1
00:00:01,266 --> 00:00:04,239
Crianças, existem dois grandes
dias em toda história de amor.

2
00:00:04,390 --> 00:00:06,353
Quando conhece
a garota dos seus sonhos,

3
00:00:06,388 --> 00:00:08,051
e quando se casa com ela.

4
00:00:09,489 --> 00:00:11,652
ALGUM LUGAR AO
LONGO DO CAMINHO

5
00:00:41,748 --> 00:00:43,990
Boa. Onde arrumou isso?

6
00:00:44,225 --> 00:00:46,048
Num refrigerador
atrás do púlpito.

7
00:00:46,669 --> 00:00:49,427
- Que a cerveja esteja com você.
- Com você também.

8
00:00:52,167 --> 00:00:54,224
Era disso que a
igreja precisava.

9
00:00:54,502 --> 00:00:57,536
- Você consertou a igreja, cara.
- Não há de quê, Deus.

10
00:00:58,146 --> 00:01:00,089
Nervoso?

11
00:01:00,124 --> 00:01:02,831
O quê? Não.
Só espero que não chova.

12
00:01:02,948 --> 00:01:04,700
Por quê?
Pareço nervoso?

13
00:01:04,981 --> 00:01:06,418
Olha sua cerveja, cara.

14
00:01:06,621 --> 00:01:08,487
Sempre faz isso
quando está nervoso.

15
00:01:08,971 --> 00:01:11,903
PRESENTE

16
00:01:12,655 --> 00:01:14,779
É um dia triste em
Nova York, Ted.

17
00:01:14,982 --> 00:01:16,465
Um dia triste, de fato.

18
00:01:16,604 --> 00:01:18,762
Sabe o que eu vi no
caminho pra cá?

19
00:01:18,950 --> 00:01:24,146
Uma garota. Num agasalho.
E sabe o que isso significa.

20
00:01:24,372 --> 00:01:29,159
A temporada de pele
exposta acabou! Exato!

21
00:01:29,583 --> 00:01:31,085
Foram-se os tops, Ted.

22
00:01:31,290 --> 00:01:33,044
Foram-se as minissaias.

23
00:01:33,249 --> 00:01:35,169
Foram-se os vestidos.

24
00:01:35,443 --> 00:01:37,096
Os vestidos, Ted!

25
00:01:37,330 --> 00:01:40,001
Não acho que aguento mais oito
meses sem vestidos.

26
00:01:40,098 --> 00:01:42,117
Barney, sério.
Preciso corrigir isso.

27
00:01:42,152 --> 00:01:43,933
Desculpe.
Deixarei você trabalhar.

28
00:01:44,133 --> 00:01:45,732
Mas primeiro, um enigma.

29
00:01:45,804 --> 00:01:50,080
Que parte do vestuário feminino
mais desperta desejo masculino?

30
00:01:50,743 --> 00:01:53,206
- Um vestido.
- Correto.

31
00:01:53,771 --> 00:01:56,698
Com que peça leve,
rosa ou branca,

32
00:01:56,950 --> 00:01:59,410
uma certa área do
meu corpo se levanta?

33
00:01:59,792 --> 00:02:01,448
Tenho mesmo que
terminar isso.

34
00:02:01,684 --> 00:02:03,233
Claro, claro.

35
00:02:03,819 --> 00:02:05,479
Vestido, a propósito.

36
00:02:08,699 --> 00:02:11,857
Por que está nervoso?
Diga. Diga. Diga.

37
00:02:11,988 --> 00:02:13,460
Que peça de algodão é...

38
00:02:13,630 --> 00:02:15,248
Certo, eu digo.
É que...

39
00:02:15,822 --> 00:02:20,375
Tem uma...
Uma garota sentada no bar.

40
00:02:20,648 --> 00:02:22,130
Não olhe!

41
00:02:22,335 --> 00:02:24,426
Quero ver uma
garota bonita.

44
00:02:37,143 --> 00:02:39,973
Ted. Desgraçou o rótulo
da cerveja por nada.

45
00:02:40,210 --> 00:02:44,772
Escute o seu tio Barney.
Não há motivo pra ficar nervoso.

46
00:02:45,003 --> 00:02:46,466
Nenhum sequer.

47
00:02:46,770 --> 00:02:49,740
E eu vou dizer o
porquê em uma palavra.

48
00:02:49,765 --> 00:02:51,936
- E que palavra é essa?
- Minha!

49
00:02:53,050 --> 00:02:55,283
6ª temporada | Episódio 1
-= Big Days =

50
00:02:55,284 --> 00:02:56,984
Tradução: Cesar Filho e Wolfang

51
00:02:56,985 --> 00:02:58,971
Sincronia: Cesar Filho e Nícolas

52
00:02:58,972 --> 00:03:00,728
Revisão: Fer

53
00:03:00,729 --> 00:03:03,605
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:03:03,606 --> 00:03:05,606
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolasubs

55
00:03:05,873 --> 00:03:07,762
Não pode fazer isso,
eu estava aqui

56
00:03:07,909 --> 00:03:10,937
pensando em talvez quem sabe
uma hora falar com ela.

