1
00:00:00,000 --> 00:00:03,311
Certo, policiais.
Bife com queijo e fritas,

2
00:00:03,494 --> 00:00:07,460
- e suco de laranja.
- Valeu, irmão. Bate aqui.

3
00:00:09,764 --> 00:00:14,351
Certo, já bati.
E pra você, homem largo.

4
00:00:14,386 --> 00:00:16,353
Uma salsicha.

5
00:00:16,354 --> 00:00:19,172
Sem molho, sem pimenta,
sem mostarda.

6
00:00:19,173 --> 00:00:21,225
Sem picles, sem queijo.

7
00:00:21,226 --> 00:00:24,762
Sem gorjeta, também.
Me dê logo isso.

8
00:00:24,763 --> 00:00:28,560
Desculpe mencionar, mas essa
refeição é insuficiente

9
00:00:28,595 --> 00:00:30,898
pra um homem do
seu tamanho.

10
00:00:31,403 --> 00:00:33,887
Estou tentando perder peso.

11
00:00:33,888 --> 00:00:35,873
Posso sugerir que se
mude pro meu país

12
00:00:35,874 --> 00:00:40,493
onde todos são magrinhos
por causa da fome.

13
00:00:42,363 --> 00:00:43,747
Nova dieta?

14
00:00:43,748 --> 00:00:46,366
Sim. Li numa revista no
consultório do dentista.

15
00:00:46,367 --> 00:00:48,482
- Men's Fitness?
- Não.

16
00:00:48,517 --> 00:00:50,710
- Esquire?
- Não.

17
00:00:50,805 --> 00:00:52,307
- Maxim?
- Não.

18
00:00:53,293 --> 00:00:55,285
- Sports Illustrated?
- Modern Bride, tá?

19
00:00:55,844 --> 00:00:58,045
Não é da minha conta.

20
00:00:59,347 --> 00:01:01,865
É melhor se casar logo porque
já dá pra notar.

21
00:01:02,882 --> 00:01:05,426
A dieta é boa. Eu já
estou perdendo peso.

22
00:01:05,570 --> 00:01:07,771
Além do mais, vou à academia
3 vezes por semana

23
00:01:07,772 --> 00:01:09,940
e ainda faço meia
hora de bicicleta.

24
00:01:09,941 --> 00:01:11,725
Cuidado com isso.

25
00:01:11,726 --> 00:01:13,110
Li num artigo que elas

26
00:01:13,111 --> 00:01:15,562
são uma cilada para
os testículos.

27
00:01:15,563 --> 00:01:19,576
O quê, uma besteira ou como
quando sentei na minha arma?

28
00:01:20,335 --> 00:01:24,313
Acho que o ângulo na cadeira
restringe o fluxo sanguíneo,

29
00:01:24,348 --> 00:01:26,796
diminui a contagem de esperma
e causa impotência.

30
00:01:26,835 --> 00:01:29,966
- Sério? Não sabia disso.
- Não tem isso na Modern Bride.

31
00:01:31,012 --> 00:01:33,736
Veja a edição desse mês
de "American Balls".

32
00:01:35,216 --> 00:01:38,364
Que tal uma voltinha
antes do trabalho?

33
00:01:38,399 --> 00:01:40,354
Beber um pouco,
conhecer umas gatinhas.

34
00:01:40,355 --> 00:01:43,594
que policiem o agrado.
Melhor, agradem a polícia.

35
00:01:44,526 --> 00:01:47,594
Você ouve o que fala?

36
00:01:48,813 --> 00:01:50,514
Não, valeu.
Tenho um encontro do OA.

37
00:01:50,515 --> 00:01:53,820
Brincadeira. Obesos Anônimos
numa sexta à noite?

38
00:01:53,855 --> 00:01:55,879
- Isso é patético.
- Eu sou patético?

39
00:01:55,954 --> 00:01:57,621
Qual de nós mora com a vovó?

40
00:01:57,622 --> 00:02:01,632
Só moro lá porque ela é velha
e precisa de cuidados.

41
00:02:01,743 --> 00:02:04,194
Ela corta a grama, Carl.

42
00:02:04,195 --> 00:02:07,651
Depois que eu ligo o cortador
e coloco ela na direÃ§Ã£o certa.

43
00:02:07,699 --> 00:02:10,717
Certo. O que quiser
dizer pra se aceitar.

44
00:02:10,718 --> 00:02:12,803
E aceitar a velha.

45
00:02:12,804 --> 00:02:14,755
Eu atiraria em você
agorinha mesmo,

46
00:02:14,756 --> 00:02:17,912
mas não tenho giz o suficiente
pra marcar o seu corpo.

