1
00:00:00,000 --> 00:00:03,311
Certo, policiais.
Bife com queijo e fritas,

2
00:00:03,494 --> 00:00:07,460
- e suco de laranja.
- Valeu, irmão. Bate aqui.

3
00:00:09,764 --> 00:00:14,351
Certo, já bati.
E pra você, homem largo.

4
00:00:14,386 --> 00:00:16,353
Uma salsicha.

5
00:00:16,354 --> 00:00:19,172
Sem molho, sem pimenta,
sem mostarda.

6
00:00:19,173 --> 00:00:21,225
Sem picles, sem queijo.

7
00:00:21,226 --> 00:00:24,762
Sem gorjeta, também.
Me dê logo isso.

8
00:00:24,763 --> 00:00:28,560
Desculpe mencionar, mas essa
refeição é insuficiente

9
00:00:28,595 --> 00:00:30,898
pra um homem do
seu tamanho.

10
00:00:31,403 --> 00:00:33,887
Estou tentando perder peso.

11
00:00:33,888 --> 00:00:35,873
Posso sugerir que se
mude pro meu país

12
00:00:35,874 --> 00:00:40,493
onde todos são magrinhos
por causa da fome.

13
00:00:42,363 --> 00:00:43,747
Nova dieta?

14
00:00:43,748 --> 00:00:46,366
Sim. Li numa revista no
consultório do dentista.

15
00:00:46,367 --> 00:00:48,482
- Men's Fitness?
- Não.

16
00:00:48,517 --> 00:00:50,710
- Esquire?
- Não.

17
00:00:50,805 --> 00:00:52,307
- Maxim?
- Não.

18
00:00:53,293 --> 00:00:55,285
- Sports Illustrated?
- Modern Bride, tá?

19
00:00:55,844 --> 00:00:58,045
Não é da minha conta.

20
00:00:59,347 --> 00:01:01,865
É melhor se casar logo porque
já dá pra notar.

21
00:01:02,882 --> 00:01:05,426
A dieta é boa. Eu já
estou perdendo peso.

22
00:01:05,570 --> 00:01:07,771
Além do mais, vou à academia
3 vezes por semana

23
00:01:07,772 --> 00:01:09,940
e ainda faço meia
hora de bicicleta.

24
00:01:09,941 --> 00:01:11,725
Cuidado com isso.

25
00:01:11,726 --> 00:01:13,110
Li num artigo que elas

26
00:01:13,111 --> 00:01:15,562
são uma cilada para
os testículos.

27
00:01:15,563 --> 00:01:19,576
O quê, uma besteira ou como
quando sentei na minha arma?

28
00:01:20,335 --> 00:01:24,313
Acho que o ângulo na cadeira
restringe o fluxo sanguíneo,

29
00:01:24,348 --> 00:01:26,796
diminui a contagem de esperma
e causa impotência.

30
00:01:26,835 --> 00:01:29,966
- Sério? Não sabia disso.
- Não tem isso na Modern Bride.

31
00:01:31,012 --> 00:01:33,736
Veja a edição desse mês
de "American Balls".

32
00:01:35,216 --> 00:01:38,364
Que tal uma voltinha
antes do trabalho?

33
00:01:38,399 --> 00:01:40,354
Beber um pouco,
conhecer umas gatinhas.

34
00:01:40,355 --> 00:01:43,594
que policiem o agrado.
Melhor, agradem a polícia.

35
00:01:44,526 --> 00:01:47,594
Você ouve o que fala?

36
00:01:48,813 --> 00:01:50,514
Não, valeu.
Tenho um encontro do OA.

37
00:01:50,515 --> 00:01:53,820
Brincadeira. Obesos Anônimos
numa sexta à noite?

38
00:01:53,855 --> 00:01:55,879
- Isso é patético.
- Eu sou patético?

39
00:01:55,954 --> 00:01:57,621
Qual de nós mora com a vovó?

40
00:01:57,622 --> 00:02:01,632
Só moro lá porque ela é velha
e precisa de cuidados.

41
00:02:01,743 --> 00:02:04,194
Ela corta a grama, Carl.

42
00:02:04,195 --> 00:02:07,651
Depois que eu ligo o cortador
e coloco ela na direÃ§Ã£o certa.

43
00:02:07,699 --> 00:02:10,717
Certo. O que quiser
dizer pra se aceitar.

44
00:02:10,718 --> 00:02:12,803
E aceitar a velha.

45
00:02:12,804 --> 00:02:14,755
Eu atiraria em você
agorinha mesmo,

46
00:02:14,756 --> 00:02:17,912
mas não tenho giz o suficiente
pra marcar o seu corpo.

