem esperta, não é?
- Genial.

534
00:30:18,673 --> 00:30:20,052
Dra. Grey.

535
00:30:21,453 --> 00:30:23,424
Certifique-se que seus sinais
estão bons.

536
00:30:23,433 --> 00:30:26,108
A última coisa que precisamos
é que algo a faça ceder.

537
00:30:26,111 --> 00:30:27,986
Se alguém tiver algum
mau pressentimento,

538
00:30:27,987 --> 00:30:30,210
vamos parar e reavaliar.

539
00:30:30,477 --> 00:30:32,236
Ela ficará bem, certo?

540
00:30:32,306 --> 00:30:35,244
Ele disse que desistirá do filho se
ela não ficar, tem que conseguir.

541
00:30:35,245 --> 00:30:37,305
- Certo, gente...
- Estou ocupada, Lex.

542
00:30:37,340 --> 00:30:38,567
Circulando.

543
00:30:42,690 --> 00:30:43,741
Ei.

544
00:30:44,344 --> 00:30:46,403
Sr. Brotherton,
precisamos ir agora.

545
00:30:46,683 --> 00:30:49,921
Mandarei a Dr. Grey encontrá-lo
sempre que tiver notícias.

546
00:30:51,500 --> 00:30:54,832
Prometo que farei tudo que puder
para ajudar sua esposa.

547
00:31:18,039 --> 00:31:20,661
- Tenho uma atração por ela.
- Não tem atração nenhuma por ela.

548
00:31:20,662 --> 00:31:23,785
- Tenho sim, uma atração por ela.
- E vai acabar mal.

549
00:31:23,786 --> 00:31:25,397
- Você não sabe disso.
- Sim, eu sei.

550
00:31:25,398 --> 00:31:26,734
Você está namorando o chefe.

551
00:31:26,735 --> 00:31:29,662
Sabe de uma coisa? Isso nem é
mais engraçado, é ultrapassado.

552
00:31:38,639 --> 00:31:39,902
Briga de namorados?

553
00:31:40,770 --> 00:31:42,906
Não estamos brigando.
Não é uma briga.

554
00:31:42,941 --> 00:31:44,667
E principalmente,
não estamos...

555
00:31:44,668 --> 00:31:48,455
Se eu me dei ao trabalho
de escolher um filme,

556
00:31:48,456 --> 00:31:52,834
ele deveria ter ao menos a gentileza
de dizer se fez outros planos.

557
00:31:52,867 --> 00:31:54,659
Uma ligação, um bilhete,
alguma coisa.

558
00:31:54,694 --> 00:31:57,030
Se ele não vai pegar
a minha camisa, que me avise.

559
00:31:57,031 --> 00:31:58,443
Eu mesmo as pego.

560
00:31:58,490 --> 00:32:01,153
Sou perfeitamente capaz
de pegar minhas próprias camisas.

561
00:32:01,154 --> 00:32:04,668
Não, não é. Não é capaz
de pegar as suas camisas.

562
00:32:04,701 --> 00:32:06,970
Não é capaz de fazer coisa alguma
por conta própria.

563
00:32:06,971 --> 00:32:09,173
Se eu não estivesse por
perto, você morreria de fome,

564
00:32:09,174 --> 00:32:10,437
sozinho,
com uma camisa suja.

565
00:32:10,472 --> 00:32:11,916
Pelo amor de Deus.

566
00:32:11,917 --> 00:32:14,014
Ofereci um lugar para
colocar o seu trailer,

567
00:32:14,015 --> 00:32:15,831
e desde então,
vem tirando vantagem.

568
00:32:15,929 --> 00:32:18,095
Não consegue nem lavar
as roupas ou cozinhar,

569
00:32:18,096 --> 00:32:19,989
então tive que pegar
toda a bagunça.

570
00:32:22,759 --> 00:32:24,295
Espera um minuto.

571
00:32:26,223 --> 00:32:28,498
Viu? Nem suporta a verdade.

572
00:32:29,332 --> 00:32:31,577
Definitivamente,
sinto algo por ela.

573
00:32:35,885 --> 00:32:38,590
Sabe me dizer por que o bebê
dos Brothertons ainda está aqui?

