1
00:00:01,366 --> 00:00:04,114
<i>Há 2 tipos de caras que pensam
em como matar pessoas.

2
00:00:04,115 --> 00:00:06,181
<i>Psicopatas e escritores
de mistério.

3
00:00:06,182 --> 00:00:08,215
<i>Sou do tipo que ganha melhor.
Quem sou?

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,481
Sou Rick Castle.

5
00:00:09,482 --> 00:00:12,501
Castle. Castle.
Sou mesmo bonitão, não é?

6
00:00:12,502 --> 00:00:15,066
<i>Todo escritor precisa de
inspiração. E achei a minha.

7
00:00:15,067 --> 00:00:17,870
-Det. Kate Beckett. Beckett.
-Beckett?

8
00:00:17,871 --> 00:00:19,630
Pode chamar reforço,
por favor?

9
00:00:19,631 --> 00:00:22,787
<i>E graças à minha amizade com
o prefeito, pude ficar no caso.

10
00:00:22,788 --> 00:00:26,273
-Pareço um assassino para você?
-Sim, você mata minha paciência.

11
00:00:26,274 --> 00:00:27,835
<i>E juntos,
pegamos assassinos.</i>

12
00:00:27,836 --> 00:00:31,410
-Odeio esse caso.
-Eu sei. Não é demais?

13
00:00:38,210 --> 00:00:39,349
<i>Aonde ele foi?

14
00:00:39,350 --> 00:00:40,850
<i>-Eu o perdi.
-Vamos!

15
00:00:41,919 --> 00:00:43,419
<i>Acho que ele foi por ali!

16
00:01:01,682 --> 00:01:03,640
Castle, no chão, agora!

17
00:01:12,317 --> 00:01:16,277
TRÊS DIAS ANTES

18
00:01:35,601 --> 00:01:38,879
Vocês estão reencenando a cena
do crime de Humpty Dumpty?

19
00:01:38,880 --> 00:01:40,748
Hoje é o equinócio de outono.

20
00:01:40,749 --> 00:01:42,658
É, e de acordo com
o Sr. Gênio aqui,

21
00:01:42,659 --> 00:01:45,280
é a única época em que você
consegue equilibrar um ovo.

22
00:01:45,281 --> 00:01:47,616
-Não têm trabalho para fazer?
-Não.

23
00:01:47,617 --> 00:01:50,510
-Não, na verdade não.
-Agora vocês têm.

24
00:01:53,345 --> 00:01:57,069
A propósito, essa coisa do ovo
é só lenda urbana.

25
00:01:57,070 --> 00:01:59,430
Não é verdade. Eu vi Castle
fazer ano passado.

26
00:02:04,053 --> 00:02:06,604
O que há
de errado com você?

27
00:02:06,605 --> 00:02:09,111
-Nada de notícias dele?
-Não.

28
00:02:11,596 --> 00:02:13,419
Talvez você devesse ligar.

29
00:02:14,224 --> 00:02:16,552
Ele disse que
voltaria no outono,

30
00:02:16,553 --> 00:02:19,847
já é outono, então, claramente,
ele tem coisas melhores a fazer.

31
00:02:19,848 --> 00:02:21,882
Talvez ele não tenha
voltado de Hamptons.

32
00:02:21,883 --> 00:02:23,623
Ou ainda está
trabalhando no livro.

33
00:02:29,210 --> 00:02:30,710
Beckett.

34
00:02:33,552 --> 00:02:35,052
É.

35
00:02:43,550 --> 00:02:45,050
Por falar em Humpty Dumpty.

36
00:02:45,913 --> 00:02:48,173
Talvez alguém tenha
tentado fazer o mesmo.

37
00:02:48,174 --> 00:02:53,159
-Afinal, é equinócio de outono.
-Não foi o outono que a matou.

38
00:02:53,160 --> 00:02:55,580
Foi algo como
múltiplos tiros no tronco,

39
00:02:55,581 --> 00:02:58,463
antes de dar uma de Greg
Louganis e se jogar pela janela.

40
00:02:58,464 --> 00:03:00,068
O nome da vítima
é Chloe Whitman.

41
00:03:00,069 --> 00:03:02,839
Um casal de pedestres ouviu
os tiros e viu o corpo cair.

42
00:03:02,840 --> 00:03:05,457
Quando os tiras chegaram,
o apartamento estava vazio.

43
00:03:05,458 --> 00:03:07,651
NÃ£o há porteiro a serviÃ§o,
entÃ£o, até agora,

44
00:03:07,652 --> 00:03:09,866
ninguém se lembra se viu
alguém fugir da cena.

45
00:03:09,867 --> 00:03:12,087
Certo, mande os tiras
irem de porta em porta.

46
00:03:12,088 --> 00:03:14,210
Descobrir o quê mais
os vizinhos não viram.

47
00:03:14,211 --> 00:03:16,121
Olha, é o Castle.

48
00:03:28,416 --> 00:03:30,068
Acho que ele terminou
o tal livro.

49
00:03:30,793 --> 00:03:32,309
EM BREVE
NAKED HEAT

50
00:03:32,310 --> 00:03:34,694
Gentileza dele
nos mandar uma cópia.

51
00:03:34,695 --> 00:03:37,690
CONHEÇA O AUTOR
NESTA SEXTA, ÀS 19H

52
00:03:38,426 --> 00:03:41,656
-Parece que ele voltou à cidade.
-Gentileza dele nos ligar.

53
00:03:41,657 --> 00:03:44,493
Certo, pessoal, podem parar
de sentir falta da namorada.

54
00:03:44,494 --> 00:03:47,523
Afinal, temos um corpo baleado.
O que mais sabemos da vítima?

55
00:03:47,524 --> 00:03:50,153
Ela tinha namorado, Evan Murphy.
Ele está a caminho.

56
00:03:50,154 --> 00:03:52,707
Certo, vamos subir e ver
o que mais encontramos.

57
00:04:08,194 --> 00:04:09,694
Ele realmente é bonitão.

58
00:04:13,474 --> 00:04:16,435
Pelo padrão de respingos, ela
estava se afastando da porta.

59
00:04:16,436 --> 00:04:18,451
Após levar o primeiro tiro,
tentou fugir.

60
00:04:18,452 --> 00:04:20,429
Não havia para onde ir,
exceto a janela.

61
00:04:20,430 --> 00:04:22,043
Arma de calibre grande.

62
00:04:22,044 --> 00:04:25,381
A bala a atravessa
e quebra o vidro.

63
00:04:25,382 --> 00:04:26,882
Ela caiu mergulhando.

64
00:04:29,288 --> 00:04:31,057
Parece que estava
deixando a cidade.

65
00:04:36,935 --> 00:04:38,435
Bem, não foi assalto.

66
00:04:39,047 --> 00:04:40,653
Pode procurar fibras e digitais?

67
00:04:40,654 --> 00:04:42,226
-Com sorte, houve luta.
-Claro.

68
00:04:42,227 --> 00:04:45,045
Beckett, o namorado
da Chloe, Evan, está aqui.

69
00:04:49,508 --> 00:04:52,288
Então alguém simplesmente veio
e atirou nela sem motivo?

70
00:04:52,289 --> 00:04:55,164
Normalmente, em casos assim,
há um motivo.

71
00:04:55,165 --> 00:04:57,561
Há quanto tempo você
e Srta. Whitman namoravam?

72
00:04:59,151 --> 00:05:00,651
Cerca de 6 meses.

73
00:05:00,652 --> 00:05:03,221
E havia alguém violento
na vida dela,

74
00:05:03,222 --> 00:05:05,231
talvez alguém com quem
ela tenha brigado?

75
00:05:05,232 --> 00:05:07,234
Não. Não, ela...

76
00:05:07,235 --> 00:05:10,228
A pior coisa que a vi fazer foi
atravessar a rua sem olhar.

77
00:05:10,922 --> 00:05:14,461
-Do que ela vivia?
-Ela é professora.

78
00:05:14,462 --> 00:05:18,225
Era professora.
Eles a amavam.

79
00:05:18,226 --> 00:05:20,375
Estava esperando ela
hoje à noite?

80
00:05:20,376 --> 00:05:23,611
-Não. Por quê?
-Ela arrumou uma mala.

81
00:05:23,612 --> 00:05:25,797
Isso não faz sentido.

82
00:05:25,798 --> 00:05:30,110
Ela tinha aula amanhã.
Ela não partiria sem dizer nada.

83
00:05:32,911 --> 00:05:34,411
Com licença.

84
00:05:37,238 --> 00:05:38,806
A vítima tinha isso na mão.

85
00:05:38,807 --> 00:05:41,486
Seus dedos estavam tão rígidos,
que quase não percebi.