47
00:02:37,579 --> 00:02:39,863
Mãe, você tem que comer
isso perto de mim?

48
00:02:39,864 --> 00:02:42,528
Desculpa, filha.
Quer um pedaço?

49
00:02:42,534 --> 00:02:45,906
O que acha que estou
fazendo aqui? Manteiga?

50
00:02:46,905 --> 00:02:49,740
Por que está se torturando?

51
00:02:49,741 --> 00:02:52,126
Encare isso.
Você tem ossos grandes.

52
00:02:52,127 --> 00:02:55,212
E sempre será.

53
00:02:55,213 --> 00:02:58,132
Ossos não balançam.

54
00:02:58,133 --> 00:03:00,899
Aceite o fato que você
puxou o seu pai.

55
00:03:00,934 --> 00:03:04,860
Se tivesse uma coxa de peru numa
mão e a outra dentro da calça,

56
00:03:04,895 --> 00:03:07,151
juraria que ele tinha
voltado dos mortos.

57
00:03:08,476 --> 00:03:11,261
Nossa, isso é bom.

58
00:03:11,262 --> 00:03:13,480
Senti o cheiro da dupla
camada de chocolate?

59
00:03:13,481 --> 00:03:14,948
Saiu fresquinho do forno.

60
00:03:14,949 --> 00:03:16,770
Me dá!

61
00:03:19,577 --> 00:03:21,712
Mãe, está uma delícia!

62
00:03:21,946 --> 00:03:25,035
Dessa vez, no lugar
de leite, usei pudim.

63
00:03:25,070 --> 00:03:27,027
Parabéns.

64
00:03:27,028 --> 00:03:29,796
Deve ser por isso que
está cremoso e macio.

65
00:03:29,797 --> 00:03:32,382
Pelo amor de Deus,
por que estão fazendo isso?

66
00:03:32,383 --> 00:03:35,118
O que estamos fazendo?

67
00:03:35,119 --> 00:03:36,970
Esquece.

68
00:03:36,971 --> 00:03:41,808
Já queimei minhas 12 calorias.

69
00:03:42,760 --> 00:03:44,461
Vou pro encontro do OA.

70
00:03:44,462 --> 00:03:47,812
Nunca vai encontrar
um gatinho lá.

71
00:03:48,600 --> 00:03:51,778
Não vou lá pra conhecer ninguém.
Vou encontrar apoio.

72
00:03:51,960 --> 00:03:55,245
Mesmo que eu receba
bastante apoio aqui.

73
00:03:56,057 --> 00:03:57,908
De onde veio isso?

74
00:03:58,100 --> 00:04:00,911
De onde veio isso?
Tá de brincadeira?

75
00:04:00,912 --> 00:04:04,155
Estou tentando controlar a boca,
estou tentando me exercitar

76
00:04:04,190 --> 00:04:06,450
e vocês ficam tentando
me engordar mais.

77
00:04:06,451 --> 00:04:08,835
Você não é gorda,
só tem ossos grandes.

78
00:04:08,836 --> 00:04:11,404
E eu estou tentando
te arranjar um gatinho.

79
00:04:14,521 --> 00:04:16,990
Por que não a leva num
daqueles clubes lésbicos?

80
00:04:17,095 --> 00:04:19,846
Elas parecem gostar
das mais fofinhas.

81
00:04:21,657 --> 00:04:24,147
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-

82
00:04:25,260 --> 00:04:28,055
Tradução e sincronia: LeeG,
ThiHenrique e mary

83
00:04:28,400 --> 00:04:30,343
Revisão: Cesar Filho

84
00:04:31,979 --> 00:04:34,817
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

85
00:04:40,921 --> 00:04:43,639
Você não tinha que vir.

86
00:04:43,640 --> 00:04:46,425
Você disse que queria apoio.

87
00:04:46,426 --> 00:04:47,844
Estou te apoiando.

88
00:04:47,845 --> 00:04:49,512
Aonde vai?
O encontro é aqui.

89
00:04:49,513 --> 00:04:53,539
Vá em frente. Vou no
banheiro acender um gordinho.

90
00:04:54,768 --> 00:04:56,593
Sem ofensas, colegas.

91
00:04:58,338 --> 00:05:00,006
Meu nome é Mike
e eu sou obeso.

92
00:05:00,007 --> 00:05:01,524
Oi, Mike.

93
00:05:01,525 --> 00:05:04,810
Tive uma boa semana.
Perdi 1,5 kg.

94
00:05:04,811 --> 00:05:07,513
Depois tirei a camisa
e os encontrei aqui.

95
00:05:08,587 --> 00:05:11,617
Fora isso, tive uma
recaída esses dias.