57
00:03:10,972 --> 00:03:13,628
- Você não disse que era sua.
- Estava implícito.

58
00:03:13,811 --> 00:03:15,743
Implícito?

59
00:03:15,778 --> 00:03:19,874
Ted, você está cuspindo no
túmulo de Sir Walter Minha,

60
00:03:20,046 --> 00:03:22,917
inventor do "minha".
Era o ano de 1652.

61
00:03:23,039 --> 00:03:24,957
O navio Minha estava
perdido no oceano.

62
00:03:25,035 --> 00:03:27,166
Não tenho tempo pra
aula de história falsa,

63
00:03:27,201 --> 00:03:30,062
então vamos ser simples.
Vá falar com aquela garota,

64
00:03:30,102 --> 00:03:32,844
- e te vejo no tribunal.
- E quem vai te representar?

65
00:03:32,879 --> 00:03:35,070
- Marshall é meu advogado!
- Droga!

66
00:03:35,143 --> 00:03:36,596
Onde está ele, falando nisso?

67
00:03:36,672 --> 00:03:40,485
Tio Marshall e tia Lily haviam
decidido começar uma família.

68
00:03:40,598 --> 00:03:42,689
Hoje era a primeira tentativa.

69
00:03:42,928 --> 00:03:45,489
Estou quase saindo.
Vamos checar a lista.

70
00:03:45,603 --> 00:03:47,040
- Velas?
- Checado.

71
00:03:47,143 --> 00:03:50,650
- Música pro clima?
- Checado.

72
00:03:50,823 --> 00:03:55,954
- E pra hora do rala e rola?
- Checado.

73
00:03:58,155 --> 00:04:02,146
Quer saber? Dane-se a sua regra.
Vou até lá falar com ela agora.

74
00:04:02,380 --> 00:04:06,772
É? Fique à vontade. Apaixone-se.
Case com ela. Mais saiba disso.

75
00:04:06,807 --> 00:04:08,661
Quando eu fizer meu brinde

76
00:04:08,898 --> 00:04:11,192
- como seu padrinho,
- Na verdade, Marshall...

77
00:04:11,193 --> 00:04:12,911
Como seu padrinho...

78
00:04:13,317 --> 00:04:18,449
Senhoras e senhores.
Eu... pedi primeiro.

79
00:04:18,638 --> 00:04:20,068
Não!

80
00:04:20,976 --> 00:04:24,228
- Diga que não é verdade.
- Estava implícito.

81
00:04:26,433 --> 00:04:28,048
Você me humilhou!

82
00:04:28,418 --> 00:04:31,996
Eu não fazia ideia.
Tem que entender.

83
00:04:33,485 --> 00:04:35,884
Você é a vítima aqui.
Nós dois somos.

84
00:04:36,296 --> 00:04:38,051
Vamos sair daqui.

85
00:04:38,086 --> 00:04:41,260
- Ou mandamos ver aqui.
- Mandar ver aqui!

86
00:04:44,086 --> 00:04:47,658
Certo. Pode ir.
Ponha a regra em prática.

87
00:04:47,930 --> 00:04:50,628
Ela está na defensiva mesmo.
Está lendo um livro.

88
00:04:50,965 --> 00:04:52,722
Em um bar.

89
00:04:52,968 --> 00:04:55,209
O livro poderia se chamar
"Está aí, Barney?

90
00:04:55,323 --> 00:04:58,380
Sou Eu, Excitada".
Isso não é defensiva.

91
00:04:59,693 --> 00:05:02,247
Isso é defensiva.

92
00:05:02,770 --> 00:05:06,125
Sai! Deus!

93
00:05:08,987 --> 00:05:11,916
Oi. E aí, gente?
Fritas?

94
00:05:12,338 --> 00:05:15,086
Santo Deus, mulher.
Você está uma desgraça.

95
00:05:15,187 --> 00:05:16,818
Sem fritas pra esse cara.

96
00:05:16,972 --> 00:05:21,683
Robin, sério, eu te amo,
mas tem linhas de fedor

97
00:05:22,058 --> 00:05:23,503
saindo de você agora.

98
00:05:24,147 --> 00:05:26,593
Quer saber, Barney?
Dá um tempo a ela, certo?

99
00:05:26,757 --> 00:05:28,197
Acabou de terminar
um namoro.

100
00:05:28,771 --> 00:05:30,603
Com a higiene?

101
00:05:30,648 --> 00:05:33,767
Não, com Don.
Alguns meses antes...

102
00:05:34,281 --> 00:05:36,570
Pronto, tome um pouco de chá.

