1
00:00:00,966 --> 00:00:03,939
Crianças, existem dois grandes
dias em toda história de amor.

2
00:00:04,090 --> 00:00:06,053
Quando conhece
a garota dos seus sonhos,

3
00:00:06,088 --> 00:00:07,751
e quando se casa com ela.

4
00:00:09,189 --> 00:00:11,352
ALGUM LUGAR AO
LONGO DO CAMINHO

5
00:00:41,448 --> 00:00:43,690
Boa. Onde arrumou isso?

6
00:00:43,925 --> 00:00:45,748
Num refrigerador
atrás do púlpito.

7
00:00:46,369 --> 00:00:49,127
- Que a cerveja esteja com você.
- Com você também.

8
00:00:51,867 --> 00:00:53,924
Era disso que a
igreja precisava.

9
00:00:54,202 --> 00:00:57,236
- Você consertou a igreja, cara.
- Não há de quê, Deus.

10
00:00:57,846 --> 00:00:59,789
Nervoso?

11
00:00:59,824 --> 00:01:02,531
O quê? Não.
Só espero que não chova.

12
00:01:02,648 --> 00:01:04,400
Por quê?
Pareço nervoso?

13
00:01:04,681 --> 00:01:06,118
Olha sua cerveja, cara.

14
00:01:06,321 --> 00:01:08,187
Sempre faz isso
quando está nervoso.

15
00:01:08,671 --> 00:01:11,603
PRESENTE

16
00:01:12,355 --> 00:01:14,479
É um dia triste em
Nova York, Ted.

17
00:01:14,682 --> 00:01:16,165
Um dia triste, de fato.

18
00:01:16,304 --> 00:01:18,462
Sabe o que eu vi no
caminho pra cá?

19
00:01:18,650 --> 00:01:23,846
Uma garota. Num agasalho.
E sabe o que isso significa.

20
00:01:24,072 --> 00:01:28,859
A temporada de pele
exposta acabou! Exato!

21
00:01:29,283 --> 00:01:30,785
Foram-se os tops, Ted.

22
00:01:30,990 --> 00:01:32,744
Foram-se as minissaias.

23
00:01:32,949 --> 00:01:34,869
Foram-se os vestidos.

24
00:01:35,143 --> 00:01:36,796
Os vestidos, Ted!

25
00:01:37,030 --> 00:01:39,701
Não acho que aguento mais oito
meses sem vestidos.

26
00:01:39,798 --> 00:01:41,817
Barney, sério.
Preciso corrigir isso.

27
00:01:41,852 --> 00:01:43,633
Desculpe.
Deixarei você trabalhar.

28
00:01:43,833 --> 00:01:45,432
Mas primeiro, um enigma.

29
00:01:45,504 --> 00:01:49,780
Que parte do vestuário feminino
mais desperta desejo masculino?

30
00:01:50,443 --> 00:01:52,906
- Um vestido.
- Correto.

31
00:01:53,471 --> 00:01:56,398
Com que peça leve,
rosa ou branca,

32
00:01:56,650 --> 00:01:59,110
uma certa área do
meu corpo se levanta?

33
00:01:59,492 --> 00:02:01,148
Tenho mesmo que
terminar isso.

34
00:02:01,384 --> 00:02:02,933
Claro, claro.

35
00:02:03,519 --> 00:02:05,179
Vestido, a propósito.

36
00:02:08,399 --> 00:02:11,557
Por que está nervoso?
Diga. Diga. Diga.

37
00:02:11,688 --> 00:02:13,160
Que peça de algodão é...

38
00:02:13,330 --> 00:02:14,948
Certo, eu digo.
É que...

39
00:02:15,522 --> 00:02:20,075
Tem uma...
Uma garota sentada no bar.

40
00:02:20,348 --> 00:02:21,830
Não olhe!

41
00:02:22,035 --> 00:02:24,126
Quero ver uma
garota bonita.

42
00:02:24,462 --> 00:02:27,936
Pode olhar.
Mas seja discreto pra variar.

43
00:02:28,344 --> 00:02:29,960
Serei discreto.

44
00:02:36,843 --> 00:02:39,673
Ted. Desgraçou o rótulo
da cerveja por nada.

45
00:02:39,910 --> 00:02:44,472
Escute o seu tio Barney.
Não há motivo pra ficar nervoso.

46
00:02:44,703 --> 00:02:46,166
Nenhum sequer.

47
00:02:46,470 --> 00:02:49,440
E eu vou dizer o
porquê em uma palavra.

48
00:02:49,465 --> 00:02:51,636
- E que palavra é essa?
- Minha!