96
00:05:11,618 --> 00:05:14,537
Estava no mercado
e tinha uma promoção

97
00:05:14,538 --> 00:05:16,806
daquelas balas gigantes
de Halloween.

98
00:05:16,807 --> 00:05:18,374
Aí eu peguei um pacote.

99
00:05:18,375 --> 00:05:20,739
Achei que ia precisar
para as crianças.

100
00:05:20,827 --> 00:05:26,717
Antes que pudesse perceber,
estava no caixa com 19 na boca

101
00:05:26,752 --> 00:05:28,518
tentando dizer "plástico".

102
00:05:30,312 --> 00:05:32,189
Aleluia!

103
00:05:35,175 --> 00:05:36,809
Depois a depressão bate.

104
00:05:36,810 --> 00:05:39,629
As vozes na minha cabeça
dizem que sou um idiota,

105
00:05:39,630 --> 00:05:41,581
que ninguém nunca
vai me amar,

106
00:05:41,582 --> 00:05:44,246
e que vou passar
o resto da vida,

107
00:05:44,281 --> 00:05:45,949
sozinho num apartamento,

108
00:05:45,984 --> 00:05:48,368
e minha única companhia
serão 6 ou 7 gatos

109
00:05:48,403 --> 00:05:51,375
que se prenderam
ao meu campo gravitacional.

110
00:05:53,410 --> 00:05:55,895
No fim, eu sei que essas
vozes estão mentindo.

111
00:05:55,896 --> 00:05:59,631
Sei que só tenho que trabalhar
nesse programa, todo dia.

112
00:05:59,666 --> 00:06:02,368
Por isso começo meus dias
ficando de joelhos

113
00:06:02,369 --> 00:06:05,471
e pedindo a Deus pela
força pra continuar na dieta.

114
00:06:05,472 --> 00:06:10,068
E depois pela força pra
levantar meu traseiro do chão.

115
00:06:10,543 --> 00:06:12,144
Obrigado.

116
00:06:18,318 --> 00:06:21,187
Um de vocês vai
ter que inalar.

117
00:06:24,691 --> 00:06:27,161
O que faz aqui?

118
00:06:27,196 --> 00:06:29,715
Achei que já que a reunião
acabou, quisesse sair.

119
00:06:29,818 --> 00:06:32,031
Claro. O que acha
de uma iogurteria?

120
00:06:32,032 --> 00:06:35,793
Claro! Dois solteirões numa
sexta, vamos tomar iogurte.

121
00:06:37,070 --> 00:06:39,205
Gostei do seu depoimento.

122
00:06:39,206 --> 00:06:41,579
- Obrigado.
- Você é bem engraçado.

123
00:06:41,614 --> 00:06:45,082
Achei que se ficassem rindo,
ninguém ia tentar comer ninguém.

124
00:06:46,713 --> 00:06:49,023
- Molly.
- Mike.

125
00:06:49,749 --> 00:06:51,851
Achei você.

126
00:06:52,636 --> 00:06:53,936
Pra onde foi?

127
00:06:53,937 --> 00:06:55,721
Fui procurar uma
máquina de lanches.

128
00:06:55,722 --> 00:06:59,425
Só achei essas
bolachas da igreja.

129
00:06:59,426 --> 00:07:00,759
São bem secas.

130
00:07:01,645 --> 00:07:05,531
Conhece um lugar aqui perto
onde eu possa comprar pizza?

131
00:07:05,616 --> 00:07:08,050
O que você acha?

132
00:07:08,051 --> 00:07:10,569
Essa é minha irmã, Victoria.

133
00:07:10,570 --> 00:07:12,588
- Oi, Victoria.
- Olá, Victoria.

134
00:07:12,873 --> 00:07:15,107
Oficial Carl MacMillan,
polícia de Chicago.

135
00:07:15,108 --> 00:07:16,959
Você é um tira?

136
00:07:16,960 --> 00:07:19,045
Sim, Mike e eu somos policiais.

137
00:07:19,046 --> 00:07:21,113
Ótimo, eu adoro policiais.

138
00:07:21,114 --> 00:07:22,965
Policiais são ótimos.

139
00:07:22,966 --> 00:07:24,634
Eu não estou chapada.

140
00:07:25,618 --> 00:07:27,953
De qualquer maneira.

141
00:07:27,954 --> 00:07:32,069
Sou professora de quarta série,
adoraria se um policial fosse

142
00:07:32,259 --> 00:07:33,991
falar com a minha turma.

143
00:07:34,026 --> 00:07:36,145
Claro! Entre em contato
com o departamento,

144
00:07:36,146 --> 00:07:37,680
eles mandarão alguém rapidinho.

145
00:07:37,681 --> 00:07:39,415
Tudo bem.