103
00:05:36,709 --> 00:05:39,639
Robin, estou aqui pra você.
Para o que precisar.

104
00:05:41,419 --> 00:05:45,800
Sobre isso. Ted, escuta.
Eu me conheço muito bem.

105
00:05:46,039 --> 00:05:50,863
E nos próximos meses,
vou querer transar com você.

106
00:05:51,539 --> 00:05:53,863
E quando acontecer,
terá que tentar dizer não.

107
00:05:53,902 --> 00:05:56,766
Tentar? Claro que eu
vou dizer não.

108
00:05:56,972 --> 00:05:58,853
Nossa amizade é
importante demais.

109
00:06:00,282 --> 00:06:02,860
Talvez eu não tenha
sido clara o suficiente.

110
00:06:03,281 --> 00:06:06,298
Eu vou cair em cima
de você com tudo.

111
00:06:06,566 --> 00:06:10,004
Vou te perseguir como uma leoa
persegue uma gazela.

112
00:06:10,207 --> 00:06:13,388
Cuidadosa, paciente, mortal.

113
00:06:13,872 --> 00:06:16,521
E se você baixar a guarda,
nem que por um segundo,

114
00:06:16,926 --> 00:06:21,751
pode ter certeza,
eu vou acabar com você.

115
00:06:24,084 --> 00:06:26,479
DUAS SEMANAS DEPOIS

116
00:06:27,029 --> 00:06:29,707
Certo, estou pronta pra transar.

117
00:06:32,324 --> 00:06:35,475
Foi um verão difícil, mas
nossa garota foi forte.

118
00:06:35,689 --> 00:06:40,025
Ela...
Isso é Cheetos?

119
00:06:40,226 --> 00:06:41,780
Não, acabou
semana passada.

120
00:06:41,982 --> 00:06:44,144
É mesmo.
Cheetos. Meu.

121
00:06:45,293 --> 00:06:48,824
Você está radiante.
Deixa eu te pintar!

122
00:06:49,298 --> 00:06:50,907
Robin, o que você acha?

123
00:06:50,998 --> 00:06:52,681
A garota sentada no bar.
Defensiva?

124
00:06:52,948 --> 00:06:55,546
Sem essa.
Ela está num encontro.

125
00:06:55,751 --> 00:06:57,877
Trouxe o livro porque
chegou aqui cedo

126
00:06:58,080 --> 00:07:00,304
e quer impressionar o cara
que vai encontrar.

127
00:07:00,474 --> 00:07:03,782
Garotas gostam de parecer
inteligentes e com classe, sabe?

128
00:07:05,335 --> 00:07:07,155
Isso? O que você
está fazendo agora?

129
00:07:07,368 --> 00:07:09,834
Estou tendo uma
"de-ereção".

130
00:07:11,590 --> 00:07:13,681
Oi! Como foi?
Já está grávida?

131
00:07:13,884 --> 00:07:16,316
- Não!
- Aconteceu o seguinte.

132
00:07:16,500 --> 00:07:18,564
Estava em casa,
esperando por Marshall.

133
00:07:19,015 --> 00:07:21,916
Oi! Como foi seu dia?
Não responda. Sem tempo.

134
00:07:22,034 --> 00:07:25,324
Quarto. Não, sem tempo.
Chão. Não, sem tempo.

135
00:07:25,449 --> 00:07:27,480
- Contra a parede!
- Marshall! Espera!

136
00:07:27,534 --> 00:07:29,395
Um pacotão chegou hoje.

137
00:07:29,599 --> 00:07:31,566
- Pode apostar.
- Não, não.

138
00:07:31,739 --> 00:07:33,658
Um pacote de verdade,
do seu pai.

139
00:07:33,895 --> 00:07:36,020
Isso é meio estranho,
mas, pode apostar.

140
00:07:36,256 --> 00:07:38,045
Marshall, olha!

141
00:07:40,363 --> 00:07:44,412
Um berço? Ele deve ter
feito isso na carpintaria dele.

142
00:07:44,760 --> 00:07:47,096
Não foi gentil
da parte dele?

143
00:07:47,191 --> 00:07:48,874
Lil?

144
00:07:49,244 --> 00:07:51,171
Não foi gentil?

145
00:07:51,575 --> 00:07:53,161
Lily?

146
00:07:53,872 --> 00:07:56,870
Você disse ao seu pai que
estamos tentando engravidar?

147
00:07:57,109 --> 00:07:58,895
Claro que disse.
Falo tudo pra ele.

148
00:07:59,066 --> 00:08:00,745
Meu pai é meu melhor amigo.

149
00:08:02,425 --> 00:08:07,280
Lily, estamos esperando por
essa noite mágica e especial

150
00:08:07,484 --> 00:08:10,319
já fazem duas semanas.
E, querida, durante esse tempo,

151
00:08:10,593 --> 00:08:14,002
eu estive... Como falo isso
de forma delicada?