86
00:05:41,487 --> 00:05:44,442
É um endereço em Tribeca.
Pode ser para onde ia.

87
00:05:45,321 --> 00:05:46,821
Só há uma forma de descobrir.

88
00:05:47,749 --> 00:05:50,425
O endereço está registrado
em nome de Maya Santori.

89
00:05:50,426 --> 00:05:52,312
32 anos. Está limpa.
Sem antecedentes.

90
00:05:52,313 --> 00:05:54,148
-417?
-Isso. É, bem ali.

91
00:05:56,584 --> 00:05:58,268
Está aberta.

92
00:06:30,053 --> 00:06:32,287
-NYPD!
-Mostre as mãos!

93
00:06:32,288 --> 00:06:33,889
-Largue, agora!
-Arma!

94
00:06:37,577 --> 00:06:39,468
-Castle?
-Beckett?

95
00:06:40,363 --> 00:06:42,754
-O que está fazendo aqui?
-Eu...

96
00:06:43,967 --> 00:06:45,837
Abaixe! Abaixe!
Abaixe a arma!

97
00:06:45,838 --> 00:06:48,256
-Solte a arma agora!
-Solte a arma, idiota! Solte!

98
00:06:48,257 --> 00:06:50,375
-Sim, não, não, está bem.
-Solte, imbecil!

99
00:06:50,376 --> 00:06:52,677
Certo, pessoal, calma.
Isso não é o que parece.

100
00:06:52,678 --> 00:06:55,830
Nunca é. Vire-se.

101
00:06:55,831 --> 00:06:57,715
Castle, vire-se.

102
00:06:57,716 --> 00:07:00,587
Richard Castle,
está preso por assassinato.

103
00:07:03,655 --> 00:07:05,732
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?

104
00:07:05,733 --> 00:07:08,944
Keila | Rafito | NIkOt | Angie
Rafael UPD | Tay | Rê

105
00:07:08,945 --> 00:07:10,526
S03E01
A Deadly Affair

106
00:07:15,665 --> 00:07:18,050
Algo está diferente.
Mudou algo?

107
00:07:24,622 --> 00:07:27,388
Já foi informado
de seus direitos, Sr. Castle?

108
00:07:28,340 --> 00:07:31,262
É sério? Não vai nem perguntar
como foi meu verão?

109
00:07:31,263 --> 00:07:33,667
Está ciente de que está
preso por assassinato?

110
00:07:33,668 --> 00:07:36,754
Achei que estava exagerado
nas algemas por diversão.

111
00:07:37,931 --> 00:07:41,188
-Você parece bem.
-Você também parece bem.

112
00:07:41,189 --> 00:07:43,513
-É?
-Para assassinar.

113
00:07:43,514 --> 00:07:46,591
-Por que está tão brava comigo?
-Talvez porque foi encontrado

114
00:07:46,592 --> 00:07:49,028
-ao lado de um cadáver, armado.
-É, mas te disse,

115
00:07:49,029 --> 00:07:50,550
ela estava morta
quando cheguei.

116
00:07:50,551 --> 00:07:52,066
Por que não ligou?

117
00:07:55,203 --> 00:07:57,256
Eu ia te ligar.

118
00:07:58,449 --> 00:08:00,630
Mas você apareceu antes
que eu pudesse.

119
00:08:02,420 --> 00:08:03,920
Verdade?

120
00:08:03,921 --> 00:08:07,409
Então por que te encontramos
no apartamento da vítima?

121
00:08:07,410 --> 00:08:08,866
Bem, porque ela me ligou.

122
00:08:08,867 --> 00:08:12,255
Então você e a Srta. Santori
tinham um relacionamento.

123
00:08:12,256 --> 00:08:14,009
Não diria que era
um relacionamento,

124
00:08:14,010 --> 00:08:16,517
-Comprei umas esculturas...
-Estava dormindo com ela?

125
00:08:16,518 --> 00:08:19,058
-Qual a relevância?
-Motivo.

126
00:08:20,775 --> 00:08:23,192
Não, eu não estava
dormindo com ela.

127
00:08:23,193 --> 00:08:26,500
-Tem certeza? Mulher bonita...
-Estou em um relacionamento.

128
00:08:26,501 --> 00:08:28,030
-Com quem?
-Este batom é novo?

129
00:08:28,031 --> 00:08:29,836
-Castle.
-Você sabe com quem.

130
00:08:29,837 --> 00:08:31,692
Como eu saberia?
Não te vejo há meses.

131
00:08:31,693 --> 00:08:34,463
Pode ter tido vários
relacionamentos desde então.

132
00:08:34,464 --> 00:08:36,094
-Está parecendo ciumenta.
-Ciúmes

133
00:08:36,095 --> 00:08:38,905
de seu namoro com sua
segunda ex-mulher e editora?

134
00:08:38,906 --> 00:08:42,183
Me conte, ela te obriga
a fazer tudo no prazo?

135
00:08:42,184 --> 00:08:43,212
E quanto a você?

136
00:08:43,213 --> 00:08:45,453
Ainda com aquele...
Seu namorado policial?

137
00:08:45,454 --> 00:08:47,239
Qual era mesmo
o nome... Demming?

138
00:08:50,458 --> 00:08:52,804
-Vocês terminaram?
-Esta vítima que te ligou,

139
00:08:52,805 --> 00:08:54,484
qual era o assunto?

140
00:08:54,485 --> 00:08:56,186
Ela disse que estava
com problemas

141
00:08:56,187 --> 00:08:59,229
-e não podia ir à polícia.
-Então por que ela te ligou?

142
00:09:00,010 --> 00:09:02,883
Porque Maya sabia que eu tinha
um relacionamento com você.

143
00:09:03,641 --> 00:09:05,015
Com a Polícia de NY.

144
00:09:05,016 --> 00:09:07,200
-Achou que eu poderia ajudar.
-Ajudar como?

145
00:09:07,201 --> 00:09:09,305
Bom, ela não disse,
só falou para eu ir.

146
00:09:09,306 --> 00:09:11,264
Quando cheguei, a
porta estava aberta,

147
00:09:11,265 --> 00:09:12,802
O lugar, destruído.

148
00:09:12,803 --> 00:09:15,305
Ela estava morta na cama
e havia uma arma no chão.

149
00:09:15,306 --> 00:09:18,709
Então você, sendo o veterano
de várias cenas de crime,

150
00:09:18,710 --> 00:09:21,074
decidiu pegar a arma
do assassinato para o quê?

151
00:09:21,075 --> 00:09:23,251
Ter certeza de que
teríamos suas digitais?

152
00:09:23,252 --> 00:09:26,396
Talvez tenha perdido a parte em
que disse que ela estava morta.

153
00:09:26,397 --> 00:09:28,188
Quando ouvi o barulho
na outra sala,

154
00:09:28,189 --> 00:09:30,233
achei que o assassino
estivesse voltando.

155
00:09:30,234 --> 00:09:32,036
então peguei a arma
para me defender.

156
00:09:32,037 --> 00:09:33,724
Me pareceu
uma ótima ideia na hora.

157
00:09:33,725 --> 00:09:36,719
Foi quando você, Esposito e
Annie Oakley destruiram a porta.

158
00:09:36,720 --> 00:09:39,441
-Annie Oakley?
<i>-Det. Esposito reagiu...

159
00:09:39,442 --> 00:09:42,346
<i>-Não sou uma ameaça!</i>
-Eu quase atirei no Castle.

160
00:09:43,988 --> 00:09:45,358
O que? Ele tinha uma arma.

161
00:09:45,359 --> 00:09:47,993
Devia ter te deixado atirar.
Por ele não telefonar.

162
00:09:49,018 --> 00:09:51,713
<i>Devíamos estar na cena
do crime, procurando pistas.

163
00:09:52,708 --> 00:09:54,971
<i>Então me diga, por que
devo acreditar em você,

164
00:09:54,972 --> 00:09:57,306
considerando que cria
histórias para viver?

165
00:09:57,307 --> 00:09:59,302
Porque você me conhece.

166
00:10:01,361 --> 00:10:03,858
Você a conhece?
Chloe Whitman.

167
00:10:03,859 --> 00:10:05,474
Ela foi morta a tiros.

168
00:10:06,141 --> 00:10:08,645
O endereço de sua amiga foi
encontrado nas mãos dela

169
00:10:08,646 --> 00:10:11,051
-depois dela ser morta.
-Outro assassinato?

170
00:10:11,052 --> 00:10:12,695
-Qual a conexão?
-Eu não sei.

171
00:10:12,696 --> 00:10:14,953
Você que estava
com a arma. Me diga você.