146
00:07:39,416 --> 00:07:41,651
Ou você pode dar seu
número ao oficial Biggs

147
00:07:41,652 --> 00:07:43,986
e ele mesmo vai falar
com a sua turma.

148
00:07:43,987 --> 00:07:45,354
Ainda melhor.

149
00:07:47,875 --> 00:07:51,730
Você quer informações gerais
ou quer assustar as crianças?

150
00:07:51,765 --> 00:07:55,881
Eles têm nove anos,
então pode meter medo.

151
00:07:56,867 --> 00:07:59,919
Brincadeira, seja apenas
divertido e charmoso

152
00:07:59,920 --> 00:08:01,337
como foi na reunião.

153
00:08:01,338 --> 00:08:04,225
- Certo.
- Ótimo. Me liga.

154
00:08:04,260 --> 00:08:06,325
- Vou ligar.
- Certo.

155
00:08:08,595 --> 00:08:12,148
Faz muito tempo que eu falei?

156
00:08:12,149 --> 00:08:13,632
Vamos.

157
00:08:15,936 --> 00:08:19,040
Por favor me diga porque
deixamos elas fugirem?

158
00:08:19,075 --> 00:08:22,479
A maconheira era doida e a outra
você pegava com uma maçã.

159
00:08:23,510 --> 00:08:24,860
Eu não deixei ela fugir.

160
00:08:24,861 --> 00:08:26,979
Só não quero
parecer desesperado.

161
00:08:26,980 --> 00:08:28,698
- Mas você está desesperado.
- Não.

162
00:08:28,699 --> 00:08:31,304
Estou sozinho e miserável.
É diferente.

163
00:08:31,339 --> 00:08:34,070
E qual é a diferença?

164
00:08:34,071 --> 00:08:37,039
Cala a boca.
Você mora com sua avó.

165
00:08:41,684 --> 00:08:44,416
Sabe, queria que esses
uniformes fossem mais elásticos.

166
00:08:44,501 --> 00:08:47,758
- Confortável.
- A quem quer enganar?

167
00:08:53,873 --> 00:08:56,142
Você a conheceu numa
reunião do OA.

168
00:08:56,143 --> 00:08:58,927
Se ela colocar a mão e não achar
um sutiã masculino,

169
00:08:58,962 --> 00:09:00,390
vai ficar extática.

170
00:09:01,381 --> 00:09:05,161
Eu estava pensando em chamar ela
pra ir ao aquário comigo.

171
00:09:05,196 --> 00:09:08,510
O aquário? No primeiro encontro?
Uma pergunta.

172
00:09:08,545 --> 00:09:10,899
- O quê?
- Já teve um segundo encontro?

173
00:09:18,204 --> 00:09:20,665
- Parado aí, companheiro.
- Sim, senhor?

174
00:09:20,700 --> 00:09:22,743
- Quer ser preso?
- Não, senhor.

175
00:09:22,769 --> 00:09:24,736
Então volte aqui e lave as mãos.

176
00:09:28,942 --> 00:09:30,709
Tudo bem, pessoal.
Sentem-se!

177
00:09:30,710 --> 00:09:33,012
Eu quero a atenção de vocês

178
00:09:33,013 --> 00:09:36,015
e muito respeito
ao oficial Michael Biggs.

179
00:09:36,016 --> 00:09:38,750
da polícia de Chicago.
Calem a boca!

180
00:09:41,104 --> 00:09:43,389
Da polícia de Chicago.

181
00:09:44,241 --> 00:09:46,525
Oficial Biggs?

182
00:09:46,526 --> 00:09:47,926
Certo. Obrigado.

183
00:09:49,279 --> 00:09:52,314
Primeiro eu gostaria de dizer
que há um mal entendido

184
00:09:52,551 --> 00:09:55,218
sobre o que um policial
faz de verdade.

185
00:09:55,285 --> 00:09:57,102
Meu pai disse que
são todos doidões.

186
00:09:57,103 --> 00:09:59,397
- Gary, eu avisei que...
- Não, tudo bem.

187
00:09:59,816 --> 00:10:02,208
Gary, esse é um dos mal
entendidos que falei.

188
00:10:02,209 --> 00:10:04,109
Eu sei que na TV e nos filmes

189
00:10:04,110 --> 00:10:06,529
fazem você pensar
que há muita corrupção...

190
00:10:06,530 --> 00:10:09,615
Minha mãe disse que
vocês só prendem negros.

191
00:10:10,333 --> 00:10:12,365
Meu Deus, isso
não é verdade.

192
00:10:12,385 --> 00:10:14,136
Está chamando
minha mãe de mentirosa?

193
00:10:14,137 --> 00:10:17,890
Por que nós não guardamos
todas as perguntas para o final?