49
00:02:52,750 --> 00:02:54,983
6ª temporada | Episódio 1
-= Big Days =

50
00:02:55,084 --> 00:02:56,784
Tradução: Cesar Filho e Wolfang

51
00:02:56,917 --> 00:02:58,903
Sincronia: Cesar Filho e Nícolas

52
00:02:59,633 --> 00:03:01,389
Revisão: Fer

53
00:03:02,532 --> 00:03:05,408
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:03:05,573 --> 00:03:07,462
Não pode fazer isso,
eu estava aqui

55
00:03:07,609 --> 00:03:10,637
pensando em talvez quem sabe
uma hora falar com ela.

56
00:03:10,672 --> 00:03:13,328
- Você não disse que era sua.
- Estava implícito.

57
00:03:13,511 --> 00:03:15,443
Implícito?

58
00:03:15,478 --> 00:03:19,574
Ted, você está cuspindo no
túmulo de Sir Walter Minha,

59
00:03:19,746 --> 00:03:22,617
inventor do "minha".
Era o ano de 1652.

60
00:03:22,739 --> 00:03:24,657
O navio Minha estava
perdido no oceano.

61
00:03:24,735 --> 00:03:26,866
Não tenho tempo pra
aula de história falsa,

62
00:03:26,901 --> 00:03:29,762
então vamos ser simples.
Vá falar com aquela garota,

63
00:03:29,802 --> 00:03:32,544
- e te vejo no tribunal.
- E quem vai te representar?

64
00:03:32,579 --> 00:03:34,770
- Marshall é meu advogado!
- Droga!

65
00:03:34,843 --> 00:03:36,296
Onde está ele, falando nisso?

66
00:03:36,372 --> 00:03:40,185
Tio Marshall e tia Lily haviam
decidido começar uma família.

67
00:03:40,298 --> 00:03:42,389
Hoje era a primeira tentativa.

68
00:03:42,628 --> 00:03:45,189
Estou quase saindo.
Vamos checar a lista.

69
00:03:45,303 --> 00:03:46,740
- Velas?
- Checado.

70
00:03:46,843 --> 00:03:50,350
- Música pro clima?
- Checado.

71
00:03:50,523 --> 00:03:55,654
- E pra hora do rala e rola?
- Checado.

72
00:03:57,855 --> 00:04:01,846
Quer saber? Dane-se a sua regra.
Vou até lá falar com ela agora.

73
00:04:02,080 --> 00:04:06,472
É? Fique à vontade. Apaixone-se.
Case com ela. Mais saiba disso.

74
00:04:06,507 --> 00:04:08,361
Quando eu fizer meu brinde

75
00:04:08,598 --> 00:04:10,892
- como seu padrinho,
- Na verdade, Marshall...

76
00:04:10,893 --> 00:04:12,611
Como seu padrinho...

77
00:04:13,017 --> 00:04:18,149
Senhoras e senhores.
Eu... pedi primeiro.

78
00:04:18,338 --> 00:04:19,768
Não!

79
00:04:20,676 --> 00:04:23,928
- Diga que não é verdade.
- Estava implícito.

80
00:04:26,133 --> 00:04:27,748
Você me humilhou!

81
00:04:28,118 --> 00:04:31,696
Eu não fazia ideia.
Tem que entender.

82
00:04:33,185 --> 00:04:35,584
Você é a vítima aqui.
Nós dois somos.

83
00:04:35,996 --> 00:04:37,751
Vamos sair daqui.

84
00:04:37,786 --> 00:04:40,960
- Ou mandamos ver aqui.
- Mandar ver aqui!

85
00:04:43,786 --> 00:04:47,358
Certo. Pode ir.
Ponha a regra em prática.

86
00:04:47,630 --> 00:04:50,328
Ela está na defensiva mesmo.
Está lendo um livro.

87
00:04:50,665 --> 00:04:52,422
Em um bar.

88
00:04:52,668 --> 00:04:54,909
O livro poderia se chamar
"Está aí, Barney?

89
00:04:55,023 --> 00:04:58,080
Sou Eu, Excitada".
Isso não é defensiva.

90
00:04:59,393 --> 00:05:01,947
Isso é defensiva.

91
00:05:02,470 --> 00:05:05,825
Sai! Deus!

92
00:05:08,687 --> 00:05:11,616
Oi. E aí, gente?
Fritas?

93
00:05:12,038 --> 00:05:14,786
Santo Deus, mulher.
Você está uma desgraça.

94
00:05:14,887 --> 00:05:16,518
Sem fritas pra esse cara.

95
00:05:16,672 --> 00:05:21,383
Robin, sério, eu te amo,
mas tem linhas de fedor

96
00:05:21,758 --> 00:05:23,203
saindo de você agora.

97
00:05:23,847 --> 00:05:26,293
Quer saber, Barney?
Dá um tempo a ela, certo?

98
00:05:26,457 --> 00:05:27,897
Acabou de terminar
um namoro.

99
00:05:28,471 --> 00:05:30,303
Com a higiene?

100
00:05:30,348 --> 00:05:33,467
Não, com Don.
Alguns meses antes...