47
00:02:37,579 --> 00:02:39,863
Mãe, você tem que comer
isso perto de mim?

48
00:02:39,864 --> 00:02:42,528
Desculpa, filha.
Quer um pedaço?

49
00:02:42,534 --> 00:02:45,906
O que acha que estou
fazendo aqui? Manteiga?

50
00:02:46,905 --> 00:02:49,740
Por que está se torturando?

51
00:02:49,741 --> 00:02:52,126
Encare isso.
Você tem ossos grandes.

52
00:02:52,127 --> 00:02:55,212
E sempre será.

53
00:02:55,213 --> 00:02:58,132
Ossos não balançam.

54
00:02:58,133 --> 00:03:00,899
Aceite o fato que você
puxou o seu pai.

55
00:03:00,934 --> 00:03:04,860
Se tivesse uma coxa de peru numa
mão e a outra dentro da calça,

56
00:03:04,895 --> 00:03:07,151
juraria que ele tinha
voltado dos mortos.

57
00:03:08,476 --> 00:03:11,261
Nossa, isso é bom.

58
00:03:11,262 --> 00:03:13,480
Senti o cheiro da dupla
camada de chocolate?

59
00:03:13,481 --> 00:03:14,948
Saiu fresquinho do forno.

60
00:03:14,949 --> 00:03:16,770
Me dá!

61
00:03:19,577 --> 00:03:21,712
Mãe, está uma delícia!

62
00:03:21,946 --> 00:03:25,035
Dessa vez, no lugar
de leite, usei pudim.

63
00:03:25,070 --> 00:03:27,027
Parabéns.

64
00:03:27,028 --> 00:03:29,796
Deve ser por isso que
está cremoso e macio.

65
00:03:29,797 --> 00:03:32,382
Pelo amor de Deus,
por que estão fazendo isso?

66
00:03:32,383 --> 00:03:35,118
O que estamos fazendo?

67
00:03:35,119 --> 00:03:36,970
Esquece.

68
00:03:36,971 --> 00:03:41,808
Já queimei minhas 12 calorias.

69
00:03:42,760 --> 00:03:44,461
Vou pro encontro do OA.

70
00:03:44,462 --> 00:03:47,812
Nunca vai encontrar
um gatinho lá.

71
00:03:48,600 --> 00:03:51,778
Não vou lá pra conhecer ninguém.
Vou encontrar apoio.

72
00:03:51,960 --> 00:03:55,245
Mesmo que eu receba
bastante apoio aqui.

73
00:03:56,057 --> 00:03:57,908
De onde veio isso?

74
00:03:58,100 --> 00:04:00,911
De onde veio isso?
Tá de brincadeira?

75
00:04:00,912 --> 00:04:04,155
Estou tentando controlar a boca,
estou tentando me exercitar

76
00:04:04,190 --> 00:04:06,450
e vocês ficam tentando
me engordar mais.

77
00:04:06,451 --> 00:04:08,835
Você não é gorda,
só tem ossos grandes.

78
00:04:08,836 --> 00:04:11,404
E eu estou tentando
te arranjar um gatinho.

79
00:04:14,521 --> 00:04:16,990
Por que não a leva num
daqueles clubes lésbicos?

80
00:04:17,095 --> 00:04:19,846
Elas parecem gostar
das mais fofinhas.

81
00:04:21,657 --> 00:04:24,147
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-

82
00:04:25,260 --> 00:04:28,055
Tradução e sincronia: LeeG,
ThiHenrique e mary

83
00:04:28,400 --> 00:04:30,343
Revisão: Cesar Filho

84
00:04:31,979 --> 00:04:34,817
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

85
00:04:39,221 --> 00:04:41,939
Você não tinha que vir.

86
00:04:41,940 --> 00:04:44,725
Você disse que queria apoio.

87
00:04:44,726 --> 00:04:46,144
Estou te apoiando.

88
00:04:46,145 --> 00:04:47,812
Aonde vai?
O encontro é aqui.

89
00:04:47,813 --> 00:04:51,839
Vá em frente. Vou no
banheiro acender um gordinho.

90
00:04:53,068 --> 00:04:54,893
Sem ofensas, colegas.

91
00:04:56,638 --> 00:04:58,306
Meu nome é Mike
e eu sou obeso.

92
00:04:58,307 --> 00:04:59,824
Oi, Mike.

93
00:04:59,825 --> 00:05:03,110
Tive uma boa semana.
Perdi 1,5 kg.

94
00:05:03,111 --> 00:05:05,813
Depois tirei a camisa
e os encontrei aqui.

95
00:05:06,887 --> 00:05:09,917
Fora isso, tive uma
recaída esses dias.