194
00:10:17,891 --> 00:10:19,508
Isso é bom.

195
00:10:19,509 --> 00:10:22,540
Perguntas geram um debate.
E estimulam a discussão.

196
00:10:22,712 --> 00:10:24,947
Como você é policial
e é tão gordo?

197
00:10:26,082 --> 00:10:28,502
Sabe, é melhor guardar
as perguntar pra depois.

198
00:10:28,859 --> 00:10:30,802
- Tenho uma pergunta.
- Não tem, não.

199
00:10:30,803 --> 00:10:32,694
- Mas eu tenho.
- Não, não tem.

200
00:10:32,892 --> 00:10:34,220
Minha pergunta é:

201
00:10:34,446 --> 00:10:37,142
o que fez você querer
ser um policial?

202
00:10:37,143 --> 00:10:39,361
Essa é um ótima pergunta.

203
00:10:39,362 --> 00:10:43,680
Bem, eu me tornei policial
porque meu pai era policial.

204
00:10:43,733 --> 00:10:46,619
Ele trabalhou sempre
no mesmo local por 30 anos.

205
00:10:46,620 --> 00:10:49,104
Cinco quarteirões na
área do Wicker Park.

206
00:10:49,105 --> 00:10:51,006
E como nosso
sobrenome é Biggs,

207
00:10:51,007 --> 00:10:53,825
Ele se referia ao lugar
como "Biggs' Mile".

208
00:10:53,826 --> 00:10:57,863
Quando criança, achei que ele
falava "grande sorriso".

209
00:10:58,831 --> 00:11:01,767
Me lembro de vê-lo
saindo de manhã.

210
00:11:01,768 --> 00:11:05,554
Seu uniforme sempre engomado
e os sapatos brilhando.

211
00:11:05,772 --> 00:11:07,907
E eu dizia:
"Pai, aonde você vai?"

212
00:11:07,908 --> 00:11:09,892
E ele dizia:
"Biggs' Mile, filho."

213
00:11:09,893 --> 00:11:12,094
E como achava que era
"grande sorriso",

214
00:11:12,095 --> 00:11:14,396
eu dava pra ele um
grande sorriso.

215
00:11:14,397 --> 00:11:17,266
De toda forma, todos
na vizinhança amavam ele.

216
00:11:17,267 --> 00:11:19,151
porque ele mantinha
o lugar seguro

217
00:11:19,152 --> 00:11:22,204
e tratava todo mundo
com respeito.

218
00:11:22,205 --> 00:11:24,707
Fez o policial parecer
uma profissão muito nobre.

219
00:11:24,708 --> 00:11:26,158
Até o último momento.

220
00:11:26,159 --> 00:11:27,543
O que aconteceu?
Ele morreu?

221
00:11:27,544 --> 00:11:29,395
Não, se apaixonou
por uma prostituta

222
00:11:29,422 --> 00:11:32,014
se divorciou da minha mãe
e foi morar em Tampa.

223
00:11:33,412 --> 00:11:35,266
Acabou com nossa família.

224
00:11:37,420 --> 00:11:40,806
Eu devia ter parado
no "profissão nobre".

225
00:11:41,808 --> 00:11:43,759
Agradeço muito
por ter feito isso.

226
00:11:43,760 --> 00:11:45,928
As crianças aprenderam muito.

227
00:11:45,929 --> 00:11:47,680
Bem, eles parecem
ser uma boa turma.

228
00:11:47,681 --> 00:11:50,723
Exceto o da boca grande.
Ele é um capetinha.

229
00:11:50,758 --> 00:11:52,184
Gary? Sim.

230
00:11:52,185 --> 00:11:54,270
Eu peguei ele cheirando
pó de apagador.

231
00:11:54,271 --> 00:11:56,155
Isso não vai acabar bem.

232
00:11:56,156 --> 00:11:59,541
Obrigado novamente
por me convidar.

233
00:11:59,542 --> 00:12:02,157
Por nada. Foi legal da
sua parte ter vindo.

234
00:12:02,495 --> 00:12:03,946
O prazer foi meu.

235
00:12:03,947 --> 00:12:08,542
Então, o que fez você querer
ser uma professora?

236
00:12:10,887 --> 00:12:15,991
Eu realmente não me lembro.
Tenho que ir.

237
00:12:16,259 --> 00:12:19,712
Certo. Tchau.

238
00:12:19,713 --> 00:12:21,764
Tchau.

239
00:12:23,883 --> 00:12:26,018
Você gostaria de sair comigo
alguma hora?

240
00:12:26,019 --> 00:12:27,727
Calem a boca!

241
00:12:29,773 --> 00:12:32,641
Agora, isso foi patético.