101
00:05:33,981 --> 00:05:36,270
Pronto, tome um pouco de chá.

102
00:05:36,409 --> 00:05:39,339
Robin, estou aqui pra você.
Para o que precisar.

103
00:05:41,119 --> 00:05:45,500
Sobre isso. Ted, escuta.
Eu me conheço muito bem.

104
00:05:45,739 --> 00:05:50,563
E nos próximos meses,
vou querer transar com você.

105
00:05:51,239 --> 00:05:53,563
E quando acontecer,
terá que tentar dizer não.

106
00:05:53,602 --> 00:05:56,466
Tentar? Claro que eu
vou dizer não.

107
00:05:56,672 --> 00:05:58,553
Nossa amizade é
importante demais.

108
00:05:59,982 --> 00:06:02,560
Talvez eu não tenha
sido clara o suficiente.

109
00:06:02,981 --> 00:06:05,998
Eu vou cair em cima
de você com tudo.

110
00:06:06,266 --> 00:06:09,704
Vou te perseguir como uma leoa
persegue uma gazela.

111
00:06:09,907 --> 00:06:13,088
Cuidadosa, paciente, mortal.

112
00:06:13,572 --> 00:06:16,221
E se você baixar a guarda,
nem que por um segundo,

113
00:06:16,626 --> 00:06:21,451
pode ter certeza,
eu vou acabar com você.

114
00:06:23,784 --> 00:06:26,179
DUAS SEMANAS DEPOIS

115
00:06:26,729 --> 00:06:29,407
Certo, estou pronta pra transar.

116
00:06:32,024 --> 00:06:35,175
Foi um verão difícil, mas
nossa garota foi forte.

117
00:06:35,389 --> 00:06:39,725
Ela...
Isso é Cheetos?

118
00:06:39,926 --> 00:06:41,480
Não, acabou
semana passada.

119
00:06:41,682 --> 00:06:43,844
É mesmo.
Cheetos. Meu.

120
00:06:44,993 --> 00:06:48,524
Você está radiante.
Deixa eu te pintar!

121
00:06:48,998 --> 00:06:50,607
Robin, o que você acha?

122
00:06:50,698 --> 00:06:52,381
A garota sentada no bar.
Defensiva?

123
00:06:52,648 --> 00:06:55,246
Sem essa.
Ela está num encontro.

124
00:06:55,451 --> 00:06:57,577
Trouxe o livro porque
chegou aqui cedo

125
00:06:57,780 --> 00:07:00,004
e quer impressionar o cara
que vai encontrar.

126
00:07:00,174 --> 00:07:03,482
Garotas gostam de parecer
inteligentes e com classe, sabe?

127
00:07:05,035 --> 00:07:06,855
Isso? O que você
está fazendo agora?

128
00:07:07,068 --> 00:07:09,534
Estou tendo uma
"de-ereção".

129
00:07:11,290 --> 00:07:13,381
Oi! Como foi?
Já está grávida?

130
00:07:13,584 --> 00:07:16,016
- Não!
- Aconteceu o seguinte.

131
00:07:16,200 --> 00:07:18,264
Estava em casa,
esperando por Marshall.

132
00:07:18,715 --> 00:07:21,616
Oi! Como foi seu dia?
Não responda. Sem tempo.

133
00:07:21,734 --> 00:07:25,024
Quarto. Não, sem tempo.
Chão. Não, sem tempo.

134
00:07:25,149 --> 00:07:27,180
- Contra a parede!
- Marshall! Espera!

135
00:07:27,234 --> 00:07:29,095
Um pacotão chegou hoje.

136
00:07:29,299 --> 00:07:31,266
- Pode apostar.
- Não, não.

137
00:07:31,439 --> 00:07:33,358
Um pacote de verdade,
do seu pai.

138
00:07:33,595 --> 00:07:35,720
Isso é meio estranho,
mas, pode apostar.

139
00:07:35,956 --> 00:07:37,745
Marshall, olha!

140
00:07:40,063 --> 00:07:44,112
Um berço? Ele deve ter
feito isso na carpintaria dele.

141
00:07:44,460 --> 00:07:46,796
Não foi gentil
da parte dele?

142
00:07:46,891 --> 00:07:48,574
Lil?

143
00:07:48,944 --> 00:07:50,871
Não foi gentil?

144
00:07:51,275 --> 00:07:52,861
Lily?

145
00:07:53,572 --> 00:07:56,570
Você disse ao seu pai que
estamos tentando engravidar?

146
00:07:56,809 --> 00:07:58,595
Claro que disse.
Falo tudo pra ele.

147
00:07:58,766 --> 00:08:00,445
Meu pai é meu melhor amigo.