96
00:05:09,918 --> 00:05:12,837
Estava no mercado
e tinha uma promoção

97
00:05:12,838 --> 00:05:15,106
daquelas balas gigantes
de Halloween.

98
00:05:15,107 --> 00:05:16,674
Aí eu peguei um pacote.

99
00:05:16,675 --> 00:05:19,039
Achei que ia precisar
para as crianças.

100
00:05:19,127 --> 00:05:25,017
Antes que pudesse perceber,
estava no caixa com 19 na boca

101
00:05:25,052 --> 00:05:26,818
tentando dizer "plástico".

102
00:05:28,612 --> 00:05:30,489
Aleluia!

103
00:05:33,475 --> 00:05:35,109
Depois a depressão bate.

104
00:05:35,110 --> 00:05:37,929
As vozes na minha cabeça
dizem que sou um idiota,

105
00:05:37,930 --> 00:05:39,881
que ninguém nunca
vai me amar,

106
00:05:39,882 --> 00:05:42,546
e que vou passar
o resto da vida,

107
00:05:42,581 --> 00:05:44,249
sozinho num apartamento,

108
00:05:44,284 --> 00:05:46,668
e minha única companhia
serão 6 ou 7 gatos

109
00:05:46,703 --> 00:05:49,675
que se prenderam
ao meu campo gravitacional.

110
00:05:51,710 --> 00:05:54,195
No fim, eu sei que essas
vozes estão mentindo.

111
00:05:54,196 --> 00:05:57,931
Sei que só tenho que trabalhar
nesse programa, todo dia.

112
00:05:57,966 --> 00:06:00,668
Por isso começo meus dias
ficando de joelhos

113
00:06:00,669 --> 00:06:03,771
e pedindo a Deus pela
força pra continuar na dieta.

114
00:06:03,772 --> 00:06:08,368
E depois pela força pra
levantar meu traseiro do chão.

115
00:06:08,843 --> 00:06:10,444
Obrigado.

116
00:06:16,618 --> 00:06:19,487
Um de vocês vai
ter que inalar.

117
00:06:22,991 --> 00:06:25,461
O que faz aqui?

118
00:06:25,496 --> 00:06:28,015
Achei que já que a reunião
acabou, quisesse sair.

119
00:06:28,118 --> 00:06:30,331
Claro. O que acha
de uma iogurteria?

120
00:06:30,332 --> 00:06:34,093
Claro! Dois solteirões numa
sexta, vamos tomar iogurte.

121
00:06:35,370 --> 00:06:37,505
Gostei do seu depoimento.

122
00:06:37,506 --> 00:06:39,879
- Obrigado.
- Você é bem engraçado.

123
00:06:39,914 --> 00:06:43,382
Achei que se ficassem rindo,
ninguém ia tentar comer ninguém.

124
00:06:45,013 --> 00:06:47,323
- Molly.
- Mike.

125
00:06:48,049 --> 00:06:50,151
Achei você.

126
00:06:50,936 --> 00:06:52,236
Pra onde foi?

127
00:06:52,237 --> 00:06:54,021
Fui procurar uma
máquina de lanches.

128
00:06:54,022 --> 00:06:57,725
Só achei essas
bolachas da igreja.

129
00:06:57,726 --> 00:06:59,059
São bem secas.

130
00:06:59,945 --> 00:07:03,831
Conhece um lugar aqui perto
onde eu possa comprar pizza?

131
00:07:03,916 --> 00:07:06,350
O que você acha?

132
00:07:06,351 --> 00:07:08,869
Essa é minha irmã, Victoria.

133
00:07:08,870 --> 00:07:10,888
- Oi, Victoria.
- Olá, Victoria.

134
00:07:11,173 --> 00:07:13,407
Oficial Carl MacMillan,
polícia de Chicago.

135
00:07:13,408 --> 00:07:15,259
Você é um tira?

136
00:07:15,260 --> 00:07:17,345
Sim, Mike e eu somos policiais.

137
00:07:17,346 --> 00:07:19,413
Ótimo, eu adoro policiais.

138
00:07:19,414 --> 00:07:21,265
Policiais são ótimos.

139
00:07:21,266 --> 00:07:22,934
Eu não estou chapada.

140
00:07:23,918 --> 00:07:26,253
De qualquer maneira.

141
00:07:26,254 --> 00:07:30,369
Sou professora de quarta série,
adoraria se um policial fosse

142
00:07:30,559 --> 00:07:32,291
falar com a minha turma.

143
00:07:32,326 --> 00:07:34,445
Claro! Entre em contato
com o departamento,

144
00:07:34,446 --> 00:07:35,980
eles mandarão alguém rapidinho.

145
00:07:35,981 --> 00:07:37,715
Tudo bem.