242
00:12:32,642 --> 00:12:35,227
Sério? Não foi suave?

243
00:12:36,146 --> 00:12:39,942
Posso mentir se quiser, mas
achei que passamos dessa fase.

244
00:12:43,507 --> 00:12:45,559
Dois sanduiches de almôndegas,

245
00:12:45,560 --> 00:12:50,230
batata frita grande
e chocolate quente.

246
00:12:51,659 --> 00:12:56,040
- Bem vindo de volta.
- Obrigado, Samuel.

247
00:12:56,075 --> 00:12:58,909
Aonde o mundo vai parar?
38 dólares pra tirar uma

248
00:12:58,944 --> 00:13:00,824
mancha de batom da calça?

249
00:13:01,857 --> 00:13:04,206
- O que diabos está fazendo?
- Estou jantando.

250
00:13:04,212 --> 00:13:07,027
Isso não é jantar. É um suicídio
com balas de almôndega.

251
00:13:07,048 --> 00:13:08,632
Vamos.
Devolva isso.

252
00:13:08,633 --> 00:13:10,300
Não vou deixar você
quebrar a dieta.

253
00:13:10,301 --> 00:13:14,271
- Você perdeu 1,5 kg.
- E daí? Meu peido pesa isso.

254
00:13:14,505 --> 00:13:16,139
Nem precisa me dizer.

255
00:13:16,140 --> 00:13:18,342
Ando de carro com você
todos os dias.

256
00:13:18,969 --> 00:13:22,813
Samuel, pode jogar isso fora e
trazer frango e torrada pra ele?

257
00:13:22,848 --> 00:13:25,015
Jogar fora?
Acho que não.

258
00:13:25,016 --> 00:13:27,401
Vou mandar de avião
para minha vila.

259
00:13:29,820 --> 00:13:32,668
Pronto. Talvez nunca
tenha transado sem pagar,

260
00:13:32,911 --> 00:13:34,840
mas ainda está na sua dieta.

261
00:13:37,028 --> 00:13:38,412
Obrigado.

262
00:13:39,813 --> 00:13:41,880
Vem cá.
Me dê um pouco de amor.

263
00:13:46,838 --> 00:13:49,756
Jesus, é como abraçar
um colchão.

264
00:13:54,120 --> 00:13:58,236
Não sei, acho que tenho problema
com comida desde sempre.

265
00:13:58,316 --> 00:14:01,151
Uma vez meu pai fez
um cheque de US$ 280

266
00:14:01,152 --> 00:14:05,772
para as escoteiras por causa
de "biscoitos desaparecidos".

267
00:14:07,058 --> 00:14:09,359
Deus o abençoe,
nunca disse uma palavra.

268
00:14:09,360 --> 00:14:11,311
Nunca me fez
sentir mal por isso.

269
00:14:11,312 --> 00:14:14,614
Claro que ele pesava
uns 1000 kg, então...

270
00:14:14,615 --> 00:14:19,102
De qualquer maneira,
sei que nunca usarei 36.

271
00:14:19,103 --> 00:14:22,451
Está tudo bem porque
gosto de quem eu sou.

272
00:14:22,486 --> 00:14:25,326
Não há nada de errado
comigo como pessoa.

273
00:14:25,361 --> 00:14:28,265
Sou inteligente, sou engraçada,
faço reciclagem!

274
00:14:28,300 --> 00:14:33,188
Só quero aprender a controlar
o que como, sabe,

275
00:14:33,223 --> 00:14:36,647
e não capotar num drive-through
de lanchonete como meu pai.

276
00:14:36,754 --> 00:14:39,823
E era a terceira volta dele.

277
00:14:40,924 --> 00:14:42,476
É isso.

278
00:14:42,477 --> 00:14:46,485
E adoraria entrar numa boate
sem ter todas os gays

279
00:14:46,520 --> 00:14:50,316
me olhando como se eu fosse um
balão da Parada do Orgulho Gay.

280
00:14:51,079 --> 00:14:53,406
Obrigada.

281
00:14:54,371 --> 00:14:56,422
Quem quer ser o próximo?

282
00:14:56,897 --> 00:14:59,122
- Não te vi aí.
- Perdi meio kg.

283
00:14:59,157 --> 00:15:00,948
Estou me tornando um trilho.

284
00:15:02,082 --> 00:15:04,552
- Podemos falar lá fora?
- Claro.

285
00:15:04,899 --> 00:15:06,416
Está tudo bem?

286
00:15:06,417 --> 00:15:09,169
Sim, está tudo ótimo.
Eu só...

287
00:15:11,539 --> 00:15:17,477
queria te dizer que...
gosto de peixe.