148
00:08:02,125 --> 00:08:06,980
Lily, estamos esperando por
essa noite mágica e especial

149
00:08:07,184 --> 00:08:10,019
já fazem duas semanas.
E, querida, durante esse tempo,

150
00:08:10,293 --> 00:08:13,702
eu estive... Como falo isso
de forma delicada?

151
00:08:14,949 --> 00:08:18,257
Poupando todo o
meu amor pra você.

152
00:08:20,245 --> 00:08:23,281
Eu li onze livros
sobre concepção.

153
00:08:23,585 --> 00:08:26,927
Tive que cortar
álcool, cafeína e açúcar.

154
00:08:27,163 --> 00:08:29,053
Tiro minha temperatura
o tempo inteiro.

155
00:08:29,289 --> 00:08:31,922
Mas que bom que não está
brincando com você mesmo.

156
00:08:33,448 --> 00:08:35,200
Eu entendo, amigão.

157
00:08:35,340 --> 00:08:38,482
Não toca em mim, cara.
Fazem duas semanas.

158
00:08:38,578 --> 00:08:42,970
Estou a uma brisa de ter um
problema sério. Falando sério.

159
00:08:45,450 --> 00:08:47,307
Certo, estou melhor agora.

160
00:08:49,376 --> 00:08:51,626
Tudo bem, Barney.
O que vai me custar?

161
00:08:51,760 --> 00:08:53,848
- Como é?
- Sua vez. Quero comprar.

162
00:08:54,422 --> 00:08:57,997
Dois... Duzentos...
E cinquenta mil dólares.

163
00:08:58,173 --> 00:08:59,770
Vinte paus.

164
00:09:00,816 --> 00:09:03,370
Mas eu...
Posso cheirá-la antes?

165
00:09:03,465 --> 00:09:05,166
- Não.
- Certo.

166
00:09:05,360 --> 00:09:06,993
Tudo bem.

167
00:09:07,195 --> 00:09:08,813
Desejem-me sorte.

168
00:09:10,738 --> 00:09:13,803
Crianças, lembram que eu contei
de uma garota chamada Cindy?

169
00:09:13,875 --> 00:09:15,997
Como saí num
encontro com ela e acabou...

170
00:09:16,200 --> 00:09:18,228
- Saia.
- Mal? Bom...

171
00:09:24,358 --> 00:09:25,954
O que diabos está fazendo?

172
00:09:26,160 --> 00:09:27,609
A garota com quem ela fala?

173
00:09:27,748 --> 00:09:29,197
Eu saí com ela.

174
00:09:29,502 --> 00:09:32,302
Que droga.

175
00:09:32,639 --> 00:09:34,058
Minha!

176
00:09:37,558 --> 00:09:40,186
E daí que você saiu
com uma amiga dela?

177
00:09:40,390 --> 00:09:43,730
Não é nada demais.
Terminou mal?

178
00:09:47,611 --> 00:09:50,202
- Oi, Cindy.
- "Oi, Cindy."

179
00:09:54,023 --> 00:09:56,213
Acho que vai ter que
deixar pra lá.

180
00:09:56,453 --> 00:09:58,812
E você não tem chance
com a Leitora Feliz ali.

181
00:09:59,792 --> 00:10:01,445
Ted?

182
00:10:01,746 --> 00:10:03,275
Aí eu me lembrei.

183
00:10:03,276 --> 00:10:05,490
Cindy tinha uma
colega de quarto.

184
00:10:05,491 --> 00:10:08,756
Uma colega de quarto que
só vi de relance...

185
00:10:09,541 --> 00:10:12,224
Mas uma colega de quarto,
pelo que tudo indicava,

186
00:10:12,225 --> 00:10:15,065
que tinha algo de
muito especial.

187
00:10:15,066 --> 00:10:16,901
Seria possível?

188
00:10:16,902 --> 00:10:20,602
Pode essa ser a garota
presa àquele calcanhar?

189
00:10:23,129 --> 00:10:25,187
Preciso ver os calcanhares dela.

190
00:10:25,188 --> 00:10:26,811
Você é um desses?

191
00:10:26,812 --> 00:10:30,181
Deus, eu juro,
um em cinco caras.

192
00:10:30,182 --> 00:10:33,350
Lily! Meio que tínhamos um
plano hoje a noite, lembra-se?

193
00:10:33,351 --> 00:10:34,780
Velas? Banjo?

194
00:10:34,781 --> 00:10:38,124
Para quem mais contou?
Disse para alguém no escritório?

195
00:10:43,430 --> 00:10:46,573
Shannon?
Comece a música.

196
00:10:50,365 --> 00:10:54,038
Vai encarar?

197
00:10:55,310 --> 00:10:57,546
Leva pro buraco, Eriksen!
BOA SORTE, MARSHALL!

198
00:10:57,547 --> 00:10:59,691
ENGRAVIDE SUA MULHER!
Afoga o ganso, grande!