146
00:07:37,716 --> 00:07:39,951
Ou você pode dar seu
número ao oficial Biggs

147
00:07:39,952 --> 00:07:42,286
e ele mesmo vai falar
com a sua turma.

148
00:07:42,287 --> 00:07:43,654
Ainda melhor.

149
00:07:46,175 --> 00:07:50,030
Você quer informações gerais
ou quer assustar as crianças?

150
00:07:50,065 --> 00:07:54,181
Eles têm nove anos,
então pode meter medo.

151
00:07:55,167 --> 00:07:58,219
Brincadeira, seja apenas
divertido e charmoso

152
00:07:58,220 --> 00:07:59,637
como foi na reunião.

153
00:07:59,638 --> 00:08:02,525
- Certo.
- Ótimo. Me liga.

154
00:08:02,560 --> 00:08:04,625
- Vou ligar.
- Certo.

155
00:08:06,895 --> 00:08:10,448
Faz muito tempo que eu falei?

156
00:08:10,449 --> 00:08:11,932
Vamos.

157
00:08:14,236 --> 00:08:17,340
Por favor me diga porque
deixamos elas fugirem?

158
00:08:17,375 --> 00:08:20,779
A maconheira era doida e a outra
você pegava com uma maçã.

159
00:08:21,810 --> 00:08:23,160
Eu não deixei ela fugir.

160
00:08:23,161 --> 00:08:25,279
Só não quero
parecer desesperado.

161
00:08:25,280 --> 00:08:26,998
- Mas você está desesperado.
- Não.

162
00:08:26,999 --> 00:08:29,604
Estou sozinho e miserável.
É diferente.

163
00:08:29,639 --> 00:08:32,370
E qual é a diferença?

164
00:08:32,371 --> 00:08:35,339
Cala a boca.
Você mora com sua avó.

165
00:08:39,984 --> 00:08:42,716
Sabe, queria que esses
uniformes fossem mais elásticos.

166
00:08:42,801 --> 00:08:46,058
- Confortável.
- A quem quer enganar?

167
00:08:52,173 --> 00:08:54,442
Você a conheceu numa
reunião do OA.

168
00:08:54,443 --> 00:08:57,227
Se ela colocar a mão e não achar
um sutiã masculino,

169
00:08:57,262 --> 00:08:58,690
vai ficar extática.

170
00:08:59,681 --> 00:09:03,461
Eu estava pensando em chamar ela
pra ir ao aquário comigo.

171
00:09:03,496 --> 00:09:06,810
O aquário? No primeiro encontro?
Uma pergunta.

172
00:09:06,845 --> 00:09:09,199
- O quê?
- Já teve um segundo encontro?

173
00:09:16,504 --> 00:09:18,965
- Parado aí, companheiro.
- Sim, senhor?

174
00:09:19,000 --> 00:09:21,043
- Quer ser preso?
- Não, senhor.

175
00:09:21,069 --> 00:09:23,036
Então volte aqui e lave as mãos.

176
00:09:27,242 --> 00:09:29,009
Tudo bem, pessoal.
Sentem-se!

177
00:09:29,010 --> 00:09:31,312
Eu quero a atenção de vocês

178
00:09:31,313 --> 00:09:34,315
e muito respeito
ao oficial Michael Biggs.

179
00:09:34,316 --> 00:09:37,050
da polícia de Chicago.
Calem a boca!

180
00:09:39,404 --> 00:09:41,689
Da polícia de Chicago.

181
00:09:42,541 --> 00:09:44,825
Oficial Biggs?

182
00:09:44,826 --> 00:09:46,226
Certo. Obrigado.

183
00:09:47,579 --> 00:09:50,614
Primeiro eu gostaria de dizer
que há um mal entendido

184
00:09:50,851 --> 00:09:53,518
sobre o que um policial
faz de verdade.

185
00:09:53,585 --> 00:09:55,402
Meu pai disse que
são todos doidões.

186
00:09:55,403 --> 00:09:57,697
- Gary, eu avisei que...
- Não, tudo bem.

187
00:09:58,116 --> 00:10:00,508
Gary, esse é um dos mal
entendidos que falei.

188
00:10:00,509 --> 00:10:02,409
Eu sei que na TV e nos filmes

189
00:10:02,410 --> 00:10:04,829
fazem você pensar
que há muita corrupção...

190
00:10:04,830 --> 00:10:07,915
Minha mãe disse que
vocês só prendem negros.

191
00:10:08,633 --> 00:10:10,665
Meu Deus, isso
não é verdade.

192
00:10:10,685 --> 00:10:12,436
Está chamando
minha mãe de mentirosa?

193
00:10:12,437 --> 00:10:16,190
Por que nós não guardamos
todas as perguntas para o final?