288
00:15:17,478 --> 00:15:20,881
Tudo bem.

289
00:15:20,882 --> 00:15:24,751
O que quero dizer é que
sou tipo um ictiólogo amador.

290
00:15:24,752 --> 00:15:27,337
Então, todos os tipos de peixe?

291
00:15:27,338 --> 00:15:29,639
- Conhece essa palavra?
- Sou professora.

292
00:15:29,640 --> 00:15:31,725
Ficaria surpreso
com as palavras que sei.

293
00:15:31,726 --> 00:15:37,025
Enfim, gosto de ir ao aquário na
minha folga porque há

294
00:15:37,112 --> 00:15:39,201
algo acolhedor em ver
aquelas criaturas

295
00:15:39,236 --> 00:15:41,966
flutuando cheias
de graça e suavidade.

296
00:15:42,001 --> 00:15:44,521
Parece minha aula
de hidroginástica.

297
00:15:44,522 --> 00:15:46,957
Isso foi engraçado.

298
00:15:46,958 --> 00:15:52,046
Estava pensando, se não estiver
fazendo nada, a gente poderia...

299
00:15:53,864 --> 00:15:55,665
- Está tudo bem?
- Estou ótimo.

300
00:15:55,666 --> 00:15:57,417
Sua queda foi brusca.

301
00:15:57,418 --> 00:16:00,554
Não, estou bem, mas não acho
que esta mesa está segura.

302
00:16:01,600 --> 00:16:05,112
Seu dedo deveria estar
apontado para esta direção?

303
00:16:05,560 --> 00:16:10,788
Não, não deveria!
Isso é ruim!

304
00:16:11,691 --> 00:16:14,307
Acho que deveria correr
para um pronto socorro.

305
00:16:14,512 --> 00:16:16,904
Deveria. Precisa de alguém
para te levar?

306
00:16:16,939 --> 00:16:19,331
Não! Vida de policial.
Comprimir e enrolar.

307
00:16:19,366 --> 00:16:22,671
Enganar e cobrir. Não vomitar.
Só entrar no carro. Sem vomitar.

308
00:16:30,132 --> 00:16:33,177
Vai ligar para aquela
garota do OA?

309
00:16:33,268 --> 00:16:37,420
Não. Perdi a chance.
Vou seguir em frente.

310
00:16:37,756 --> 00:16:39,640
Importa se disser onde errou?

311
00:16:39,641 --> 00:16:41,642
Você diria?

312
00:16:41,643 --> 00:16:44,754
Mulheres não querem ouvir homens
falando sobre ictiologia.

313
00:16:44,813 --> 00:16:47,548
Tem a sílaba "ic" na palavra.

314
00:16:48,550 --> 00:16:50,902
Se tivesse ido comigo
ao menos uma vez,

315
00:16:50,903 --> 00:16:54,088
veria quão belas e sensuais
são estas criaturas.

316
00:16:54,089 --> 00:16:55,423
Viu, isso aí?

317
00:16:55,424 --> 00:16:58,630
Nenhuma mulher no mundo vai
tirar a calcinha ouvindo isso.

318
00:16:58,861 --> 00:17:03,472
Temos um 831 na avenida
Cicero, 9425. Código 2.

319
00:17:03,732 --> 00:17:07,468
Carro 79 nos arredores.

320
00:17:07,469 --> 00:17:08,786
Entendido, carro 79.

321
00:17:08,787 --> 00:17:12,206
Já pensou em encomendar
uma dessas noivas russas?

322
00:17:12,207 --> 00:17:13,608
Aqui vamos nós.

323
00:17:13,609 --> 00:17:15,509
Aquelas mulheres
são gostosas.

324
00:17:15,510 --> 00:17:19,283
Quando eram comunistas, todas
eram gordas e tinham bigode.

325
00:17:20,215 --> 00:17:22,383
Democracia que as melhorou.

326
00:17:24,219 --> 00:17:26,951
Tive outra ideia. Você podia
se mudar para o Japão.

327
00:17:26,972 --> 00:17:29,390
Um homem grande é
como Deus lá.

328
00:17:29,391 --> 00:17:31,592
Alguma vez para
pra respirar,

329
00:17:31,593 --> 00:17:33,728
ou tem tipo um buraco
debaixo do chapéu?

330
00:17:35,497 --> 00:17:37,789
Sério, enfie a cueca
na sua bunda

331
00:17:37,824 --> 00:17:40,344
e vai conseguir
algumas fãs de sumô.

332
00:17:41,770 --> 00:17:43,955
- Mike.
- Molly.

333
00:17:43,956 --> 00:17:45,339
O que está fazendo aqui?