172
00:10:17,018 --> 00:10:20,071
-Beckett, uma palavra.
-Oi, Capitão. Como está?

173
00:10:21,787 --> 00:10:25,759
O quê? Você também?
Sério... Por favor, pessoal!

174
00:10:27,926 --> 00:10:29,508
A C.S.U. recuperou os projéteis

175
00:10:29,509 --> 00:10:31,551
da casa de Maya Santori
e Chloe Whitman.

176
00:10:31,552 --> 00:10:34,645
A arma era uma .45.
Castle segurava uma .38.

177
00:10:34,646 --> 00:10:37,913
Então deveria pertencer à vítima
para defesa própria,

178
00:10:37,914 --> 00:10:40,092
o que significa que Castle
dizia a verdade.

179
00:10:40,093 --> 00:10:42,236
Mas eu ficaria feliz
em segurá-lo se quisesse.

180
00:10:44,632 --> 00:10:47,020
-Está livre para ir.
-Bem, é isso?

181
00:10:47,021 --> 00:10:49,574
As balas não são da sua arma.
Está fora de perigo.

182
00:10:49,575 --> 00:10:51,021
Eu estou...

183
00:10:53,753 --> 00:10:55,795
-Então qual o proximo passo?
-Não tem um.

184
00:10:55,796 --> 00:10:57,915
Para você, pelo menos.
Você vai para casa.

185
00:10:57,916 --> 00:10:59,915
Duas vítimas,
uma delas conhecida minha,

186
00:10:59,916 --> 00:11:02,410
-e me manda para casa?
-Você é testemunha, Castle.

187
00:11:02,411 --> 00:11:04,435
-Não posso envolvê-lo.
-Já estou envolvido.

188
00:11:04,436 --> 00:11:06,423
Castle, vá para casa.

189
00:11:06,424 --> 00:11:11,107
Volte para o Hamptons, sua
ex-esposa, suas festas de livro.

190
00:11:11,108 --> 00:11:16,639
-Certo? Tenho trabalho a fazer.
-O que eu fiz?

191
00:11:31,389 --> 00:11:35,524
Querido! Olá! Você tem
que ver este vídeo.

192
00:11:35,525 --> 00:11:38,423
É absolutamente...
Fascinante.

193
00:11:38,424 --> 00:11:40,958
Um pinguim derruba o outro
em um buraco de gelo.

194
00:11:40,959 --> 00:11:43,486
-Vou te mostrar.
-Talvez mais tarde.

195
00:11:44,546 --> 00:11:48,055
Parece que alguém te derrubou
em um buraco de gelo.

196
00:11:49,114 --> 00:11:50,830
Dei uma passada na delegacia.

197
00:11:50,831 --> 00:11:53,741
Achei que não voltaria
até o fim do tour do livro.

198
00:11:53,742 --> 00:11:56,066
É, bem, o destino interferiu.
Alguém que conheço

199
00:11:56,067 --> 00:11:58,111
-foi assassinado hoje.
-Meu Deus.

200
00:11:58,112 --> 00:12:00,271
-Pai, isto é horrível. Quem?
-Maya.

201
00:12:00,272 --> 00:12:02,048
A mulher que me fez
aquela escultura.

202
00:12:02,049 --> 00:12:04,257
-Alguma pista?
-Ainda não.

203
00:12:06,695 --> 00:12:07,986
Então, como estão todos?

204
00:12:09,127 --> 00:12:12,415
-Beckett teve um bom verão?
-Sim, todos estão bem.

205
00:12:13,181 --> 00:12:14,936
Agora, por que não acredito
em você?

206
00:12:14,937 --> 00:12:18,245
-Não fica com Chet às terças?
-Isto nunca foi inalterável.

207
00:12:18,246 --> 00:12:20,889
Além do mais,
Alexis está em crise.

208
00:12:20,890 --> 00:12:24,071
O jovem do programa de verão
ainda não ligou.

209
00:12:24,072 --> 00:12:26,805
Apesar dele ter dito que nos
falaríamos quanto ele voltasse

210
00:12:26,806 --> 00:12:29,291
-da Europa, o que ele já fez.
-Se sabe que ele voltou,

211
00:12:29,292 --> 00:12:31,307
-por que não liga?
-Ele que foi embora.

212
00:12:31,308 --> 00:12:33,078
Se ele se importasse,
teria ligado.

213
00:12:33,079 --> 00:12:36,608
Talvez ele fosse ligar, mas não
sabia como você se sentiria.

214
00:12:36,609 --> 00:12:39,151
Talvez estivesse preocupado
que algo tivesse mudado

215
00:12:39,152 --> 00:12:41,054
-enquanto estava longe.
-Richard Castle,

216
00:12:41,055 --> 00:12:42,849
é a coisa mais
estúpida que já ouvi.

217
00:12:42,850 --> 00:12:44,957
Não te ensinei nada
sobre relacionamentos?

218
00:12:44,958 --> 00:12:49,785
Você é um grande exemplo.
O quanto isso importa?

219
00:12:50,922 --> 00:12:53,975
-Nem sei se ainda quero vê-lo.
-Por favor,

220
00:12:53,976 --> 00:12:56,608
-nem está dando uma chance.
-Por que está do lado dele?

221
00:12:56,609 --> 00:13:01,844
Não estou. Talvez ele faça
algo que seja certo.

222
00:13:01,845 --> 00:13:05,208
Talvez ele só...
Talvez ele te surpreenderá.

223
00:13:05,933 --> 00:13:08,014
Talvez ele tenha perdido
a chance dele.

224
00:13:27,640 --> 00:13:30,456
Se me perguntar, eu o deixaria
trancado só um pouco.

225
00:13:30,457 --> 00:13:32,082
Isso não seria ético...

226
00:13:32,083 --> 00:13:34,797
Deixar uma pessoa para baixo
para negociar com ele.

227
00:13:34,798 --> 00:13:36,970
-Verdade.
-Oi.

228
00:13:38,006 --> 00:13:40,652
Então... A balística fez uma
comparação dos projéteis

229
00:13:40,653 --> 00:13:42,993
dos dois assassinatos.
Elas são da mesma arma.

230
00:13:44,130 --> 00:13:46,501
-Algo mais para discutir?
-Mostramos fotos da Chloe

231
00:13:46,502 --> 00:13:48,705
para amigos e vizinhos de
Maya. Não a reconheceram.

232
00:13:48,706 --> 00:13:50,849
E o namorado da Chloe
e colegas do colégio

233
00:13:50,850 --> 00:13:52,144
também não conhecem Maya.

234
00:14:04,144 --> 00:14:06,416
Certo, então temos...

235
00:14:06,417 --> 00:14:09,981
Uma professora de química
e uma escultora

236
00:14:10,616 --> 00:14:12,658
que vivem em lados
diferentes da cidade

237
00:14:12,659 --> 00:14:15,819
e, sem dúvidas, fazem parte de
círculos totalmente diferentes.

238
00:14:15,820 --> 00:14:19,237
As duas são mortas no mesmo
dia e pela mesma pessoa.

239
00:14:20,218 --> 00:14:22,550
Suas vidas devem ter
se cruzado de alguma forma.

240
00:14:24,177 --> 00:14:25,789
Certo,
chequem telefones e finanças.

241
00:14:25,790 --> 00:14:27,178
Vamos ver se algo aparece.

242
00:14:28,461 --> 00:14:29,605
Estou nisto.

243
00:14:37,633 --> 00:14:40,499
Vou ver se a Lannie
encontrou alguma coisa.

244
00:14:44,344 --> 00:14:45,425
Ryan!

245
00:14:48,214 --> 00:14:50,879
-Oi, L.T.
-Oi, Castle.

246
00:14:50,880 --> 00:14:53,165
-De volta ao trabalho?
-É, vendo desta forma...

247
00:14:53,166 --> 00:14:56,180
-Beckett está?
-Acabou a varredura há 1 hora.

248
00:14:56,181 --> 00:14:58,790
-Ela achou algo?
-Nada útil.

249
00:15:00,501 --> 00:15:02,136
Se importa se eu der uma olhada?

250
00:15:25,076 --> 00:15:27,741
Oi, irmão.
Parece que perdeu um.

251
00:15:27,742 --> 00:15:29,317
Certo.

252
00:15:37,072 --> 00:15:38,288
-Oi.
-Oi.

253
00:15:39,228 --> 00:15:41,395
Soube que fez uma prisão
interessante hoje.

254
00:15:41,396 --> 00:15:43,365
-Quer falar sobre isso?
-Não.

255
00:15:44,040 --> 00:15:46,995
Certo. Continue reprimindo isto.
Vai conseguir uma úlcera.

256
00:15:46,996 --> 00:15:50,328
-Algo incomum?
-Quer dizer, além dos tiros?