194
00:10:16,191 --> 00:10:17,808
Isso é bom.

195
00:10:17,809 --> 00:10:20,840
Perguntas geram um debate.
E estimulam a discussão.

196
00:10:21,012 --> 00:10:23,247
Como você é policial
e é tão gordo?

197
00:10:24,382 --> 00:10:26,802
Sabe, é melhor guardar
as perguntar pra depois.

198
00:10:27,159 --> 00:10:29,102
- Tenho uma pergunta.
- Não tem, não.

199
00:10:29,103 --> 00:10:30,994
- Mas eu tenho.
- Não, não tem.

200
00:10:31,192 --> 00:10:32,520
Minha pergunta é:

201
00:10:32,746 --> 00:10:35,442
o que fez você querer
ser um policial?

202
00:10:35,443 --> 00:10:37,661
Essa é um ótima pergunta.

203
00:10:37,662 --> 00:10:41,980
Bem, eu me tornei policial
porque meu pai era policial.

204
00:10:42,033 --> 00:10:44,919
Ele trabalhou sempre
no mesmo local por 30 anos.

205
00:10:44,920 --> 00:10:47,404
Cinco quarteirões na
área do Wicker Park.

206
00:10:47,405 --> 00:10:49,306
E como nosso
sobrenome é Biggs,

207
00:10:49,307 --> 00:10:52,125
Ele se referia ao lugar
como "Biggs' Mile".

208
00:10:52,126 --> 00:10:56,163
Quando criança, achei que ele
falava "grande sorriso".

209
00:10:57,131 --> 00:11:00,067
Me lembro de vê-lo
saindo de manhã.

210
00:11:00,068 --> 00:11:03,854
Seu uniforme sempre engomado
e os sapatos brilhando.

211
00:11:04,072 --> 00:11:06,207
E eu dizia:
"Pai, aonde você vai?"

212
00:11:06,208 --> 00:11:08,192
E ele dizia:
"Biggs' Mile, filho."

213
00:11:08,193 --> 00:11:10,394
E como achava que era
"grande sorriso",

214
00:11:10,395 --> 00:11:12,696
eu dava pra ele um
grande sorriso.

215
00:11:12,697 --> 00:11:15,566
De toda forma, todos
na vizinhança amavam ele.

216
00:11:15,567 --> 00:11:17,451
porque ele mantinha
o lugar seguro

217
00:11:17,452 --> 00:11:20,504
e tratava todo mundo
com respeito.

218
00:11:20,505 --> 00:11:23,007
Fez o policial parecer
uma profissão muito nobre.

219
00:11:23,008 --> 00:11:24,458
Até o último momento.

220
00:11:24,459 --> 00:11:25,843
O que aconteceu?
Ele morreu?

221
00:11:25,844 --> 00:11:27,695
Não, se apaixonou
por uma prostituta

222
00:11:27,722 --> 00:11:30,314
se divorciou da minha mãe
e foi morar em Tampa.

223
00:11:31,712 --> 00:11:33,566
Acabou com nossa família.

224
00:11:35,720 --> 00:11:39,106
Eu devia ter parado
no "profissão nobre".

225
00:11:40,108 --> 00:11:42,059
Agradeço muito
por ter feito isso.

226
00:11:42,060 --> 00:11:44,228
As crianças aprenderam muito.

227
00:11:44,229 --> 00:11:45,980
Bem, eles parecem
ser uma boa turma.

228
00:11:45,981 --> 00:11:49,023
Exceto o da boca grande.
Ele é um capetinha.

229
00:11:49,058 --> 00:11:50,484
Gary? Sim.

230
00:11:50,485 --> 00:11:52,570
Eu peguei ele cheirando
pó de apagador.

231
00:11:52,571 --> 00:11:54,455
Isso não vai acabar bem.

232
00:11:54,456 --> 00:11:57,841
Obrigado novamente
por me convidar.

233
00:11:57,842 --> 00:12:00,457
Por nada. Foi legal da
sua parte ter vindo.

234
00:12:00,795 --> 00:12:02,246
O prazer foi meu.

235
00:12:02,247 --> 00:12:06,842
Então, o que fez você querer
ser uma professora?

236
00:12:09,187 --> 00:12:14,291
Eu realmente não me lembro.
Tenho que ir.

237
00:12:14,559 --> 00:12:18,012
Certo. Tchau.

238
00:12:18,013 --> 00:12:20,064
Tchau.

239
00:12:22,183 --> 00:12:24,318
Você gostaria de sair comigo
alguma hora?

240
00:12:24,319 --> 00:12:26,027
Calem a boca!

241
00:12:28,073 --> 00:12:30,941
Agora, isso foi patético.