199
00:10:59,692 --> 00:11:01,315
Põe um travesseiro
embaixo dela.

200
00:11:01,316 --> 00:11:03,826
Ajuda a facilitar a
concepção, cara!

201
00:11:10,263 --> 00:11:13,033
Talvez tenha dito de passagem

202
00:11:13,034 --> 00:11:14,925
para alguns colegas no trabalho.

203
00:11:14,926 --> 00:11:16,950
Me desculpe por isso,
mas quer saber?

204
00:11:16,951 --> 00:11:18,922
Preciso conseguir dizer
ao meu pai.

205
00:11:18,923 --> 00:11:21,432
Seu pai é a última pessoa
que você deve dizer!

206
00:11:21,433 --> 00:11:23,976
Ele está muito envolvido
com nossas vidas!

207
00:11:23,977 --> 00:11:26,811
É tipo, toda vez que
o telefone toca...

208
00:11:27,578 --> 00:11:30,255
- Alô.
- Lily, Marvin Eriksen.

209
00:11:30,256 --> 00:11:32,311
Percebi que ainda não mudou
seu sobrenome.

210
00:11:32,312 --> 00:11:33,975
- Não, eu vou...
- Não se preocupe.

211
00:11:33,976 --> 00:11:35,376
Eu liguei para o Detran,

212
00:11:35,377 --> 00:11:38,891
liguei para seu Amex,
iniciei o processo para você.

213
00:11:40,178 --> 00:11:43,020
- Alô.
- Lily, Marvin Eriksen.

214
00:11:43,021 --> 00:11:45,349
Soube que
você e Marshall têm brigado.

215
00:11:45,350 --> 00:11:47,663
Vou dizer o que
resolve para mim e a mulher.

216
00:11:47,664 --> 00:11:50,971
Lingerie sensual
e uma caixa de vinho.

217
00:11:52,170 --> 00:11:53,571
Alô.

218
00:11:53,572 --> 00:11:56,202
Você deveria colocar picles
naquele sanduíche.

219
00:11:57,109 --> 00:11:59,564
Picles ajudariam
naquele sanduíche!

220
00:11:59,565 --> 00:12:01,737
Ele não tem limites.

221
00:12:01,738 --> 00:12:04,847
E não posso procriar com
estas condições!

222
00:12:04,848 --> 00:12:08,181
Quer saber? Já disse a ele,
então o estrago já está feito.

223
00:12:08,182 --> 00:12:11,443
Então, ligue-o e diga que
decidimos não ter um bebê.

224
00:12:12,409 --> 00:12:14,655
Certo, então simplesmente...
Quer que eu dê

225
00:12:14,656 --> 00:12:16,291
um infarto ao meu pai?

226
00:12:16,292 --> 00:12:18,428
Só se quiser dar um
infarto a isso.

227
00:12:18,429 --> 00:12:22,176
Isto é ridículo.
Lily, nunca que eu...

228
00:12:24,802 --> 00:12:28,624
Certo, todo mundo cala a boca
para eu poder pensar!

229
00:12:29,924 --> 00:12:31,466
Elas estão falando com
um cara.

230
00:12:31,467 --> 00:12:33,368
Que tipo de cara?
Legal ou pastelão?

231
00:12:33,369 --> 00:12:35,587
Um pastelão.
Não se preocupe.

232
00:12:35,588 --> 00:12:38,132
Droga!
Aquele cara é legal.

233
00:12:38,133 --> 00:12:40,560
O cabelo é todo legal,
ele tem um cinto legal.

234
00:12:40,561 --> 00:12:42,403
Bem, aquele cara
é um pastelão,

235
00:12:42,404 --> 00:12:44,395
e se você acha que ele
não é um pastelão,

236
00:12:44,396 --> 00:12:47,684
então você é um pastelão,
e agora eu quero um pastel.

237
00:12:47,685 --> 00:12:49,879
Quem quer nachos?

238
00:12:49,880 --> 00:12:52,314
Olhe só para você, Robin.
Está com ciúmes.

239
00:12:52,315 --> 00:12:54,304
- Ciúmes?
- É, ciúmes,

240
00:12:54,305 --> 00:12:57,563
porque ela tem, e você perdeu.

241
00:12:57,564 --> 00:13:00,168
- Eu não perdi.
- Perdeu.

242
00:13:00,169 --> 00:13:02,154
Eu ainda tenho.

243
00:13:02,155 --> 00:13:06,804
Sei exatamente onde está,
e posso pegar quando quiser.

244
00:13:06,805 --> 00:13:09,957
Robin, garotas são como
caixas de leite.

245
00:13:09,958 --> 00:13:11,736
Cada uma tem uma data
de validade,

246
00:13:11,737 --> 00:13:13,860
e você expirou.