152
00:08:15,249 --> 00:08:18,557
Poupando todo o
meu amor pra você.

153
00:08:20,545 --> 00:08:23,581
Eu li onze livros
sobre concepção.

154
00:08:23,885 --> 00:08:27,227
Tive que cortar
álcool, cafeína e açúcar.

155
00:08:27,463 --> 00:08:29,353
Tiro minha temperatura
o tempo inteiro.

156
00:08:29,589 --> 00:08:32,222
Mas que bom que não está
brincando com você mesmo.

157
00:08:33,748 --> 00:08:35,500
Eu entendo, amigão.

158
00:08:35,640 --> 00:08:38,782
Não toca em mim, cara.
Fazem duas semanas.

159
00:08:38,878 --> 00:08:43,270
Estou a uma brisa de ter um
problema sério. Falando sério.

160
00:08:45,750 --> 00:08:47,607
Certo, estou melhor agora.

161
00:08:49,676 --> 00:08:51,926
Tudo bem, Barney.
O que vai me custar?

162
00:08:52,060 --> 00:08:54,148
- Como é?
- Sua vez. Quero comprar.

163
00:08:54,722 --> 00:08:58,297
Dois... Duzentos...
E cinquenta mil dólares.

164
00:08:58,473 --> 00:09:00,070
Vinte paus.

165
00:09:01,116 --> 00:09:03,670
Mas eu...
Posso cheirá-la antes?

166
00:09:03,765 --> 00:09:05,466
- Não.
- Certo.

167
00:09:05,660 --> 00:09:07,293
Tudo bem.

168
00:09:07,495 --> 00:09:09,113
Desejem-me sorte.

169
00:09:11,038 --> 00:09:14,103
Crianças, lembram que eu contei
de uma garota chamada Cindy?

170
00:09:14,175 --> 00:09:16,297
Como saí num
encontro com ela e acabou...

171
00:09:16,500 --> 00:09:18,528
- Saia.
- Mal? Bom...

172
00:09:24,658 --> 00:09:26,254
O que diabos está fazendo?

173
00:09:26,460 --> 00:09:27,909
A garota com quem ela fala?

174
00:09:28,048 --> 00:09:29,497
Eu saí com ela.

175
00:09:29,802 --> 00:09:32,602
Que droga.

176
00:09:32,939 --> 00:09:34,358
Minha!

177
00:09:39,008 --> 00:09:41,636
E daí que você saiu
com uma amiga dela?

178
00:09:41,840 --> 00:09:45,180
Não é nada demais.
Terminou mal?

179
00:09:49,061 --> 00:09:51,652
- Oi, Cindy.
- "Oi, Cindy."

180
00:09:55,473 --> 00:09:57,663
Acho que vai ter que
deixar pra lá.

181
00:09:57,903 --> 00:10:00,262
E você não tem chance
com a Leitora Feliz ali.

182
00:10:01,242 --> 00:10:02,895
Ted?

183
00:10:03,196 --> 00:10:04,725
Aí eu me lembrei.

184
00:10:04,726 --> 00:10:06,940
Cindy tinha uma
colega de quarto.

185
00:10:06,941 --> 00:10:10,206
Uma colega de quarto que
só vi de relance...

186
00:10:10,991 --> 00:10:13,674
Mas uma colega de quarto,
pelo que tudo indicava,

187
00:10:13,675 --> 00:10:16,515
que tinha algo de
muito especial.

188
00:10:16,516 --> 00:10:18,351
Seria possível?

189
00:10:18,352 --> 00:10:22,052
Pode essa ser a garota
presa àquele calcanhar?

190
00:10:24,579 --> 00:10:26,637
Preciso ver os calcanhares dela.

191
00:10:26,638 --> 00:10:28,261
Você é um desses?

192
00:10:28,262 --> 00:10:31,631
Deus, eu juro,
um em cinco caras.

193
00:10:31,632 --> 00:10:34,800
Lily! Meio que tínhamos um
plano hoje a noite, lembra-se?

194
00:10:34,801 --> 00:10:36,230
Velas? Banjo?

195
00:10:36,231 --> 00:10:39,574
Para quem mais contou?
Disse para alguém no escritório?

196
00:10:44,880 --> 00:10:48,023
Shannon?
Comece a música.

197
00:10:51,815 --> 00:10:55,488
Vai encarar?

198
00:10:56,760 --> 00:10:58,996
Leva pro buraco, Eriksen!
BOA SORTE, MARSHALL!

199
00:10:58,997 --> 00:11:01,141
ENGRAVIDE SUA MULHER!
Afoga o ganso, grande!

200
00:11:01,142 --> 00:11:02,765
Põe um travesseiro
embaixo dela.