574
00:32:38,791 --> 00:32:42,621
Acredito que a Dra. Torres decidiu
manter o bebê aqui por mais um dia.

575
00:32:42,651 --> 00:32:46,336
Por que faria isso se o Dr. Shepherd
estava pronto para lhe dar alta?

576
00:32:46,371 --> 00:32:48,626
Não sei,
pergunte à Dra. Torres.

577
00:32:49,692 --> 00:32:52,774
Se fosse eu, como o coração da mãe
não consegue se estabilizar,

578
00:32:52,809 --> 00:32:55,997
manteria o bebê por perto para que
pudessem ter mais tempo juntos.

579
00:32:58,875 --> 00:33:01,521
E por que a Torres
fez a Stevens e o Karev

580
00:33:01,522 --> 00:33:04,229
colocarem seus pacientes
numa mesma sala?

581
00:33:04,230 --> 00:33:06,314
É uma violação clara
ao Protocolo.

582
00:33:06,989 --> 00:33:08,534
Pergunte a ela.

583
00:33:09,284 --> 00:33:12,221
Mas aqueles dois pacientes
eram impossíveis,

584
00:33:12,256 --> 00:33:14,903
e nenhum deles desejava seguir
as instruções do pós-operatório,

585
00:33:14,904 --> 00:33:16,032
então...

586
00:33:16,195 --> 00:33:17,551
se fosse eu,

587
00:33:17,586 --> 00:33:21,642
os colocaria na mesma sala para que
se encorajassem a saírem daqui.

588
00:33:22,239 --> 00:33:26,074
E ela disse à Dra. Yang para
procurar outra especialidade?

589
00:33:26,626 --> 00:33:31,693
É meio estranho dizer isso a alguém
com tanto interesse na cardiologia.

590
00:33:32,031 --> 00:33:34,640
De novo, pergunte a Torres.

591
00:33:34,675 --> 00:33:39,533
Mas talvez tenha a ver com o fato
de Erica Hahn estar testando ela,

592
00:33:39,568 --> 00:33:41,968
então a Yang precisa ver
o que mais existe lá fora,

593
00:33:42,003 --> 00:33:44,834
ou então não lutará o bastante
para ficar na cardiologia.

594
00:33:44,835 --> 00:33:48,728
Somente palpites.
Precisa perguntar a Torres.

595
00:33:49,264 --> 00:33:51,214
É o que irei fazer.

596
00:34:03,910 --> 00:34:06,607
Já passou uma hora.
Deveríamos ter alguma notícia.

597
00:34:06,892 --> 00:34:09,744
O fato de não termos
nenhuma é bom.

598
00:34:09,940 --> 00:34:14,209
Significa que ela está no
centro cirúrgico, sendo operada.

599
00:34:14,847 --> 00:34:17,620
Cada passo de sua
sobrevivência é bom.

600
00:34:20,409 --> 00:34:21,750
Meu Deus.

601
00:34:23,512 --> 00:34:27,354
Conseguimos achar o local de
vazamento em seu pulmão restante.

602
00:34:27,389 --> 00:34:30,963
Estamos preparando
uma drenagem bem ali.

603
00:34:31,102 --> 00:34:32,932
Com sorte,
será o único vazamento.

604
00:34:33,077 --> 00:34:35,397
e esperamos que a
drenagem irá ajudar.

605
00:34:40,076 --> 00:34:41,933
Devo voltar agora.

606
00:34:49,195 --> 00:34:50,892
Sabe, você disse que sua esposa

607
00:34:50,925 --> 00:34:53,226
se vinculou instantaneamente
com o bebê.

608
00:34:54,054 --> 00:34:56,265
Para algumas pessoas é assim.

609
00:34:56,292 --> 00:34:57,635
Para outras,

610
00:34:57,759 --> 00:34:59,725
precisam de um pouco a mais
de tempo com o bebê

611
00:34:59,759 --> 00:35:01,759
antes que possam se
sentir como uma família.

612
00:35:02,029 --> 00:35:04,594
Aposto que a conhece
mais do que acha.

613
00:35:05,139 --> 00:35:07,601
Tudo o que sei é que ela chora.

614
00:35:08,369 --> 00:35:11,471
Certo? E que come... muito.