257
00:15:50,329 --> 00:15:53,137
É, procuro por qualquer coisa
que ligará as duas vítimas.

258
00:15:53,138 --> 00:15:56,076
-As duas tinham tatuagens.
-Todo mundo tem tatuagem.

259
00:15:56,077 --> 00:15:59,425
Chloe Whitman, nossa saltadora,
tem uma rosa.

260
00:15:59,426 --> 00:16:04,406
E a Srta. Santori tem
uma sereia... Nas costas.

261
00:16:06,008 --> 00:16:08,887
Vendo o trabalho, pode ter sido
feito pelo mesmo tatuador.

262
00:16:08,888 --> 00:16:11,388
-Algo mais?
-Pode não ser nada,

263
00:16:11,389 --> 00:16:14,118
mas encontrei isso na mão
da Sra. Whitman.

264
00:16:18,507 --> 00:16:20,811
227?
-Pode ser número de apartamento,

265
00:16:20,812 --> 00:16:23,864
senha de armário de academia,
e olhando o quão desbotado está,

266
00:16:23,865 --> 00:16:25,551
diria que ela escreveu
há uma semana.

267
00:16:25,552 --> 00:16:28,300
-Certo.
-E achei isso

268
00:16:28,301 --> 00:16:32,121
-no bolso da Srta. Santori.
-Recibos de táxi?

269
00:16:32,122 --> 00:16:34,749
Datados hoje, apenas algumas
horas antes de ser morta.

270
00:16:34,750 --> 00:16:36,658
Certo, ligarei
para a companhia de táxi,

271
00:16:36,659 --> 00:16:38,938
ver se podemos reconstituir
onde ela esteve.

272
00:16:38,939 --> 00:16:40,782
Tem certeza que não quer falar
sobre isso?

273
00:16:40,783 --> 00:16:42,021
Positivo!

274
00:16:43,070 --> 00:16:44,288
-Beckett.
<i>-Oi.</i>

275
00:16:44,289 --> 00:16:46,594
Conseguimos os registros
telefônicas das vítimas.

276
00:16:46,595 --> 00:16:48,101
Acontece que tinham
uma conexão.

277
00:16:48,102 --> 00:16:50,384
As duas receberam
telefonemas do mesmo número,

278
00:16:50,385 --> 00:16:52,468
-horas antes de morrer.
-Conseguiram rastrear?

279
00:16:52,469 --> 00:16:53,875
Sim, é um tal
Todd McCutchin.

280
00:16:53,876 --> 00:16:56,399
Tem antecedentes, incluindo
roubo e violência doméstica.

281
00:16:56,400 --> 00:16:58,483
-Conseguiu um endereço?
-Sim, conseguimos.

282
00:16:58,484 --> 00:17:00,382
Deixe-me ver suas mãos!

283
00:17:00,383 --> 00:17:03,185
Disse para me deixar ver sua mão

284
00:17:04,637 --> 00:17:07,155
Oi.

285
00:17:23,017 --> 00:17:25,947
-Posso explicar.
-Vire-se.

286
00:17:25,948 --> 00:17:29,028
-Poderia me escutar, por favor?
-Por quê? Você não me escuta.

287
00:17:29,029 --> 00:17:32,126
Eu estava investigando sozinho.
Isso não é um crime, é?

288
00:17:32,127 --> 00:17:34,801
Não, mas entrar na cena do
crime é, assim como assassinato.

289
00:17:34,802 --> 00:17:36,841
-Estava tentando ajudar.
-Não preciso de juda.

290
00:17:36,842 --> 00:17:38,234
Como chegou até aqui, aliás?

291
00:17:38,235 --> 00:17:40,446
Estava seguindo uma pista,
como você.

292
00:17:40,447 --> 00:17:42,929
Sério? Então viu os registros
telefônicos das vítimas

293
00:17:42,930 --> 00:17:46,252
-e procurou por pontos em comum?
-Não, não exatamente.

294
00:17:46,253 --> 00:17:47,261
Então o quê?

295
00:17:49,338 --> 00:17:51,100
Tudo bem! Vi
o registro de chamadas!

296
00:17:51,101 --> 00:17:53,450
-Vi o registro de chamadas!
-Registro de chamadas?

297
00:17:53,451 --> 00:17:54,735
Sim, no celular da Maya.

298
00:17:54,736 --> 00:17:56,627
Imaginei que acharia
a última ligação dela.

299
00:17:56,628 --> 00:17:59,519
Telefonei para o McCutchin aqui,
peguei o nome na caixa postal,

300
00:17:59,520 --> 00:18:02,863
e, então, pesquisei na internet.
Diga que não está impressionada.

301
00:18:02,864 --> 00:18:06,498
Entrou em uma cena do crime
ativa sem autorização.

302
00:18:08,849 --> 00:18:12,679
-Sim... Mas usei luvas.
-Beckett.

303
00:18:13,531 --> 00:18:15,800
O corpo dele está gelado.
Está morto há horas.

304
00:18:15,801 --> 00:18:17,147
Viu? Eu não o matei.

305
00:18:19,432 --> 00:18:20,571
Projéteis?

306
00:18:20,572 --> 00:18:23,339
Temos que mandar para balística,
mas as feridas são do mesmo

307
00:18:23,340 --> 00:18:25,375
-tamanho das outras vítimas.
-Estranho.

308
00:18:25,376 --> 00:18:27,602
-O quê?
-Bem, ele vende máquinas.

309
00:18:27,603 --> 00:18:29,801
Não é uma escolha óbvia
para ficar por aí

310
00:18:29,802 --> 00:18:31,555
com uma artista
e uma professora.

311
00:18:36,362 --> 00:18:39,508
Certo, vamos trazer a C.S.U.
para procurar fibras e digitais.

312
00:18:39,509 --> 00:18:41,898
E fazê-los começar
a procurar por pontos em comum

313
00:18:41,899 --> 00:18:44,688
entre as três cenas de crime.
Vamos investigar as vidas deles.

314
00:18:44,689 --> 00:18:46,788
Se estiverem no mesmo site
de relacionamento,

315
00:18:46,789 --> 00:18:49,549
no mesmo programa
de 12 passos, quero saber.

316
00:18:49,550 --> 00:18:50,618
Como posso ajudar?

317
00:18:52,345 --> 00:18:55,567
Olha, Castle, sinto
muito por sua amiga.

318
00:18:55,568 --> 00:18:58,457
Sinto mesmo, mas isso não
significa que pode aparecer

319
00:18:58,458 --> 00:19:00,420
e agir como se nada
tivesse acontecido.

320
00:19:00,421 --> 00:19:02,234
A verdade é que,
se quisesse voltar,

321
00:19:02,235 --> 00:19:03,888
já teria voltado,
mas não voltou.

322
00:19:03,889 --> 00:19:06,846
Então vamos encarar. A única
razão pela qual está aqui agora

323
00:19:06,847 --> 00:19:10,113
é porque estava no lugar
errado, na hora errada.

324
00:19:10,114 --> 00:19:11,625
Já parou para pensar
que, talvez,

325
00:19:11,626 --> 00:19:13,304
eu estivesse
esperando notícias suas?

326
00:19:13,305 --> 00:19:15,136
Sabe o que estes corpos são?

327
00:19:15,137 --> 00:19:16,790
-Um sinal.
-Um sinal?

328
00:19:16,791 --> 00:19:20,107
Um sinal. Um sinal
do universo nos dizendo

329
00:19:20,108 --> 00:19:22,776
que precisamos resolver
este caso juntos.

330
00:19:22,777 --> 00:19:26,103
Você não quer decepcionar
o universo, quer?

331
00:19:26,929 --> 00:19:30,225
Você não vai embora, não
importa o que eu faça, não é?

332
00:19:30,226 --> 00:19:35,540
-Eu respeito o universo.
-Certo. Tudo bem.

333
00:19:35,541 --> 00:19:37,987
Deixarei você se juntar
a mim neste único caso,

334
00:19:37,988 --> 00:19:41,036
contanto que prometa fazer o que
eu mandar, quando eu mandar.

335
00:19:41,037 --> 00:19:43,204
e não fazer investigações
sozinho.

336
00:19:43,205 --> 00:19:45,845
Prometo. Não irá
se arrepender disto.

337
00:19:45,846 --> 00:19:47,736
-Já estou arrependida.
-Começando agora.

338
00:19:54,164 --> 00:19:55,754
O que é isso
sobre a geladeira?

339
00:19:55,755 --> 00:19:59,588
É o frio, a luz ou a combinação
dos dois?

340
00:19:59,589 --> 00:20:02,291
-Não consigo dormir.
-O garoto...