201
00:11:02,766 --> 00:11:05,276
Ajuda a facilitar a
concepção, cara!

202
00:11:11,713 --> 00:11:14,483
Talvez tenha dito de passagem

203
00:11:14,484 --> 00:11:16,375
para alguns colegas no trabalho.

204
00:11:16,376 --> 00:11:18,400
Me desculpe por isso,
mas quer saber?

205
00:11:18,401 --> 00:11:20,372
Preciso conseguir dizer
ao meu pai.

206
00:11:20,373 --> 00:11:22,882
Seu pai é a última pessoa
que você deve dizer!

207
00:11:22,883 --> 00:11:25,426
Ele está muito envolvido
com nossas vidas!

208
00:11:25,427 --> 00:11:28,261
É tipo, toda vez que
o telefone toca...

209
00:11:29,028 --> 00:11:31,705
- Alô.
- Lily, Marvin Eriksen.

210
00:11:31,706 --> 00:11:33,761
Percebi que ainda não mudou
seu sobrenome.

211
00:11:33,762 --> 00:11:35,425
- Não, eu vou...
- Não se preocupe.

212
00:11:35,426 --> 00:11:36,826
Eu liguei para o Detran,

213
00:11:36,827 --> 00:11:40,341
liguei para seu Amex,
iniciei o processo para você.

214
00:11:41,628 --> 00:11:44,470
- Alô.
- Lily, Marvin Eriksen.

215
00:11:44,471 --> 00:11:46,799
Soube que
você e Marshall têm brigado.

216
00:11:46,800 --> 00:11:49,113
Vou dizer o que
resolve para mim e a mulher.

217
00:11:49,114 --> 00:11:52,421
Lingerie sensual
e uma caixa de vinho.

218
00:11:53,620 --> 00:11:55,021
Alô.

219
00:11:55,022 --> 00:11:57,652
Você deveria colocar picles
naquele sanduíche.

220
00:11:58,559 --> 00:12:01,014
Picles ajudariam
naquele sanduíche!

221
00:12:01,015 --> 00:12:03,187
Ele não tem limites.

222
00:12:03,188 --> 00:12:06,297
E não posso procriar com
estas condições!

223
00:12:06,298 --> 00:12:09,631
Quer saber? Já disse a ele,
então o estrago já está feito.

224
00:12:09,632 --> 00:12:12,893
Então, ligue-o e diga que
decidimos não ter um bebê.

225
00:12:13,859 --> 00:12:16,105
Certo, então simplesmente...
Quer que eu dê

226
00:12:16,106 --> 00:12:17,741
um infarto ao meu pai?

227
00:12:17,742 --> 00:12:19,878
Só se quiser dar um
infarto a isso.

228
00:12:19,879 --> 00:12:23,626
Isto é ridículo.
Lily, nunca que eu...

229
00:12:26,252 --> 00:12:30,074
Certo, todo mundo cala a boca
para eu poder pensar!

230
00:12:31,374 --> 00:12:32,916
Elas estão falando com
um cara.

231
00:12:32,917 --> 00:12:34,818
Que tipo de cara?
Legal ou pastelão?

232
00:12:34,819 --> 00:12:37,037
Um pastelão.
Não se preocupe.

233
00:12:37,038 --> 00:12:39,582
Droga!
Aquele cara é legal.

234
00:12:39,583 --> 00:12:42,010
O cabelo é todo legal,
ele tem um cinto legal.

235
00:12:42,011 --> 00:12:43,853
Bem, aquele cara
é um pastelão,

236
00:12:43,854 --> 00:12:45,845
e se você acha que ele
não é um pastelão,

237
00:12:45,846 --> 00:12:49,134
então você é um pastelão,
e agora eu quero um pastel.

238
00:12:49,135 --> 00:12:51,329
Quem quer nachos?

239
00:12:51,330 --> 00:12:53,764
Olhe só para você, Robin.
Está com ciúmes.

240
00:12:53,765 --> 00:12:55,754
- Ciúmes?
- É, ciúmes,

241
00:12:55,755 --> 00:12:59,013
porque ela tem, e você perdeu.

242
00:12:59,014 --> 00:13:01,618
- Eu não perdi.
- Perdeu.

243
00:13:01,619 --> 00:13:03,604
Eu ainda tenho.

244
00:13:03,605 --> 00:13:08,254
Sei exatamente onde está,
e posso pegar quando quiser.

245
00:13:08,255 --> 00:13:11,407
Robin, garotas são como
caixas de leite.

246
00:13:11,408 --> 00:13:13,186
Cada uma tem uma data
de validade,

247
00:13:13,187 --> 00:13:15,310
e você expirou.

248
00:13:15,311 --> 00:13:17,939
Não estou dizendo que alguém
não abrirá a geladeira,

249
00:13:17,940 --> 00:13:20,617
pegará você, vai cheirar,
e dará um gole mesmo assim.