334
00:17:45,340 --> 00:17:48,976
Alguém ligou para a polícia,
e somos a polícia.

335
00:17:49,940 --> 00:17:52,431
Ligamos há
uma hora e meia atrás.

336
00:17:52,466 --> 00:17:55,639
Se perderam ou pararam numa
ponte pra dar uns amassos?

337
00:17:56,385 --> 00:17:58,118
Acalme-se, mãe.

338
00:17:58,119 --> 00:18:01,789
Sério, pararam para
comer pizza?

339
00:18:01,790 --> 00:18:03,791
Quais as chances, não?

340
00:18:03,792 --> 00:18:05,259
Chances o caramba.

341
00:18:05,260 --> 00:18:07,511
Este é um milagre
em proporções bíblicas.

342
00:18:07,512 --> 00:18:09,063
Como assim?

343
00:18:09,064 --> 00:18:11,015
Deus não podia levar Molly
até a montanha,

344
00:18:11,016 --> 00:18:14,301
então trouxe a montanha
até Molly.

345
00:18:14,302 --> 00:18:18,745
- Sou a montanha, certo?
- É a droga do Himalaia. Entre!

346
00:18:19,341 --> 00:18:20,691
Vai ficar tudo bem, Mãe.

347
00:18:20,692 --> 00:18:23,361
- É só uma coisa.
- Só uma coisa?

348
00:18:23,362 --> 00:18:26,254
É assim que chama o colar de
diamantes que seu pai me deu?

349
00:18:26,509 --> 00:18:29,378
- Sinto muito.
- Sabia que ele arrumou

350
00:18:29,413 --> 00:18:31,738
um segundo emprego
pra comprar isso?

351
00:18:31,905 --> 00:18:34,453
E eu fiz outro trabalho
nele pra conseguir.

352
00:18:36,925 --> 00:18:39,260
Acha que vai conseguir
achar nossas coisas?

353
00:18:39,261 --> 00:18:41,328
Duvido.
Mal achamos sua casa.

354
00:18:42,881 --> 00:18:45,332
Faremos o melhor
para recuperar seus bens,

355
00:18:45,333 --> 00:18:47,435
mas antes, vamos
preencher um formulário.

356
00:18:47,436 --> 00:18:49,670
Roubaram meu cachimbo!

357
00:18:49,671 --> 00:18:52,506
Por sorte,
fui uma bandeirante.

358
00:18:54,559 --> 00:18:59,063
- Oi.
- Maçã?

359
00:18:59,064 --> 00:19:01,592
Não, obrigado. Testam
nossa urina pra frutas.

360
00:19:03,285 --> 00:19:06,654
Pode me passar uma lista
com os itens que sumiram?

361
00:19:06,655 --> 00:19:09,240
Levaram a TV, dois iPods,

362
00:19:09,241 --> 00:19:12,243
o computador,
as jóias da minha mãe.

363
00:19:12,244 --> 00:19:14,161
Vou precisar dos
números de série da TV

364
00:19:14,162 --> 00:19:17,322
e do computador e alguma
foto que tenha dos itens.

365
00:19:17,357 --> 00:19:21,218
- E gostaria de sair comigo?
- O quê?

366
00:19:21,219 --> 00:19:23,487
Está me chamando para sair?

367
00:19:23,488 --> 00:19:25,806
Positivo, senhora.

368
00:19:25,807 --> 00:19:28,042
Teve todas as chances
de me convidar,

369
00:19:28,043 --> 00:19:31,312
e escolheu fazer isso durante
uma cena de crime?

370
00:19:31,313 --> 00:19:33,431
Sei que não é
o momento mais oportuno,

371
00:19:33,432 --> 00:19:34,849
mas eu gosto muito de você

372
00:19:34,850 --> 00:19:38,269
Odiaria ver o momento passar
sem te dizer que é

373
00:19:38,270 --> 00:19:41,272
uma mulher extraordinária
com muitas qualidades

374
00:19:41,273 --> 00:19:44,859
que acho atraente
e simpático, senhora.

375
00:19:44,860 --> 00:19:49,030
Certo, isso foi fofo.

376
00:19:49,031 --> 00:19:50,614
Então isso é
um sim ou um não?

377
00:19:50,615 --> 00:19:55,669
- Vai sair no relatório?
- Depende da sua resposta.

378
00:19:56,538 --> 00:19:58,622
Adoraria sair com você.

379
00:19:58,623 --> 00:20:01,509
Então sim,
estou anotando isso.

380
00:20:02,794 --> 00:20:05,412
Acho bom o tratar bem.

381
00:20:08,249 --> 00:20:11,418
O que querem?
Sou um cara sensível.

382
00:20:13,495 --> 00:20:16,062
www.insubs.com