341
00:20:02,292 --> 00:20:04,864
-Ele finalmente ligou.
-Ótimo!

342
00:20:04,865 --> 00:20:06,716
-Eu não atendi.
-Por que não?

343
00:20:06,717 --> 00:20:07,744
Estava com raiva.

344
00:20:07,745 --> 00:20:09,919
Achei que ele deixaria
um recado, mas não deixou.

345
00:20:09,920 --> 00:20:11,906
O que faço? Ele sabe
que sei que ele ligou,

346
00:20:11,907 --> 00:20:13,946
mas se eu ligar em seguida,
estarei admitindo

347
00:20:13,947 --> 00:20:15,110
que esperava a ligação.

348
00:20:15,111 --> 00:20:17,311
Quanto tempo devo esperar
para ligar de volta?

349
00:20:17,312 --> 00:20:19,114
Um dia? Pelo menos um.
Talvez dois?

350
00:20:19,872 --> 00:20:22,168
Talvez deva arrumar
um novo namorado e recomeçar.

351
00:20:24,617 --> 00:20:26,217
Você não é muito bom nisso,
não é?

352
00:20:26,218 --> 00:20:27,429
Aparentemente não.

353
00:20:44,760 --> 00:20:45,780
Alguma coisa?

354
00:20:45,781 --> 00:20:49,440
Encontramos a noiva de
Todd McCutchin. Está a caminho.

355
00:20:49,441 --> 00:20:51,415
Encontrou algo nos antecedentes?

356
00:20:55,321 --> 00:20:59,574
Fomos até o primário
e ainda não há nada.

357
00:21:01,075 --> 00:21:04,284
Talvez sejam agentes top da CIA,
marcados para execução.

358
00:21:05,253 --> 00:21:07,362
A CIA é uma teoria popular
para você.

359
00:21:07,363 --> 00:21:10,226
É, bem, a estatística diz que,
eventualmente, estarei certo.

360
00:21:10,227 --> 00:21:13,203
Havia esquecido o quão úteis
suas deduções podem ser.

361
00:21:14,141 --> 00:21:15,286
É?

362
00:21:16,457 --> 00:21:19,201
Aposto que descubro como eles
estão ligados antes que você.

363
00:21:20,095 --> 00:21:21,388
Tudo bem. Está apostado.

364
00:21:21,389 --> 00:21:24,091
Mas se eu vencer, tem
que prometer ir embora

365
00:21:24,092 --> 00:21:27,162
e nunca mais interferir
em nenhum de meus casos.

366
00:21:28,243 --> 00:21:30,537
Certo, e se eu ganhar...

367
00:21:31,382 --> 00:21:33,458
Tem que me aceitar
de novo como seu parceiro.

368
00:21:33,459 --> 00:21:34,609
Fechado.

369
00:21:38,070 --> 00:21:39,687
E se eles descobrirem antes?

370
00:21:42,758 --> 00:21:43,842
-Não.
-Não.

371
00:21:46,609 --> 00:21:47,833
Do quê estão falando?

372
00:21:47,834 --> 00:21:50,214
Castle estava se desculpando
por não ter ligado.

373
00:21:55,506 --> 00:21:56,818
Então, o que encontraram?

374
00:21:58,708 --> 00:22:01,579
A mancha de sangue que Castle
encontrou no apartamento de Maya

375
00:22:01,580 --> 00:22:03,867
-bate com o do Todd McCutchin.
-E a C.S.U encontrou

376
00:22:03,868 --> 00:22:05,427
sangue dele
no sapato da Maya.

377
00:22:05,428 --> 00:22:07,618
O que significa que sua amiga
esteve na casa dele

378
00:22:07,619 --> 00:22:09,065
durante ou após
o assassinato.

379
00:22:09,066 --> 00:22:10,845
Rastreamos os recibos
de táxi do bolso.

380
00:22:10,846 --> 00:22:12,367
De acordo
com a companhia de táxi,

381
00:22:12,368 --> 00:22:14,734
ela foi pega no apartamento
de McCutchin ontem de manhã

382
00:22:14,735 --> 00:22:16,237
-e levada ao Bowery.
-Bowery?

383
00:22:16,238 --> 00:22:19,837
Sim. Vinte minutos depois, a
pegaram e a deixaram em casa.

384
00:22:20,906 --> 00:22:22,710
Foi só após isto
que ela me ligou.

385
00:22:22,711 --> 00:22:25,372
Beckett, a noiva
de McCutchin está aqui.

386
00:22:26,896 --> 00:22:30,184
-Desculpe, nunca as vi antes.
-Tem certeza?

387
00:22:30,185 --> 00:22:32,160
Seu noivo tinha antecedentes.

388
00:22:32,161 --> 00:22:36,170
É possível que ele estivesse
envolvido com algo ilegal?

389
00:22:36,171 --> 00:22:37,611
Todd era um bom homem.

390
00:22:38,446 --> 00:22:40,750
Sei que ele fez coisas más
no passado, mas...

391
00:22:40,751 --> 00:22:44,745
Ele abriu o próprio negócio.
Totalmente legítimo agora.

392
00:22:44,746 --> 00:22:48,542
-Só que...
-Só o quê?

393
00:22:49,486 --> 00:22:52,713
Há alguns meses, Todd machucou
as costas e não pôde trabalhar.

394
00:22:52,714 --> 00:22:55,123
O banco queria tomar
o negócio, então...

395
00:22:56,978 --> 00:22:59,614
Ele pegou dinheiro emprestado
com um cara da vizinhança.

396
00:22:59,615 --> 00:23:02,990
Este cara... Ele não é bom.

397
00:23:02,991 --> 00:23:04,763
Ele ameaçou Todd?

398
00:23:05,397 --> 00:23:07,892
Todd estava fazendo
pagamentos, mas atrasou.

399
00:23:08,826 --> 00:23:12,310
Há duas semanas, o homem
veio à casa com uma arma.

400
00:23:13,149 --> 00:23:16,666
Disse que ia matar Todd se ele
não pagasse o que devia.

401
00:23:18,454 --> 00:23:20,759
Eu emprestei o dinheiro.
15 mil. E daí?

402
00:23:21,452 --> 00:23:23,333
Sr. Carbino, temos uma
testemunha

403
00:23:23,334 --> 00:23:25,144
que disse que você o ameaçou
de morte.

404
00:23:25,145 --> 00:23:27,257
-E?
-E agora ele está morto.

405
00:23:29,071 --> 00:23:30,231
É, posso ver.

406
00:23:31,631 --> 00:23:33,162
Olha, detetive,
primeiro,

407
00:23:33,163 --> 00:23:35,716
15 mil não é uma quantia
pela qual vale a pena matar.

408
00:23:35,717 --> 00:23:37,636
Não sem ter esgotado
outros caminhos,

409
00:23:37,637 --> 00:23:39,995
o que não fiz. E, segundo,
e direto ao ponto,

410
00:23:39,996 --> 00:23:44,056
seu garoto me pagou tudo
mais juros.

411
00:23:44,858 --> 00:23:47,199
Você realmente espera que
eu acredite nisso?

412
00:23:47,928 --> 00:23:51,026
Não, querida. Mas não significa
que não seja verdade.

413
00:23:55,548 --> 00:23:58,535
O álibi dele confere. Esteve
em Jersey o dia inteiro ontem,

414
00:23:58,536 --> 00:24:00,500
fazendo compras
em Short Hills com a esposa.

415
00:24:00,501 --> 00:24:03,586
-Garota de sorte.
-Não significa que ele não fez.

416
00:24:03,587 --> 00:24:05,979
-Pode ter contratado alguém.
-Para matar McCutchin,

417
00:24:05,980 --> 00:24:07,275
mas por que Maya e Chloe?

418
00:24:07,276 --> 00:24:10,374
-Talvez tenham sido testemunhas.
-Ou co-assinaram o empréstimo.

419
00:24:10,375 --> 00:24:12,062
Temos as finanças
de McCutchin?

420
00:24:19,347 --> 00:24:21,181
Sim, elas devem subir logo,
por quê?

421
00:24:22,744 --> 00:24:25,799
Carbino disse que McCutchin
pagou sua dívida com juros.

422
00:24:25,800 --> 00:24:27,755
Só estava pensando,
é muito dinheiro

423
00:24:27,756 --> 00:24:30,096
para alguém no ramo
de vendas de máquina.

424
00:24:30,097 --> 00:24:32,358
E pensei, talvez, de onde
veio aquele dinheiro?

425
00:24:39,704 --> 00:24:42,314
Todas as contas de McClutchin
estavam no vermelho e,

426
00:24:42,315 --> 00:24:46,339
de repente, há duas semanas,
$9.500 aparecem em sua poupança.