250
00:13:20,618 --> 00:13:22,857
Mas daqui pra frente
é ladeira abaixo.

251
00:13:22,858 --> 00:13:25,040
Não preciso disto.

252
00:13:26,100 --> 00:13:28,460
Mas preciso disto.

253
00:13:29,682 --> 00:13:31,497
Certo, então você
quer que eu

254
00:13:31,498 --> 00:13:34,327
ligue para meu pai e diga-o
que não estamos tendo um bebê?

255
00:13:34,328 --> 00:13:36,288
Exatamente isto.

256
00:13:36,289 --> 00:13:38,375
Certo, só por curiosidade,

257
00:13:38,376 --> 00:13:40,008
quando o diremos sobre o bebê?

258
00:13:40,009 --> 00:13:41,544
Diremos a ele sobre o bebê

259
00:13:41,545 --> 00:13:43,417
quando tivermos um bebê
para contar.

260
00:13:43,418 --> 00:13:45,483
Então, ele simplesmente
não é avisado?

261
00:13:45,484 --> 00:13:47,511
Ele vai entrar na sala
do chefe dele,

262
00:13:47,512 --> 00:13:51,117
e dizer, "Acabo de ter um neto.
Estarei fora por três meses".

263
00:13:51,118 --> 00:13:53,934
- Fora por três meses?
- É.

264
00:13:53,935 --> 00:13:57,207
Mamãe e ele virão morar
conosco quando o bebê nascer.

265
00:13:57,208 --> 00:13:58,911
Nós conversamos sobre isto.

266
00:13:58,912 --> 00:14:00,746
Não, não conversamos.

267
00:14:00,747 --> 00:14:03,816
- Quis dizer, eu e meu pai.
- Quer saber, Marshall?

268
00:14:03,817 --> 00:14:05,917
Por quê você não tem
o bebê com seu pai?

269
00:14:05,918 --> 00:14:07,625
Certo, Lily.

270
00:14:07,626 --> 00:14:10,352
Por quê você não tem um
bebê com sua bunda?

271
00:14:10,353 --> 00:14:11,867
Quê?

272
00:14:11,868 --> 00:14:13,743
Não consigo pensar direito!

273
00:14:13,744 --> 00:14:16,667
Por quê você precisa
vestir essa camisa?

274
00:14:16,668 --> 00:14:19,813
Não foi assim que pensei
que a noite seria!

275
00:14:25,933 --> 00:14:27,931
Ted?

276
00:14:33,025 --> 00:14:35,780
Deus, isto é uma droga.
Você acha que ela me viu?

277
00:14:35,781 --> 00:14:37,206
Oi, Ted.

278
00:14:37,207 --> 00:14:38,939
É, de certeza ela te viu.

279
00:14:38,940 --> 00:14:41,442
Posso te ver por um minuto...
em particular?

280
00:14:41,443 --> 00:14:43,563
Pode. Pode, claro.

281
00:14:43,564 --> 00:14:47,069
Quero dizer, como isto
poderia não ser divertido?

282
00:14:49,081 --> 00:14:51,532
Se eu não voltar diga a minha
mãe que eu a amo.

283
00:14:51,533 --> 00:14:54,003
Certo, farei. E é minha.

284
00:14:56,312 --> 00:14:58,139
Barney, sou louca?

285
00:14:58,140 --> 00:15:00,763
Marshall fala com o
pai dele demais, certo?

286
00:15:00,764 --> 00:15:02,796
Você não quer minha
opinião nisso.

287
00:15:02,797 --> 00:15:04,198
Por que não?

288
00:15:04,199 --> 00:15:06,369
Se eu tivesse o
número do meu pai,

289
00:15:06,370 --> 00:15:09,183
Eu nunca não estaria no
telefone com ele.

290
00:15:09,184 --> 00:15:13,250
- Nossa, isto foi realmente...
- Nossa, uma gostosona!

291
00:15:14,456 --> 00:15:15,898
Rápido.

292
00:15:15,899 --> 00:15:17,719
Não. Lily, olha.

293
00:15:19,948 --> 00:15:22,985
Sua atrevidinha.

294
00:15:22,986 --> 00:15:25,610
Colocou um vestido.

295
00:15:27,199 --> 00:15:29,445
Oi.

296
00:15:29,446 --> 00:15:31,054
14 segundos!

297
00:15:31,055 --> 00:15:33,186
14 segundos
e um cara já se apresentou,

298
00:15:33,187 --> 00:15:37,671
pensando que pode ter
algo disso aqui.

299
00:15:37,672 --> 00:15:41,542
Eu... ainda... tenho.

300
00:15:42,840 --> 00:15:45,710
Certo, cara, você já provou
meu ponto. Dá o fora.

301
00:15:46,312 --> 00:15:48,572
Belo cinto, inclusive.