247
00:13:13,861 --> 00:13:16,489
Não estou dizendo que alguém
não abrirá a geladeira,

248
00:13:16,490 --> 00:13:19,167
pegará você, vai cheirar,
e dará um gole mesmo assim.

249
00:13:19,168 --> 00:13:21,407
Mas daqui pra frente
é ladeira abaixo.

250
00:13:21,408 --> 00:13:23,590
Não preciso disto.

251
00:13:24,650 --> 00:13:27,010
Mas preciso disto.

252
00:13:28,232 --> 00:13:30,047
Certo, então você
quer que eu

253
00:13:30,048 --> 00:13:32,877
ligue para meu pai e diga-o
que não estamos tendo um bebê?

254
00:13:32,878 --> 00:13:34,838
Exatamente isto.

255
00:13:34,839 --> 00:13:36,925
Certo, só por curiosidade,

256
00:13:36,926 --> 00:13:38,558
quando o diremos sobre o bebê?

257
00:13:38,559 --> 00:13:40,094
Diremos a ele sobre o bebê

258
00:13:40,095 --> 00:13:41,967
quando tivermos um bebê
para contar.

259
00:13:41,968 --> 00:13:44,033
Então, ele simplesmente
não é avisado?

260
00:13:44,034 --> 00:13:46,061
Ele vai entrar na sala
do chefe dele,

261
00:13:46,062 --> 00:13:49,667
e dizer, "Acabo de ter um neto.
Estarei fora por três meses".

262
00:13:49,668 --> 00:13:52,484
- Fora por três meses?
- É.

263
00:13:52,485 --> 00:13:55,757
Mamãe e ele virão morar
conosco quando o bebê nascer.

264
00:13:55,758 --> 00:13:57,461
Nós conversamos sobre isto.

265
00:13:57,462 --> 00:13:59,296
Não, não conversamos.

266
00:13:59,297 --> 00:14:02,366
- Quis dizer, eu e meu pai.
- Quer saber, Marshall?

267
00:14:02,367 --> 00:14:04,467
Por quê você não tem
o bebê com seu pai?

268
00:14:04,468 --> 00:14:06,175
Certo, Lily.

269
00:14:06,176 --> 00:14:08,902
Por quê você não tem um
bebê com sua bunda?

270
00:14:08,903 --> 00:14:10,417
Quê?

271
00:14:10,418 --> 00:14:12,293
Não consigo pensar direito!

272
00:14:12,294 --> 00:14:15,217
Por quê você precisa
vestir essa camisa?

273
00:14:15,218 --> 00:14:18,363
Não foi assim que pensei
que a noite seria!

274
00:14:24,483 --> 00:14:26,481
Ted?

275
00:14:30,475 --> 00:14:33,230
Deus, isto é uma droga.
Você acha que ela me viu?

276
00:14:33,231 --> 00:14:34,656
Oi, Ted.

277
00:14:34,657 --> 00:14:36,389
É, de certeza ela te viu.

278
00:14:36,390 --> 00:14:38,892
Posso te ver por um minuto...
em particular?

279
00:14:38,893 --> 00:14:41,013
Pode. Pode, claro.

280
00:14:41,014 --> 00:14:44,519
Quero dizer, como isto
poderia não ser divertido?

281
00:14:46,531 --> 00:14:48,982
Se eu não voltar diga a minha
mãe que eu a amo.

282
00:14:48,983 --> 00:14:51,453
Certo, farei. E é minha.

283
00:14:53,762 --> 00:14:55,589
Barney, sou louca?

284
00:14:55,590 --> 00:14:58,213
Marshall fala com o
pai dele demais, certo?

285
00:14:58,214 --> 00:15:00,246
Você não quer minha
opinião nisso.

286
00:15:00,247 --> 00:15:01,648
Por que não?

287
00:15:01,649 --> 00:15:03,819
Se eu tivesse o
número do meu pai,

288
00:15:03,820 --> 00:15:06,633
Eu nunca não estaria no
telefone com ele.

289
00:15:06,634 --> 00:15:10,700
- Nossa, isto foi realmente...
- Nossa, uma gostosona!

290
00:15:11,906 --> 00:15:13,348
Rápido.

291
00:15:13,349 --> 00:15:15,169
Não. Lily, olha.

292
00:15:17,398 --> 00:15:20,435
Sua atrevidinha.

293
00:15:20,436 --> 00:15:23,060
Colocou um vestido.

294
00:15:24,649 --> 00:15:26,895
Oi.

295
00:15:26,896 --> 00:15:28,504
14 segundos!

296
00:15:28,505 --> 00:15:30,636
14 segundos
e um cara já se apresentou,

297
00:15:30,637 --> 00:15:35,121
pensando que pode ter
algo disso aqui.

298
00:15:35,122 --> 00:15:38,992
Eu... ainda... tenho.

299
00:15:40,290 --> 00:15:43,160
Certo, cara, você já provou
meu ponto. Dá o fora.