427
00:24:46,964 --> 00:24:49,868
-Há duas semanas?
-Sim, no dia 7.

428
00:24:53,036 --> 00:24:56,336
Há um depósito na conta de Maya
Santori, dia 7, mesma quantia.

429
00:24:58,743 --> 00:25:02,729
-E Chloe Whitman?
-R$9.500 depositados dia 7.

430
00:25:02,730 --> 00:25:05,363
O que significa que recebiam
dinheiro da mesma fonte.

431
00:25:05,364 --> 00:25:07,033
E gastavam no mesmo lugar.

432
00:25:07,034 --> 00:25:09,968
Maya Santori e Chloe Whitman
receberam taxas no cartão

433
00:25:09,969 --> 00:25:15,281
de um lugar chamado K.C.B.C.,
ambos nos dias 9 e 16.

434
00:25:15,282 --> 00:25:17,281
E com pequenas quantias,
menos de $ 20.

435
00:25:17,282 --> 00:25:20,802
-O mesmo com McCutchin.
-Restaurante que se conheceram?

436
00:25:20,803 --> 00:25:23,450
Certo, ligue para o banco.
Veja se ajudam a rastrear

437
00:25:23,451 --> 00:25:26,337
quem fez os depósitos. E quero
contatar a empresa do cartão

438
00:25:26,338 --> 00:25:29,789
-para descobrir o que é K.C.B.C.
-Certo.

439
00:25:36,200 --> 00:25:38,790
Não pense que isso significa
que você ganhou a aposta.

440
00:25:38,791 --> 00:25:41,827
Só sabemos que eles estão
ligados. Ainda não sabemos como.

441
00:25:43,546 --> 00:25:44,922
Também senti sua falta.

442
00:26:02,098 --> 00:26:03,233
Más notícias.

443
00:26:03,234 --> 00:26:06,124
De acordo com os bancos,
os depósitos foram feitos

444
00:26:06,125 --> 00:26:08,430
em dinheiro. Não há como
rastrear os pagamentos.

445
00:26:08,431 --> 00:26:11,400
E como foi menos de $ 10.000,
não foi feito um relato

446
00:26:11,401 --> 00:26:15,063
-à Receita Federal.
-O que significa que era ilegal.

447
00:26:15,064 --> 00:26:17,273
Saiba que tirei essa
de "Shot to Death".

448
00:26:17,274 --> 00:26:22,114
Então? Qual atividade ilegal
envolve a máquinas de venda,

449
00:26:22,115 --> 00:26:23,983
um artista e uma professora
do colegial?

450
00:26:23,984 --> 00:26:27,251
Eu sei. Nem as coisas que
invento estão fazendo sentido.

451
00:26:27,252 --> 00:26:28,999
Conversei com as empresas.

452
00:26:29,000 --> 00:26:32,256
O K.C.B.C. fatura através de um
serviço de cartões da internet.

453
00:26:32,257 --> 00:26:35,068
-Sem endereço no arquivo.
-Não podemos nem rastrear?

454
00:26:35,069 --> 00:26:36,460
Eu não disse isso.

455
00:26:36,461 --> 00:26:39,697
Não há endereço no arquivo,
mas eles registram o servidor

456
00:26:39,698 --> 00:26:43,118
de cada transação de cartão
fraudado que acontece.

457
00:26:43,119 --> 00:26:45,035
Então eu pedi para rastreá-los.

458
00:26:45,036 --> 00:26:49,055
Quem cobrou estas taxas,
fez desse endereço.

459
00:26:49,056 --> 00:26:51,732
-Essa é minha.
-Castle, vamos passear.

460
00:26:54,308 --> 00:26:57,143
Obrigado.

461
00:26:58,283 --> 00:27:01,264
-Tem certeza que este é o lugar?
-Tanto quanto você.

462
00:27:01,265 --> 00:27:03,933
Não parece ser um lugar
onde se usa cartão de crédito.

463
00:27:03,934 --> 00:27:07,253
Mais parece o lugar
"ser assaltado e levar tiro".

464
00:27:07,254 --> 00:27:09,522
Tem...

465
00:27:15,844 --> 00:27:18,964
-O que você está fazendo?
-Era o número na mão de Chloe.

466
00:27:21,011 --> 00:27:23,078
Ela esteve aqui.

467
00:28:06,923 --> 00:28:11,166
Este lugar é igual ao circo,
só que com álcool.

468
00:28:11,167 --> 00:28:14,052
-Como eu nunca vim aqui antes?
-Se acha que isso é loucura,

469
00:28:14,053 --> 00:28:15,854
devia ver uns clubes
que eu fui.

470
00:28:21,111 --> 00:28:24,430
-O que você quer?
-Informações.

471
00:28:24,431 --> 00:28:26,349
Você reconhece
essas pessoas?

472
00:28:27,885 --> 00:28:30,670
Sim. São parte da trupe
burlesca da Kitty.

473
00:28:30,671 --> 00:28:32,671
-Trupe da Kitty?
-Kitty Canary.

474
00:28:32,672 --> 00:28:35,609
-É a dona desse lugar.
-E onde a encontro?

475
00:28:54,878 --> 00:28:57,363
-Estão realmente mortos?
-Temo que sim.

476
00:28:57,364 --> 00:29:00,377
O garçom disse que eles eram
parte de sua trupe.

477
00:29:00,378 --> 00:29:03,330
Chloe dançava de vez em quando.
Todd tinha um ato com cobras.

478
00:29:03,331 --> 00:29:05,614
-E a Maya?
-Ela era mais uma cliente.

479
00:29:05,615 --> 00:29:09,518
-Ela veio atrás de inspiração.
-Eu acabei de saber.

480
00:29:09,519 --> 00:29:11,537
Detetive, este é
o meu marido Earl.

481
00:29:11,538 --> 00:29:14,415
-Ele cuida da casa comigo.
-Sabe o que aconteceu?

482
00:29:14,416 --> 00:29:16,117
Estamos tentando descobrir.

483
00:29:16,118 --> 00:29:18,661
A única conexão
que encontramos foi este clube.

484
00:29:18,662 --> 00:29:21,097
Não acha que alguém daqui
os matou?

485
00:29:21,098 --> 00:29:23,351
-Os conhecia bem?
-Eram colegas de trabalho.

486
00:29:23,352 --> 00:29:25,153
Sabe, "Oi, como vai?".

487
00:29:25,154 --> 00:29:29,610
Embora Maya e Chloe tenham ido
à minha loja fazer tatuagens.

488
00:29:29,611 --> 00:29:31,223
Meu trabalho de dia.

489
00:29:31,224 --> 00:29:33,848
Eles três passavam
muito tempo juntos?

490
00:29:33,849 --> 00:29:35,127
Não mais do que os outros.

491
00:29:35,128 --> 00:29:38,079
-E com alguém daqui?
-Não que eu tenha percebido.

492
00:29:38,080 --> 00:29:40,080
Tem uma lista
dos clientes regulares?

493
00:29:40,081 --> 00:29:41,718
Sim. Posso arranjar uma cópia.

494
00:29:41,719 --> 00:29:44,163
Sim, e também uma lista
de todos os seus empregados

495
00:29:44,164 --> 00:29:46,409
-e outros membros da trupe.
-Claro que sim.

496
00:29:46,410 --> 00:29:49,954
Pode pensar em qualquer
outra ligação entre os três?

497
00:29:50,942 --> 00:29:53,277
Bem, houve o... O incidente.

498
00:29:55,656 --> 00:29:58,394
Há duas semanas,
o namorado da Chloe veio aqui.

499
00:29:58,395 --> 00:30:00,567
Aparentemente, não gostava
dela dançando aqui.

500
00:30:00,568 --> 00:30:03,062
Ele foi um pouco bruto.
Maya e Todd interviram.

501
00:30:03,063 --> 00:30:05,659
Evan estava bêbado, gritando
todo tipo de loucura.

502
00:30:05,660 --> 00:30:06,835
De que tipo?

503
00:30:06,836 --> 00:30:08,826
"Sei o que você está fazendo.
Sei de tudo."

504
00:30:08,827 --> 00:30:11,743
Acho que ele pensou
que ela transava com outro.

505
00:30:14,548 --> 00:30:17,287
Está bem, então segui
a Chloe até o clube,

506
00:30:17,288 --> 00:30:20,259
mas só porque ela estava
estranha, reservada,

507
00:30:20,260 --> 00:30:22,176
e achei que ela estivesse
vendo outro.

508
00:30:22,177 --> 00:30:24,540
Sr. Murphy, por que não
nos contou isso antes?

509
00:30:24,541 --> 00:30:26,945
Que eu briguei com minha
namorada e a ameacei?