302
00:15:51,210 --> 00:15:52,928
Nossa.

303
00:15:52,929 --> 00:15:54,775
Robin, você está a maior gata.

304
00:15:54,776 --> 00:15:57,656
- Estou?
- Sim, está.

305
00:15:57,657 --> 00:15:59,770
Obrigado.

306
00:16:01,799 --> 00:16:04,168
Eu me segurei para o que
estava por vir:

307
00:16:04,169 --> 00:16:07,252
raiva, fúria,
uma possível surra.

308
00:16:08,840 --> 00:16:10,384
Obrigada, Ted.

309
00:16:10,385 --> 00:16:12,259
Depois que não
deu certo entre nós,

310
00:16:12,260 --> 00:16:14,199
Eu fiquei muito triste
por um tempo.

311
00:16:14,200 --> 00:16:15,604
Mas depois pensei,

312
00:16:15,605 --> 00:16:18,497
você não é o que eu queria,
e eu não sou o que você queria.

313
00:16:18,498 --> 00:16:20,240
Desculpa se fui uma idiota.

314
00:16:20,241 --> 00:16:22,024
Sinto que deveria te
recompensar.

315
00:16:22,025 --> 00:16:24,673
Pagar uma cerveja ou
ingressos para os Yankees...

316
00:16:24,674 --> 00:16:26,812
Ou me arrumar um encontro
com uma amiga sua.

317
00:16:26,813 --> 00:16:28,799
Não, estou brincando.
Seria estranho.

318
00:16:28,800 --> 00:16:31,048
- Não, não seria.
- Não seria, seria?

319
00:16:31,049 --> 00:16:32,553
Qualquer um dos três.

320
00:16:32,554 --> 00:16:34,987
O mais fácil e mais perto.

321
00:16:34,988 --> 00:16:36,576
E não a cerveja.

322
00:16:36,577 --> 00:16:38,583
- Eu preciso voltar.
- Claro.

323
00:16:38,584 --> 00:16:41,008
Venha se despedir antes
de ir embora.

324
00:16:41,009 --> 00:16:44,729
- Despedir antes de ir?
- Palavras dela.

325
00:16:44,730 --> 00:16:48,332
Cara, você tá dentro.
Maravilha.

326
00:16:48,333 --> 00:16:51,372
Tão bom que merece
mais um dedo!

327
00:16:52,614 --> 00:16:54,228
Ela não viu o dedo a mais, viu?

328
00:16:54,229 --> 00:16:55,725
- Não.
- Ótimo. Foi péssimo.

329
00:16:55,726 --> 00:16:57,933
É. Não vamos fazer nunca mais.

330
00:16:58,912 --> 00:17:00,402
Marshall?

331
00:17:00,403 --> 00:17:02,514
O quê? Lily, o quê?
Tem mais algum membro

332
00:17:02,515 --> 00:17:04,639
da minha família que
queira cagar em cima?

333
00:17:04,640 --> 00:17:07,258
- É o seguinte.
- Me desculpe. Espera.

334
00:17:07,259 --> 00:17:08,875
Só...

335
00:17:08,876 --> 00:17:10,929
É o meu pai.

336
00:17:10,930 --> 00:17:13,428
Lily, é meu pai, certo?

337
00:17:13,429 --> 00:17:17,762
Eu amo ele, e se ele me ligar,
eu vou atender o telefone!

338
00:17:19,614 --> 00:17:21,078
Oi, pai.

339
00:17:21,079 --> 00:17:23,179
Eu sei que é tarde,
mas eu precisava ligar.

340
00:17:23,180 --> 00:17:24,597
- Como foi?
- Pai, isto é...

341
00:17:24,598 --> 00:17:26,052
Você fez tudo que o
livro diz?

342
00:17:26,053 --> 00:17:27,643
Pôs o travesseiro
embaixo dela?

343
00:17:27,644 --> 00:17:29,279
Pai, estou no meio
de algo agora.

344
00:17:29,280 --> 00:17:30,945
Pareceu com um garoto?

345
00:17:30,946 --> 00:17:32,401
Você pode dizer.

346
00:17:32,402 --> 00:17:34,368
Ele é louco.

347
00:17:34,369 --> 00:17:36,750
Meu pai é louco.

348
00:17:38,310 --> 00:17:41,163
Me desculpe, Lily.

349
00:17:41,164 --> 00:17:43,933
É que ele...

350
00:17:43,934 --> 00:17:47,002
Ele é tão...

351
00:17:47,003 --> 00:17:49,134
entusiasmado.

352
00:17:49,135 --> 00:17:53,523
É ridículo, sabe?
Quem é assim?

353
00:17:54,407 --> 00:17:56,196
Você.

354
00:17:56,197 --> 00:17:58,608
Você é assim.

355
00:17:58,609 --> 00:18:02,727
Você e seu pai ambos
se importam demais.