615
00:35:11,506 --> 00:35:13,955
Estávamos conectados loucamente.

616
00:35:14,259 --> 00:35:17,662
Ela dormia com sua
mão sobre seu queixo.

617
00:35:18,626 --> 00:35:22,114
Ela gosta da minha esposa.

618
00:35:22,159 --> 00:35:26,282
Teresa a conforta, sabe?
Ela coloca a mão nas costas dela...

619
00:35:27,892 --> 00:35:30,310
a deixa chupar o seu dedo.

620
00:35:30,692 --> 00:35:34,897
- Mas é tudo o que sei.
- Cinco coisas que ninguém sabe.

621
00:35:35,500 --> 00:35:37,151
Cinco coisas.

622
00:35:47,992 --> 00:35:49,745
O curativo está seguro.

623
00:35:49,992 --> 00:35:51,346
Água, por favor.

624
00:35:54,659 --> 00:35:58,279
Certo, veremos se ganharei
meu cheque hoje.

625
00:35:58,665 --> 00:36:00,654
Mude para o manual.
E respire.

626
00:36:11,692 --> 00:36:12,943
Sem bolhas.

627
00:36:13,043 --> 00:36:15,370
Por enquanto ótimo.
Outra incursão.

628
00:36:19,058 --> 00:36:20,704
Vejo bolhas.

629
00:36:21,723 --> 00:36:23,919
O curativo está seguro.
Pinça.

630
00:36:25,912 --> 00:36:27,452
Temos outro vazamento.

631
00:36:27,487 --> 00:36:29,626
Grey, segure essa pinça, por favor.

632
00:36:36,316 --> 00:36:39,638
- Dr. Torres, tem um instante?
- Não, na verdade...

633
00:36:39,639 --> 00:36:40,740
pois tenho mais duas
cirurgias hoje, senhor.

634
00:36:40,741 --> 00:36:41,869
Mas sei que as escalas
estão um pouco loucas.

635
00:36:41,969 --> 00:36:44,175
- Mas irei arrumar a noite.
- Não, não vai.

636
00:36:44,526 --> 00:36:46,419
Sim, está certo.

637
00:36:46,454 --> 00:36:47,644
Não vou conseguir fazer
até amanhã, mas...

638
00:36:47,659 --> 00:36:49,786
Você não irá nem começar.

639
00:37:04,704 --> 00:37:07,306
Sr. Brotherton, fizemos
tudo o que pudemos,

640
00:37:37,616 --> 00:37:39,294
- Ei.
- Ei.

641
00:37:40,235 --> 00:37:43,000
- Quarto legal.
- É, internos não são permitidos.

642
00:37:43,483 --> 00:37:44,574
Eu sei.

643
00:37:46,285 --> 00:37:49,421
Estava procurando por você
pois estava pensando se...

644
00:37:50,357 --> 00:37:54,275
podíamos nos encontrar mais tarde,
no quarto de plantão.

645
00:37:56,075 --> 00:37:57,256
Não posso.

646
00:37:58,984 --> 00:38:00,059
Achei que você tinha dito...

647
00:38:00,094 --> 00:38:02,151
Sim, sei o que eu disse,
mas não posso.

648
00:38:03,965 --> 00:38:05,321
Por causa da Meredith.

649
00:38:06,193 --> 00:38:09,872
Olha... não estou me envolvendo
no que vocês duas estão passando.

650
00:38:10,256 --> 00:38:11,818
Não estou escolhendo um lado.

651
00:38:13,146 --> 00:38:16,446
Exceto que claramente está sim.
Então...

652
00:38:26,141 --> 00:38:27,602
Dra. Bailey...

653
00:38:28,837 --> 00:38:32,634
- Você vem acobertando Dra. Torres.
- Chefe, eu...

654
00:38:32,635 --> 00:38:35,640
Só estava reorganizando
uns papéis pra ela.

655
00:38:35,750 --> 00:38:39,370
Você tem feito a maior parte do
trabalho de chefe dos residentes.

656
00:38:40,220 --> 00:38:43,530
Toda a responsabilidade
e nenhum crédito.

657
00:38:44,360 --> 00:38:46,200
Você merece crédito.