510
00:30:26,946 --> 00:30:29,128
Sei como os tiras trabalham.

511
00:30:29,129 --> 00:30:31,201
E quando descobriu
sobre as outras vítimas,

512
00:30:31,202 --> 00:30:33,493
-que todas estavam no clube?
-Eu não a matei.

513
00:30:33,494 --> 00:30:37,145
Não matei ninguém.
O que você teria feito?

514
00:30:37,146 --> 00:30:39,205
Tentaria ajudar
a encontrar o assassino dela.

515
00:30:39,206 --> 00:30:41,776
Mas se eu tivesse dito
o que sabem agora,

516
00:30:41,777 --> 00:30:43,653
teriam procurado além de mim?

517
00:30:43,654 --> 00:30:47,308
Sr. Murphy, o dinheiro na conta
da Chloe, de onde ele veio?

518
00:30:49,231 --> 00:30:50,820
Que dinheiro?

519
00:30:52,632 --> 00:30:55,543
Ele admite as brigas
e as ameaças,

520
00:30:55,544 --> 00:30:57,906
mas afirma não saber nada
sobre o dinheiro...

521
00:30:57,907 --> 00:30:59,648
Ou como nossas vítimas
estão ligadas

522
00:30:59,649 --> 00:31:01,250
além dos eventos
daquela noite.

523
00:31:01,251 --> 00:31:02,642
Acredita nele?

524
00:31:02,643 --> 00:31:05,275
Não importa no que acredito.
Ele é um suspeito viável.

525
00:31:05,276 --> 00:31:08,980
Ryan, preciso de um mandado
de busca na casa de Evan Murphy.

526
00:31:08,981 --> 00:31:10,927
E, Esposito, como vão
as coisas por lá?

527
00:31:10,928 --> 00:31:12,959
Procuramos na lista
de correio do clube

528
00:31:12,960 --> 00:31:15,632
por pessoas com antecedentes.
Temos estes até agora.

529
00:31:16,288 --> 00:31:18,407
Procure alguma conexão
com nossas vitimas.

530
00:31:18,408 --> 00:31:19,940
Pode deixar.

531
00:31:21,283 --> 00:31:24,765
-O quê?
-Já vi o rosto dele.

532
00:31:32,679 --> 00:31:34,139
É o mesmo cara.

533
00:31:35,200 --> 00:31:36,872
Maya o conhecia.

534
00:31:37,816 --> 00:31:41,686
Xander Doyle. Porte de arma,
conspiração com o tráfico,

535
00:31:41,687 --> 00:31:44,471
e, aparentemente,
vive no Bowery.

536
00:31:44,472 --> 00:31:46,660
Quanto quer apostar
que Maya foi vê-lo

537
00:31:46,661 --> 00:31:48,079
depois da morte
de McCutchin?

538
00:31:48,080 --> 00:31:50,518
Sim, com certeza.
Eu conhecia a Maya.

539
00:31:50,519 --> 00:31:52,419
A conheci no clube
há alguns meses.

540
00:31:52,420 --> 00:31:54,633
E qual era a natureza
da relação de vocês?

541
00:31:55,758 --> 00:31:58,230
Ela disse que gostou
de como eu a olhava.

542
00:31:58,231 --> 00:31:59,987
Sabe como é.

543
00:31:59,988 --> 00:32:01,705
Quando foi a última vez
que a viu?

544
00:32:03,511 --> 00:32:06,228
Sr. Doyle, temos evidências
que indicam que Maya

545
00:32:06,229 --> 00:32:07,840
foi vê-lo no dia em que morreu.

546
00:32:07,841 --> 00:32:09,500
Ela disse que estava
com problemas.

547
00:32:09,501 --> 00:32:12,242
-Ela precisava da minha ajuda.
-Que tipo de problemas?

548
00:32:12,243 --> 00:32:15,908
Não disse. Alguém devia
estar seguindo ela.

549
00:32:15,909 --> 00:32:17,487
E por que você diria isso?

550
00:32:18,413 --> 00:32:21,227
Ela veio me ver porque queria
uma arma emprestada.

551
00:32:21,228 --> 00:32:22,800
É por isso que ela
estava armada.

552
00:32:22,801 --> 00:32:24,686
Ela viu o que aconteceu
com ao McCutchin

553
00:32:24,687 --> 00:32:27,291
-e imaginou que seria próxima.
-Sr. Doyle, Maya te deu

554
00:32:27,292 --> 00:32:29,322
alguma pista
sobre em que ela se meteu?

555
00:32:29,323 --> 00:32:32,765
Não. E se eu fosse
um apostador...

556
00:32:34,398 --> 00:32:36,900
Me encontrei com Maya
há algumas semanas na rua.

557
00:32:36,901 --> 00:32:39,590
Ela me deu um abraço.
Pude sentir o cheiro.

558
00:32:39,591 --> 00:32:42,305
-Que cheiro?
-De doente...

559
00:32:42,306 --> 00:32:44,792
Solvente de pintura,
acetona, água sanitária.

560
00:32:44,793 --> 00:32:47,665
Tenho um amigo que cheira assim.
E sabe o que ele faz?

561
00:32:47,666 --> 00:32:49,795
Metanfetamina.

562
00:32:51,901 --> 00:32:55,151
É tão óbvio. Não acredito
que não pensei nisso antes.

563
00:32:55,152 --> 00:32:57,481
Acha mesmo
que era metanfetamina?

564
00:32:57,482 --> 00:32:59,033
Só isso faz algum sentido.

565
00:32:59,034 --> 00:33:01,498
Todas nossas vítimas tinham
problemas financeiros.

566
00:33:01,499 --> 00:33:03,950
Uma noite, após o clube fechar,
estão todas juntas

567
00:33:03,951 --> 00:33:05,474
conversando sobre
seus problemas

568
00:33:05,475 --> 00:33:08,027
até que a nossa professora
de química abre um sorriso

569
00:33:08,028 --> 00:33:10,346
e diz: "Sempre podemos
fabricar metanfetamina".

570
00:33:10,347 --> 00:33:11,780
Mas os outros não riem.

571
00:33:11,781 --> 00:33:14,411
Eles dizem: "Sim, poderíamos
fazer metanfetamina".

572
00:33:14,412 --> 00:33:16,403
Como nos seriados
da TV a cabo.

573
00:33:17,605 --> 00:33:19,902
Estou te dizendo,
são drogas.

574
00:33:19,903 --> 00:33:22,400
-Não são.
-Tem certeza?

575
00:33:22,401 --> 00:33:25,198
Sim, e o seu cara estava certo
sobre os produtos químicos.

576
00:33:25,199 --> 00:33:27,222
Encontrei vestígios
de água sanitária,

577
00:33:27,223 --> 00:33:29,756
acetona, cloreto de sódio
e amônia nos 3 corpos.

578
00:33:29,757 --> 00:33:31,813
Como pode dizer
que não é droga?

579
00:33:31,814 --> 00:33:34,340
Pelo que está faltando.
Se fabricavam metanfetamina

580
00:33:34,341 --> 00:33:36,607
ou qualquer outra droga
de laboratório,

581
00:33:36,608 --> 00:33:38,438
haveria outras
substâncias presentes,

582
00:33:38,439 --> 00:33:40,731
sem mencionar os vestígios
do produto final.

583
00:33:40,732 --> 00:33:43,989
Dito isto, estavam com certeza
tramando algo.

584
00:33:45,797 --> 00:33:47,398
-Beckett.
<i>-Oi, é Ryan.</i>

585
00:33:47,399 --> 00:33:50,520
<i>Sabe o mandado de busca na casa
de Evan Murphy? Valeu a pena.

586
00:33:50,521 --> 00:33:53,103
Encontramos a arma
do crime.

587
00:33:53,104 --> 00:33:55,460
Juro por Deus, nunca havia
visto isso na minha vida.

588
00:33:55,461 --> 00:33:57,968
-Então o que fazia na sua casa?
-Não sei!

589
00:33:57,969 --> 00:34:00,108
O que realmente aconteceu
naquela noite?

590
00:34:00,109 --> 00:34:01,769
Já te disse, nós brigamos.

591
00:34:01,770 --> 00:34:04,148
Sobre o quê? E não diga
que foi pelo caso.

592
00:34:04,149 --> 00:34:08,003
No quê os 4 estavam metidos?
Evan, qual é a conexão?

593
00:34:08,004 --> 00:34:10,183
-Por que os matou?
-Quero um advogado.

594
00:34:10,184 --> 00:34:11,997
Não direi mais nada
sem advogado.

595
00:34:16,867 --> 00:34:18,992
O DP foi notificado.
Estão enviando alguém.