300
00:15:43,762 --> 00:15:46,022
Belo cinto, inclusive.

301
00:15:48,660 --> 00:15:50,378
Nossa.

302
00:15:50,379 --> 00:15:52,225
Robin, você está a maior gata.

303
00:15:52,226 --> 00:15:55,106
- Estou?
- Sim, está.

304
00:15:55,107 --> 00:15:57,220
Obrigado.

305
00:15:59,249 --> 00:16:01,618
Eu me segurei para o que
estava por vir:

306
00:16:01,619 --> 00:16:04,702
raiva, fúria,
uma possível surra.

307
00:16:06,290 --> 00:16:07,834
Obrigada, Ted.

308
00:16:07,835 --> 00:16:09,709
Depois que não
deu certo entre nós,

309
00:16:09,710 --> 00:16:11,649
Eu fiquei muito triste
por um tempo.

310
00:16:11,650 --> 00:16:13,054
Mas depois pensei,

311
00:16:13,055 --> 00:16:15,947
você não é o que eu queria,
e eu não sou o que você queria.

312
00:16:15,948 --> 00:16:17,690
Desculpa se fui uma idiota.

313
00:16:17,691 --> 00:16:19,474
Sinto que deveria te
recompensar.

314
00:16:19,475 --> 00:16:22,123
Pagar uma cerveja ou
ingressos para os Yankees...

315
00:16:22,124 --> 00:16:24,262
Ou me arrumar um encontro
com uma amiga sua.

316
00:16:24,263 --> 00:16:26,249
Não, estou brincando.
Seria estranho.

317
00:16:26,250 --> 00:16:28,498
- Não, não seria.
- Não seria, seria?

318
00:16:28,499 --> 00:16:30,003
Qualquer um dos três.

319
00:16:30,004 --> 00:16:32,437
O mais fácil e mais perto.

320
00:16:32,438 --> 00:16:34,026
E não a cerveja.

321
00:16:34,027 --> 00:16:36,033
- Eu preciso voltar.
- Claro.

322
00:16:36,034 --> 00:16:38,458
Venha se despedir antes
de ir embora.

323
00:16:38,459 --> 00:16:42,179
- Despedir antes de ir?
- Palavras dela.

324
00:16:42,180 --> 00:16:45,782
Cara, você tá dentro.
Maravilha.

325
00:16:45,783 --> 00:16:48,822
Tão bom que merece
mais um dedo!

326
00:16:50,064 --> 00:16:51,678
Ela não viu o dedo a mais, viu?

327
00:16:51,679 --> 00:16:53,175
- Não.
- Ótimo. Foi péssimo.

328
00:16:53,176 --> 00:16:55,383
É. Não vamos fazer nunca mais.

329
00:16:56,362 --> 00:16:57,852
Marshall?

330
00:16:57,853 --> 00:16:59,964
O quê? Lily, o quê?
Tem mais algum membro

331
00:16:59,965 --> 00:17:02,089
da minha família que
queira cagar em cima?

332
00:17:02,090 --> 00:17:04,708
- É o seguinte.
- Me desculpe. Espera.

333
00:17:04,709 --> 00:17:06,325
Só...

334
00:17:06,326 --> 00:17:08,379
É o meu pai.

335
00:17:08,380 --> 00:17:10,878
Lily, é meu pai, certo?

336
00:17:10,879 --> 00:17:15,212
Eu amo ele, e se ele me ligar,
eu vou atender o telefone!

337
00:17:17,064 --> 00:17:18,528
Oi, pai.

338
00:17:18,529 --> 00:17:20,629
Eu sei que é tarde,
mas eu precisava ligar.

339
00:17:20,630 --> 00:17:22,047
- Como foi?
- Pai, isto é...

340
00:17:22,048 --> 00:17:23,502
Você fez tudo que o
livro diz?

341
00:17:23,503 --> 00:17:25,093
Pôs o travesseiro
embaixo dela?

342
00:17:25,094 --> 00:17:26,729
Pai, estou no meio
de algo agora.

343
00:17:26,730 --> 00:17:28,395
Pareceu com um garoto?

344
00:17:28,396 --> 00:17:29,851
Você pode dizer.

345
00:17:29,852 --> 00:17:31,818
Ele é louco.

346
00:17:31,819 --> 00:17:34,200
Meu pai é louco.

347
00:17:35,760 --> 00:17:38,613
Me desculpe, Lily.

348
00:17:38,614 --> 00:17:41,383
É que ele...

349
00:17:41,384 --> 00:17:44,452
Ele é tão...

350
00:17:44,453 --> 00:17:46,584
entusiasmado.

351
00:17:46,585 --> 00:17:50,973
É ridículo, sabe?
Quem é assim?

352
00:17:51,857 --> 00:17:53,646
Você.

353
00:17:53,647 --> 00:17:56,058
Você é assim.