658
00:38:46,480 --> 00:38:48,620
Você merece o trabalho.

659
00:38:48,980 --> 00:38:51,570
Deveria ter dado a
você desde o começo.

660
00:38:51,890 --> 00:38:54,110
Espero que aceite agora.

661
00:38:54,230 --> 00:38:57,600
Porque o que você faz,
e como faz...

662
00:38:58,980 --> 00:39:01,730
faz o hospital funcionar.

663
00:39:04,720 --> 00:39:07,180
Bem, estava na hora de você notar.

664
00:40:02,350 --> 00:40:04,370
Posso pegá-la?

665
00:40:04,480 --> 00:40:07,160
Sim, claro...
Enfermeira.

666
00:40:24,010 --> 00:40:26,570
Está tudo bem.

667
00:40:28,870 --> 00:40:31,270
Me lembrei de uma sexta coisa.

668
00:40:33,440 --> 00:40:35,560
Ela odeia o assento do carro.

669
00:40:36,960 --> 00:40:41,330
A menos que coloque esse patinho
abaixo da cabeça dela.

670
00:40:41,460 --> 00:40:43,750
Ei.

671
00:40:45,180 --> 00:40:48,130
Vou chamá-la de Keisha, está bem?

672
00:40:48,450 --> 00:40:51,810
Porque é esse o nome que
a mãe dela queria dar.

673
00:41:10,050 --> 00:41:12,550
Não sou perseguidora... Eu só...

674
00:41:13,810 --> 00:41:16,980
Odeio maçãs. Odeio.

675
00:41:17,350 --> 00:41:20,750
Acho que não deveriam ser
consideradas frutas. Isso é uma.

676
00:41:20,810 --> 00:41:25,820
E... duas... Consigo desenhar
muito bem com um "Etch a Sketch."

677
00:41:25,940 --> 00:41:31,013
Muito bem mesmo. Poderia ser
profissional, se isso existisse.

678
00:41:32,650 --> 00:41:34,870
Eu toco trombone... bem mal.

679
00:41:35,000 --> 00:41:37,160
Gosto de matemática.

680
00:41:37,530 --> 00:41:39,125
E notei que você faz um negócio

681
00:41:39,126 --> 00:41:40,720
com sua mão quando está tentando
provar seu ponto de vista.

682
00:41:40,850 --> 00:41:43,500
Tipo assim, com suas mãos.

683
00:41:43,630 --> 00:41:47,520
E sei que isso é sobre você,
mas eu faço também.

684
00:41:47,650 --> 00:41:53,460
Então também é sobre mim.
E então são cinco.

685
00:41:53,490 --> 00:41:58,620
Cinco coisas que espero que torne
um pouco mais difícil me odiar.

686
00:42:15,670 --> 00:42:19,080
Disse a ela que conseguia
desenhar no "Etch A Sketch."

687
00:42:19,230 --> 00:42:21,700
Dentre todas as coisas
que poderia escolher...

688
00:42:21,810 --> 00:42:24,360
não me admiro que
ela me ache patética.

689
00:42:29,390 --> 00:42:32,280
- Vi seu transplante hoje.
- Eu sei.

690
00:42:32,560 --> 00:42:35,440
- Tem um técnica extraordinária.
- Eu sei.

691
00:42:35,810 --> 00:42:37,820
Posso te pagar uma bebida?

692
00:42:38,010 --> 00:42:41,200
Também tenho algumas
técnicas extraordinárias.

693
00:42:43,830 --> 00:42:45,300
Você não está atraído por mim.

694
00:42:45,430 --> 00:42:47,740
Acha que está, mas não está.

695
00:42:47,870 --> 00:42:49,690
Está atraído pelas
minhas habilidades,

696
00:42:49,810 --> 00:42:53,950
minha confiança, e talvez por como
fico boa segurando um coração.

697
00:42:54,080 --> 00:42:55,771
Mas principalmente,
está atraído por mim,

698
00:42:55,984 --> 00:42:58,103
porque não estou
atraída por você.

699
00:43:02,140 --> 00:43:04,380
Disse a ela que não
poderia vê-la mais.

700
00:43:05,390 --> 00:43:07,080
Você disse?