242
00:12:30,942 --> 00:12:33,527
Sério? Não foi suave?

243
00:12:34,446 --> 00:12:38,242
Posso mentir se quiser, mas
achei que passamos dessa fase.

244
00:12:39,857 --> 00:12:41,909
Dois sanduiches de almôndegas,

245
00:12:41,910 --> 00:12:46,580
batata frita grande
e chocolate quente.

246
00:12:48,009 --> 00:12:52,390
- Bem vindo de volta.
- Obrigado, Samuel.

247
00:12:52,425 --> 00:12:55,259
Aonde o mundo vai parar?
38 dólares pra tirar uma

248
00:12:55,294 --> 00:12:57,174
mancha de batom da calça?

249
00:12:58,207 --> 00:13:00,556
- O que diabos está fazendo?
- Estou jantando.

250
00:13:00,562 --> 00:13:03,377
Isso não é jantar. É um suicídio
com balas de almôndega.

251
00:13:03,398 --> 00:13:04,982
Vamos.
Devolva isso.

252
00:13:04,983 --> 00:13:06,650
Não vou deixar você
quebrar a dieta.

253
00:13:06,651 --> 00:13:10,621
- Você perdeu 1,5 kg.
- E daí? Meu peido pesa isso.

254
00:13:10,855 --> 00:13:12,489
Nem precisa me dizer.

255
00:13:12,490 --> 00:13:14,692
Ando de carro com você
todos os dias.

256
00:13:15,319 --> 00:13:19,163
Samuel, pode jogar isso fora e
trazer frango e torrada pra ele?

257
00:13:19,198 --> 00:13:21,365
Jogar fora?
Acho que não.

258
00:13:21,366 --> 00:13:23,751
Vou mandar de avião
para minha vila.

259
00:13:26,170 --> 00:13:29,018
Pronto. Talvez nunca
tenha transado sem pagar,

260
00:13:29,261 --> 00:13:31,190
mas ainda está na sua dieta.

261
00:13:33,378 --> 00:13:34,762
Obrigado.

262
00:13:36,163 --> 00:13:38,230
Vem cá.
Me dê um pouco de amor.

263
00:13:43,188 --> 00:13:46,106
Jesus, é como abraçar
um colchão.

264
00:13:50,470 --> 00:13:54,586
Não sei, acho que tenho problema
com comida desde sempre.

265
00:13:54,666 --> 00:13:57,501
Uma vez meu pai fez
um cheque de US$ 280

266
00:13:57,502 --> 00:14:02,122
para as escoteiras por causa
de "biscoitos desaparecidos".

267
00:14:03,408 --> 00:14:05,709
Deus o abençoe,
nunca disse uma palavra.

268
00:14:05,710 --> 00:14:07,661
Nunca me fez
sentir mal por isso.

269
00:14:07,662 --> 00:14:10,964
Claro que ele pesava
uns 1000 kg, então...

270
00:14:10,965 --> 00:14:15,452
De qualquer maneira,
sei que nunca usarei 36.

271
00:14:15,453 --> 00:14:18,801
Está tudo bem porque
gosto de quem eu sou.

272
00:14:18,836 --> 00:14:21,676
Não há nada de errado
comigo como pessoa.

273
00:14:21,711 --> 00:14:24,615
Sou inteligente, sou engraçada,
faço reciclagem!

274
00:14:24,650 --> 00:14:29,538
Só quero aprender a controlar
o que como, sabe,

275
00:14:29,573 --> 00:14:32,997
e não capotar num drive-through
de lanchonete como meu pai.

276
00:14:33,104 --> 00:14:36,173
E era a terceira volta dele.

277
00:14:37,274 --> 00:14:38,826
É isso.

278
00:14:38,827 --> 00:14:42,835
E adoraria entrar numa boate
sem ter todas os gays

279
00:14:42,870 --> 00:14:46,666
me olhando como se eu fosse um
balão da Parada do Orgulho Gay.

280
00:14:47,429 --> 00:14:49,756
Obrigada.

281
00:14:50,721 --> 00:14:52,772
Quem quer ser o próximo?

282
00:14:53,247 --> 00:14:55,472
- Não te vi aí.
- Perdi meio kg.

283
00:14:55,507 --> 00:14:57,298
Estou me tornando um trilho.

284
00:14:58,432 --> 00:15:00,902
- Podemos falar lá fora?
- Claro.

285
00:15:01,249 --> 00:15:02,766
Está tudo bem?

286
00:15:02,767 --> 00:15:05,519
Sim, está tudo ótimo.
Eu só...

287
00:15:07,889 --> 00:15:13,827
queria te dizer que...
gosto de peixe.