354
00:17:56,059 --> 00:18:00,177
Você e seu pai ambos
se importam demais.

355
00:18:00,178 --> 00:18:02,861
É por isso que as
mulheres se apaixonam

356
00:18:02,862 --> 00:18:05,934
por homens Eriksen.

357
00:18:05,935 --> 00:18:09,767
Mas agora,
é muita pressão.

358
00:18:09,768 --> 00:18:11,770
Amor, não estou tentando
te pressionar.

359
00:18:11,771 --> 00:18:14,310
E se eu não puder ter um bebê?

360
00:18:14,972 --> 00:18:17,287
Isto poderia acontecer.

361
00:18:17,288 --> 00:18:21,100
Eu poderia te decepcionar.

362
00:18:21,101 --> 00:18:24,097
Este pensamento não
passou pela sua cabeça?

363
00:18:24,735 --> 00:18:27,571
Nem por um segundo.

364
00:18:31,720 --> 00:18:34,939
Não ter um bebê seria péssimo,

365
00:18:35,640 --> 00:18:38,909
mas a idéia de você
me decepcionar...

366
00:18:38,910 --> 00:18:41,493
é impossível.

367
00:18:42,966 --> 00:18:46,033
Seria, tipo,
alienígenas pousando.

368
00:18:46,730 --> 00:18:49,823
É um péssimo exemplo,
pois poderia acontecer.

369
00:18:49,824 --> 00:18:53,137
Talvez já tenha acontecido.
Eu vi este episódio...

370
00:18:57,469 --> 00:18:59,008
Certo.

371
00:18:59,009 --> 00:19:00,566
Eu irei fazer.

372
00:19:00,567 --> 00:19:02,998
Eu irei até lá.

373
00:19:10,575 --> 00:19:12,760
Me desejem sorte.

374
00:19:16,703 --> 00:19:19,387
Nada na vida se
compara à doce,

375
00:19:19,388 --> 00:19:22,567
e terrível sensação de
fazer sua cantada.

376
00:19:22,568 --> 00:19:25,749
Quando você põe tudo
na linha e vai fundo.

377
00:19:25,750 --> 00:19:28,793
E naquela noite, eu juro,

378
00:19:28,794 --> 00:19:31,123
Cindy foi com tudo.

379
00:19:47,227 --> 00:19:50,161
Então não, aquela não
era a sua mãe.

380
00:19:50,162 --> 00:19:52,462
Ela acabou sendo a mãe
de outra pessoa.

381
00:19:52,463 --> 00:19:55,333
Na realidade, as duas.

382
00:20:04,431 --> 00:20:06,971
Como eu disse,
ela está aqui acompanhada.

383
00:20:06,972 --> 00:20:09,415
Então aquele não foi o
dia que conheci sua mãe.

384
00:20:09,416 --> 00:20:13,748
O dia em que conhecia sua mãe
foi o dia de um casamento.

385
00:20:13,749 --> 00:20:15,668
Certo, talvez esteja
um pouco nervoso.

386
00:20:15,669 --> 00:20:17,109
É só um brinde
de casamento.

387
00:20:17,110 --> 00:20:19,064
Eu sei. É que quero
que seja ótimo, sabe?

388
00:20:19,065 --> 00:20:20,465
Que o dia todo seja ótimo.

389
00:20:20,466 --> 00:20:21,866
Será.

390
00:20:21,867 --> 00:20:24,683
Padrinho?
Você está sendo convocado.

391
00:20:24,684 --> 00:20:26,733
Deus, o que será agora?

392
00:20:26,734 --> 00:20:29,197
Ted, sério, relaxa. Tudo...

393
00:20:29,198 --> 00:20:30,752
Certo, está chovendo.

394
00:20:30,753 --> 00:20:32,369
É. O que dizia?

395
00:20:32,370 --> 00:20:34,205
Você por acaso trouxe
um guarda-chuva?

396
00:20:34,206 --> 00:20:37,104
Não. Eu não trouxe
um guarda-chuva.

397
00:20:42,576 --> 00:20:45,661
Quero dizer, todos nos diziam
que iria tomar um tempo, mas...

398
00:20:45,662 --> 00:20:49,143
pensamos que seríamos
uma exceção a esta regra.

399
00:20:49,144 --> 00:20:51,235
Enfim, estamos de
volta no caminho.

400
00:20:51,236 --> 00:20:55,045
Quero dizer, estou me sentindo
bem quanto ao futuro.

401
00:20:56,691 --> 00:20:58,536
Obviamente, não custa
nada dizer,

402
00:20:58,537 --> 00:21:01,032
mas não vão dizer
a Lily sobre nada disto, né?

403
00:21:01,033 --> 00:21:04,047
- Não! Claro que não!
- De jeito algum!

404
00:21:04,048 --> 00:21:05,448
www.insubs.com