356
00:18:02,728 --> 00:18:05,411
É por isso que as
mulheres se apaixonam

357
00:18:05,412 --> 00:18:08,484
por homens Eriksen.

358
00:18:08,485 --> 00:18:12,317
Mas agora,
é muita pressão.

359
00:18:12,318 --> 00:18:14,320
Amor, não estou tentando
te pressionar.

360
00:18:14,321 --> 00:18:16,860
E se eu não puder ter um bebê?

361
00:18:17,522 --> 00:18:19,837
Isto poderia acontecer.

362
00:18:19,838 --> 00:18:23,650
Eu poderia te decepcionar.

363
00:18:23,651 --> 00:18:26,647
Este pensamento não
passou pela sua cabeça?

364
00:18:27,285 --> 00:18:30,121
Nem por um segundo.

365
00:18:34,270 --> 00:18:37,489
Não ter um bebê seria péssimo,

366
00:18:38,190 --> 00:18:41,459
mas a idéia de você
me decepcionar...

367
00:18:41,460 --> 00:18:44,043
é impossível.

368
00:18:45,516 --> 00:18:48,583
Seria, tipo,
alienígenas pousando.

369
00:18:49,280 --> 00:18:52,373
É um péssimo exemplo,
pois poderia acontecer.

370
00:18:52,374 --> 00:18:55,687
Talvez já tenha acontecido.
Eu vi este episódio...

371
00:19:00,019 --> 00:19:01,558
Certo.

372
00:19:01,559 --> 00:19:03,116
Eu irei fazer.

373
00:19:03,117 --> 00:19:05,548
Eu irei até lá.

374
00:19:13,125 --> 00:19:15,310
Me desejem sorte.

375
00:19:19,253 --> 00:19:21,937
Nada na vida se
compara à doce,

376
00:19:21,938 --> 00:19:25,117
e terrível sensação de
fazer sua cantada.

377
00:19:25,118 --> 00:19:28,299
Quando você põe tudo
na linha e vai fundo.

378
00:19:28,300 --> 00:19:31,343
E naquela noite, eu juro,

379
00:19:31,344 --> 00:19:33,673
Cindy foi com tudo.

380
00:19:49,777 --> 00:19:52,711
Então não, aquela não
era a sua mãe.

381
00:19:52,712 --> 00:19:55,012
Ela acabou sendo a mãe
de outra pessoa.

382
00:19:55,013 --> 00:19:57,883
Na realidade, as duas.

383
00:20:06,981 --> 00:20:09,521
Como eu disse,
ela está aqui acompanhada.

384
00:20:09,522 --> 00:20:11,965
Então aquele não foi o
dia que conheci sua mãe.

385
00:20:11,966 --> 00:20:16,298
O dia em que conhecia sua mãe
foi o dia de um casamento.

386
00:20:16,299 --> 00:20:18,218
Certo, talvez esteja
um pouco nervoso.

387
00:20:18,219 --> 00:20:19,659
É só um brinde
de casamento.

388
00:20:19,660 --> 00:20:21,614
Eu sei. É que quero
que seja ótimo, sabe?

389
00:20:21,615 --> 00:20:23,015
Que o dia todo seja ótimo.

390
00:20:23,016 --> 00:20:24,416
Será.

391
00:20:24,417 --> 00:20:27,233
Padrinho?
Você está sendo convocado.

392
00:20:27,234 --> 00:20:29,283
Deus, o que será agora?

393
00:20:29,284 --> 00:20:31,747
Ted, sério, relaxa. Tudo...

394
00:20:31,748 --> 00:20:33,302
Certo, está chovendo.

395
00:20:33,303 --> 00:20:34,919
É. O que dizia?

396
00:20:34,920 --> 00:20:36,755
Você por acaso trouxe
um guarda-chuva?

397
00:20:36,756 --> 00:20:39,654
Não. Eu não trouxe
um guarda-chuva.

398
00:20:46,226 --> 00:20:49,311
Quero dizer, todos nos diziam
que iria tomar um tempo, mas...

399
00:20:49,312 --> 00:20:52,793
pensamos que seríamos
uma exceção a esta regra.

400
00:20:52,794 --> 00:20:54,885
Enfim, estamos de
volta no caminho.

401
00:20:54,886 --> 00:20:58,695
Quero dizer, estou me sentindo
bem quanto ao futuro.

402
00:21:00,341 --> 00:21:02,186
Obviamente, não custa
nada dizer,

403
00:21:02,187 --> 00:21:04,682
mas não vão dizer
a Lily sobre nada disto, né?

404
00:21:04,683 --> 00:21:07,697
- Não! Claro que não!
- De jeito algum!

405
00:21:07,698 --> 00:21:09,098
www.insubs.com

406
00:21:09,099 --> 00:21:15,099
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