288
00:15:13,828 --> 00:15:17,231
Tudo bem.

289
00:15:17,232 --> 00:15:21,101
O que quero dizer é que
sou tipo um ictiólogo amador.

290
00:15:21,102 --> 00:15:23,687
Então, todos os tipos de peixe?

291
00:15:23,688 --> 00:15:25,989
- Conhece essa palavra?
- Sou professora.

292
00:15:25,990 --> 00:15:28,075
Ficaria surpreso
com as palavras que sei.

293
00:15:28,076 --> 00:15:33,375
Enfim, gosto de ir ao aquário na
minha folga porque há

294
00:15:33,462 --> 00:15:35,551
algo acolhedor em ver
aquelas criaturas

295
00:15:35,586 --> 00:15:38,316
flutuando cheias
de graça e suavidade.

296
00:15:38,351 --> 00:15:40,871
Parece minha aula
de hidroginástica.

297
00:15:40,872 --> 00:15:43,307
Isso foi engraçado.

298
00:15:43,308 --> 00:15:48,396
Estava pensando, se não estiver
fazendo nada, a gente poderia...

299
00:15:50,214 --> 00:15:52,015
- Está tudo bem?
- Estou ótimo.

300
00:15:52,016 --> 00:15:53,767
Sua queda foi brusca.

301
00:15:53,768 --> 00:15:56,904
Não, estou bem, mas não acho
que esta mesa está segura.

302
00:15:57,950 --> 00:16:01,462
Seu dedo deveria estar
apontado para esta direção?

303
00:16:01,910 --> 00:16:07,138
Não, não deveria!
Isso é ruim!

304
00:16:08,041 --> 00:16:10,657
Acho que deveria correr
para um pronto socorro.

305
00:16:10,862 --> 00:16:13,254
Deveria. Precisa de alguém
para te levar?

306
00:16:13,289 --> 00:16:15,681
Não! Vida de policial.
Comprimir e enrolar.

307
00:16:15,716 --> 00:16:19,021
Enganar e cobrir. Não vomitar.
Só entrar no carro. Sem vomitar.

308
00:16:25,182 --> 00:16:27,817
Vai ligar para aquela
garota do OA?

309
00:16:27,818 --> 00:16:31,970
Não. Perdi a chance.
Vou seguir em frente.

310
00:16:32,306 --> 00:16:34,190
Importa se disser onde errou?

311
00:16:34,191 --> 00:16:36,192
Você diria?

312
00:16:36,193 --> 00:16:39,304
Mulheres não querem ouvir homens
falando sobre ictiologia.

313
00:16:39,363 --> 00:16:42,098
Tem a sílaba "ic" na palavra.

314
00:16:43,100 --> 00:16:45,452
Se tivesse ido comigo
ao menos uma vez,

315
00:16:45,453 --> 00:16:48,638
veria quão belas e sensuais
são estas criaturas.

316
00:16:48,639 --> 00:16:49,973
Viu, isso aí?

317
00:16:49,974 --> 00:16:53,180
Nenhuma mulher no mundo vai
tirar a calcinha ouvindo isso.

318
00:16:53,411 --> 00:16:58,022
Temos um 831 na avenida
Cicero, 9425. Código 2.

319
00:16:58,282 --> 00:17:02,018
Carro 79 nos arredores.

320
00:17:02,019 --> 00:17:03,336
Entendido, carro 79.

321
00:17:03,337 --> 00:17:06,756
Já pensou em encomendar
uma dessas noivas russas?

322
00:17:06,757 --> 00:17:08,158
Aqui vamos nós.

323
00:17:08,159 --> 00:17:10,059
Aquelas mulheres
são gostosas.

324
00:17:10,060 --> 00:17:13,833
Quando eram comunistas, todas
eram gordas e tinham bigode.

325
00:17:14,765 --> 00:17:16,933
Democracia que as melhorou.

326
00:17:18,769 --> 00:17:21,501
Tive outra ideia. Você podia
se mudar para o Japão.

327
00:17:21,522 --> 00:17:23,940
Um homem grande é
como Deus lá.

328
00:17:23,941 --> 00:17:26,142
Alguma vez para
pra respirar,

329
00:17:26,143 --> 00:17:28,278
ou tem tipo um buraco
debaixo do chapéu?

330
00:17:30,047 --> 00:17:32,339
Sério, enfie a cueca
na sua bunda

331
00:17:32,374 --> 00:17:34,894
e vai conseguir
algumas fãs de sumô.

332
00:17:36,320 --> 00:17:38,505
- Mike.
- Molly.

333
00:17:38,506 --> 00:17:39,889
O que está fazendo aqui?