701
00:43:07,200 --> 00:43:10,540
Tanto faz. Não preciso de
outra garota com problemas.

702
00:43:10,650 --> 00:43:13,370
Obrigada.

703
00:43:15,250 --> 00:43:17,380
Alex...

704
00:43:20,260 --> 00:43:22,540
Alex...

705
00:43:22,750 --> 00:43:25,120
Leva minha irmã pra casa?

706
00:43:25,240 --> 00:43:28,760
Vamos, ela toca trombone
e... que seja.

707
00:43:28,890 --> 00:43:31,740
Apenas a leve pra casa, por favor.

708
00:43:50,320 --> 00:43:52,420
Terminei de pintar.

709
00:43:52,560 --> 00:43:55,430
Fui demitida.

710
00:44:07,320 --> 00:44:10,590
Casei com a Adele dois anos
depois da faculdade.

711
00:44:10,710 --> 00:44:13,800
Tem muito que preciso
aprender a fazer sozinho.

712
00:44:22,860 --> 00:44:26,130
Apenas pegue suas
camisas de agora em diante.

713
00:44:29,000 --> 00:44:30,890
"Taxi Driver?"

714
00:44:31,010 --> 00:44:33,530
A Meredith virá pra cá.

715
00:44:34,370 --> 00:44:36,910
Melhor voltar para o meu trailer.

716
00:44:42,630 --> 00:44:45,020
"Tá falando comigo?"

717
00:44:45,150 --> 00:44:47,860
De Niro?

718
00:44:55,790 --> 00:44:58,040
Alex, estou bem...
Obrigada.

719
00:44:58,160 --> 00:45:00,880
Sério, você pode ir.

720
00:45:09,390 --> 00:45:12,160
Que surpresa agradável.

721
00:45:12,280 --> 00:45:16,100
- Não é Dr. Karev?
- Sim, senhor.

722
00:45:16,440 --> 00:45:19,050
Tudo bem, não quero
interromper vocês dois.

723
00:45:19,190 --> 00:45:22,900
- Espera, pai, vai sair?
- Vou até o mercado.

724
00:45:23,260 --> 00:45:27,990
- Pai.
- Só vou ao mercado, Lexie.

725
00:45:28,320 --> 00:45:30,320
Porque eu não vou?
Meu carro está bem ali.

726
00:45:30,440 --> 00:45:31,980
Estou bem.

727
00:45:32,300 --> 00:45:37,390
Do que você precisa, whisky,
vodka, gim?

728
00:45:40,930 --> 00:45:43,700
Whisky.

729
00:45:56,130 --> 00:45:57,480
Só...

730
00:45:57,600 --> 00:45:59,690
Não conte pra Meredith.

731
00:46:06,730 --> 00:46:09,770
- O que você fez essa noite?
- Nada.

732
00:46:10,250 --> 00:46:14,160
- E você?
- Nada.

733
00:46:15,080 --> 00:46:18,230
Está tarde. Você já
não deveria ir?

734
00:46:18,960 --> 00:46:22,140
Só quero descansar aqui
um pouco mais.

735
00:46:30,400 --> 00:46:33,530
Isso foi maravilhoso.

736
00:46:33,650 --> 00:46:36,010
- Finalmente.
- Viu?

737
00:46:36,442 --> 00:46:37,958
Sabia que conseguiríamos.

738
00:46:38,530 --> 00:46:40,900
Foi bom como da primeira vez.

739
00:46:41,020 --> 00:46:43,560
Não, foi melhor.

740
00:46:44,610 --> 00:46:45,930
- Bem melhor.
- Realmente.

741
00:46:46,040 --> 00:46:50,190
Porque, não estávamos bêbados,
e eu não estou casado, e...

742
00:46:50,510 --> 00:46:53,570
- Foi simplesmente...
- Incrível.

743
00:46:59,500 --> 00:47:02,200
Você está mentindo.

744
00:47:02,670 --> 00:47:05,730
Você também está.

745
00:47:06,900 --> 00:47:08,930
<i>Química...</i>

746
00:47:09,050 --> 00:47:11,140
<i>ou você tem...</i>

747
00:47:11,520 --> 00:47:12,891
<i>ou não tem.</i>