334
00:17:39,890 --> 00:17:43,526
Alguém ligou para a polícia,
e somos a polícia.

335
00:17:44,490 --> 00:17:46,981
Ligamos há
uma hora e meia atrás.

336
00:17:47,016 --> 00:17:50,189
Se perderam ou pararam numa
ponte pra dar uns amassos?

337
00:17:50,935 --> 00:17:52,668
Acalme-se, mãe.

338
00:17:52,669 --> 00:17:56,339
Sério, pararam para
comer pizza?

339
00:17:56,340 --> 00:17:58,341
Quais as chances, não?

340
00:17:58,342 --> 00:17:59,809
Chances o caramba.

341
00:17:59,810 --> 00:18:02,061
Este é um milagre
em proporções bíblicas.

342
00:18:02,062 --> 00:18:03,613
Como assim?

343
00:18:03,614 --> 00:18:05,565
Deus não podia levar Molly
até a montanha,

344
00:18:05,566 --> 00:18:08,851
então trouxe a montanha
até Molly.

345
00:18:08,852 --> 00:18:13,295
- Sou a montanha, certo?
- É a droga do Himalaia. Entre!

346
00:18:13,891 --> 00:18:15,241
Vai ficar tudo bem, Mãe.

347
00:18:15,242 --> 00:18:17,911
- É só uma coisa.
- Só uma coisa?

348
00:18:17,912 --> 00:18:20,804
É assim que chama o colar de
diamantes que seu pai me deu?

349
00:18:21,059 --> 00:18:23,928
- Sinto muito.
- Sabia que ele arrumou

350
00:18:23,963 --> 00:18:26,288
um segundo emprego
pra comprar isso?

351
00:18:26,455 --> 00:18:29,003
E eu fiz outro trabalho
nele pra conseguir.

352
00:18:31,475 --> 00:18:33,810
Acha que vai conseguir
achar nossas coisas?

353
00:18:33,811 --> 00:18:35,878
Duvido.
Mal achamos sua casa.

354
00:18:37,431 --> 00:18:39,882
Faremos o melhor
para recuperar seus bens,

355
00:18:39,883 --> 00:18:41,985
mas antes, vamos
preencher um formulário.

356
00:18:41,986 --> 00:18:44,220
Roubaram meu cachimbo!

357
00:18:44,221 --> 00:18:47,056
Por sorte,
fui uma bandeirante.

358
00:18:49,109 --> 00:18:53,613
- Oi.
- Maçã?

359
00:18:53,614 --> 00:18:56,142
Não, obrigado. Testam
nossa urina pra frutas.

360
00:18:57,835 --> 00:19:01,204
Pode me passar uma lista
com os itens que sumiram?

361
00:19:01,205 --> 00:19:03,790
Levaram a TV, dois iPods,

362
00:19:03,791 --> 00:19:06,793
o computador,
as jóias da minha mãe.

363
00:19:06,794 --> 00:19:08,711
Vou precisar dos
números de série da TV

364
00:19:08,712 --> 00:19:11,872
e do computador e alguma
foto que tenha dos itens.

365
00:19:11,907 --> 00:19:15,768
- E gostaria de sair comigo?
- O quê?

366
00:19:15,769 --> 00:19:18,037
Está me chamando para sair?

367
00:19:18,038 --> 00:19:20,356
Positivo, senhora.

368
00:19:20,357 --> 00:19:22,592
Teve todas as chances
de me convidar,

369
00:19:22,593 --> 00:19:25,862
e escolheu fazer isso durante
uma cena de crime?

370
00:19:25,863 --> 00:19:27,981
Sei que não é
o momento mais oportuno,

371
00:19:27,982 --> 00:19:29,399
mas eu gosto muito de você

372
00:19:29,400 --> 00:19:32,819
Odiaria ver o momento passar
sem te dizer que é

373
00:19:32,820 --> 00:19:35,822
uma mulher extraordinária
com muitas qualidades

374
00:19:35,823 --> 00:19:39,409
que acho atraente
e simpático, senhora.

375
00:19:39,410 --> 00:19:43,580
Certo, isso foi fofo.

376
00:19:43,581 --> 00:19:45,164
Então isso é
um sim ou um não?

377
00:19:45,165 --> 00:19:50,219
- Vai sair no relatório?
- Depende da sua resposta.

378
00:19:51,088 --> 00:19:53,172
Adoraria sair com você.

379
00:19:53,173 --> 00:19:56,059
Então sim,
estou anotando isso.

380
00:19:57,344 --> 00:19:59,962
Acho bom o tratar bem.

381
00:20:02,799 --> 00:20:05,968
O que querem?
Sou um cara sensível.

382
00:20:08,045 --> 00:20:10,499
www.insubs.com