596
00:34:18,993 --> 00:34:21,631
Certo, chamem um defensor.
Talvez nos ofereça um acordo

597
00:34:21,632 --> 00:34:23,859
e nos ajude a entender
o que aconteceu.

598
00:34:31,225 --> 00:34:33,685
-Conheço este olhar.
-Que olhar?

599
00:34:33,686 --> 00:34:36,492
De que algo não se encaixa.

600
00:34:37,250 --> 00:34:40,016
É só o relatório da perícia
sobre a arma do crime.

601
00:34:41,286 --> 00:34:44,014
-O que tem ele?
-Não encontraram digitais.

602
00:34:44,015 --> 00:34:45,792
Ele provavelmente a limpou.

603
00:34:45,793 --> 00:34:48,703
Por que ele limparia
se iria continuar com ela?

604
00:34:48,704 --> 00:34:51,002
Talvez fosse se livrar dela,
mas não teve tempo.

605
00:34:51,760 --> 00:34:53,942
Descartá-la seria a primeira
coisa que ele faria.

606
00:34:53,943 --> 00:34:55,671
Talvez achou
que fosse precisar dela.

607
00:34:55,672 --> 00:34:57,472
-Para matar alguém?
-Ou se proteger.

608
00:34:59,660 --> 00:35:02,403
Beckett. As finanças
do Evan voltaram.

609
00:35:03,323 --> 00:35:06,088
-Não há atividade incomum.
-Talvez fosse o motivo dele.

610
00:35:06,089 --> 00:35:07,785
O que quer que estivessem
tramando,

611
00:35:07,786 --> 00:35:10,198
-ele não pegou a parte dele.
-O que era a parte dele?

612
00:35:10,199 --> 00:35:13,049
No que diabos estavam metidos?
É como uma piada sem graça.

613
00:35:13,050 --> 00:35:14,821
Uma escultora,
um vendedor de máquinas

614
00:35:14,822 --> 00:35:17,285
e uma professora de química
entram em um bar burlesco.

615
00:35:17,286 --> 00:35:19,285
É, só que não temos
a frase de efeito.

616
00:35:19,286 --> 00:35:22,516
Só que fizeram muito dinheiro
e foram assassinados.

617
00:35:24,203 --> 00:35:27,402
-"Fizeram muito dinheiro."
-O quê?

618
00:35:27,403 --> 00:35:30,842
Uma escultora que trabalha
com metal, uma química...

619
00:35:30,843 --> 00:35:33,178
E um operador
de máquina automática...

620
00:35:33,179 --> 00:35:36,314
Acho que sei o que
eles estavam fazendo.

621
00:35:36,315 --> 00:35:38,750
Ainda temos a bolsa
de Chloe?

622
00:35:51,022 --> 00:35:52,522
O que está procurando?

623
00:35:56,933 --> 00:36:00,279
Olhe os números de série
dessas notas.

624
00:36:09,255 --> 00:36:12,085
-São o mesmo.
-Essas notas são todas pré-1998.

625
00:36:12,086 --> 00:36:13,905
Isso foi antes
de redesenharem a moeda.

626
00:36:13,906 --> 00:36:16,877
É nossa frase de efeito.
É como todos estão ligados.

627
00:36:16,878 --> 00:36:19,997
Na falsificação, o mais difícil
é fazer o papel.

628
00:36:19,998 --> 00:36:21,949
Mas eles tinham todo
o papel que precisavam.

629
00:36:21,950 --> 00:36:24,091
Tinham estoque infinito
de notas de 1 dólar.

630
00:36:24,092 --> 00:36:26,723
-Das máquinas automáticas.
-E as substâncias químicas

631
00:36:26,724 --> 00:36:29,064
-encontradas nos corpos...
-Eram usados para lavá-las

632
00:36:29,065 --> 00:36:31,200
para fazer
notas de banco apagadas.

633
00:36:31,201 --> 00:36:34,186
Um procedimento que
requer a perícia de uma química.

634
00:36:34,187 --> 00:36:37,357
E o que falsificadores fazem
com notas de banco apagadas?

635
00:36:37,358 --> 00:36:39,641
Imprimem valores maiores,
para o qual precisavam

636
00:36:39,642 --> 00:36:41,040
uma placa
de impressão de metal.

637
00:36:41,041 --> 00:36:43,946
E quem melhor para providenciar
isso do que uma escultora?

638
00:36:45,507 --> 00:36:48,760
Então... Placas, papel...

639
00:36:50,202 --> 00:36:52,052
Só está faltando
um ingrediente.

640
00:36:53,471 --> 00:36:55,617
-Sei quem é o assassino!
-Sei quem é o assassino!

641
00:37:02,161 --> 00:37:03,661
Vamos lá.

642
00:37:18,404 --> 00:37:20,105
Vamos! Anda rápido!

643
00:37:26,731 --> 00:37:29,046
Pegue as placas!
As placas!

644
00:37:34,138 --> 00:37:36,306
Indo a algum lugar?

645
00:37:38,393 --> 00:37:40,444
Me deixe ver suas mãos.

646
00:37:42,430 --> 00:37:45,582
Fique longe das sacolas
e dê um passo à frente.

647
00:37:55,980 --> 00:37:58,818
-Sim, são falsas.
-O que me entregou?

648
00:37:58,819 --> 00:38:01,510
O ingrediente que faltava.
Tinta.

649
00:38:02,122 --> 00:38:04,498
E quem melhor para
dar tinta do que uma tatuadora?

650
00:38:04,499 --> 00:38:05,854
Isso e Evan Murphy.

651
00:38:05,855 --> 00:38:08,692
Você sabia que iríamos atrás
após ter contado a história,

652
00:38:08,693 --> 00:38:10,283
então você plantou a arma,

653
00:38:10,284 --> 00:38:11,723
mas não teve
tempo suficiente

654
00:38:11,724 --> 00:38:13,366
de colocar as digitais nela,
não é?

655
00:38:13,367 --> 00:38:14,976
-Varra o local...
-Cuidado!

656
00:38:19,812 --> 00:38:22,639
-Vão! Vão! Peguem ele!
-Vai, vai, vamos!

657
00:38:24,992 --> 00:38:27,240
-Onde Kitty está?
-O dinheiro sumiu.

658
00:38:28,836 --> 00:38:30,730
-Você fica aqui.
-E se eles voltarem?

659
00:39:01,540 --> 00:39:03,941
<i>Ele está aqui?
Pegou?

660
00:39:03,942 --> 00:39:07,061
<i>Acho que ele foi por ali!

661
00:39:07,062 --> 00:39:10,348
<i>-Está vendo?
-Não, não o vejo.

662
00:39:10,349 --> 00:39:12,550
<i>Vamos! Polícia!
Polícía!

663
00:39:12,551 --> 00:39:15,286
<i>Apareça! Polícia
de N.Y.! Saia daí!

664
00:39:37,418 --> 00:39:39,486
Castle, no chão, agora!

665
00:39:54,300 --> 00:39:55,667
Largue, largue isso.

666
00:39:55,668 --> 00:39:58,530
Não se mexa. Fique no chão,
bem onde está.

667
00:39:58,531 --> 00:40:02,667
Vire-se. Fique onde está.
Não toque na arma.

668
00:40:05,821 --> 00:40:08,206
Eles bolaram o plano
em uma noite no clube.

669
00:40:08,207 --> 00:40:10,642
Pensaram, crime sem vítimas,
ninguém iria se machucar.

670
00:40:10,643 --> 00:40:12,911
Kitty e Earl lavariam
as notas através do clube

671
00:40:12,912 --> 00:40:14,846
e fariam pagamentos
aos outros.

672
00:40:14,847 --> 00:40:16,113
Parece um belo plano.

673
00:40:16,114 --> 00:40:18,717
-Como deu tudo errado?
-Todd McCutchin.

674
00:40:18,718 --> 00:40:20,668
Estava sendo
pressionado por um agiota,

675
00:40:20,669 --> 00:40:22,787
achou que podia
pagar com notas falsificadas.

676
00:40:22,788 --> 00:40:24,756
O cara ameaçou
entregá-lo,

677
00:40:24,757 --> 00:40:26,226
a não ser que
invertesse a operação.

678
00:40:26,227 --> 00:40:29,099
Maya e Chloe toparam,
mas Kitty e Earl não.

679
00:40:29,100 --> 00:40:30,469
E quando Todd
os confrontou,

680
00:40:30,470 --> 00:40:32,607
não fazia ideia de com quem
estava lidando.

681
00:40:32,608 --> 00:40:36,813
-Kitty Canary era Carla Breezer.
-Era stripper em Seatle.

682
00:40:36,814 --> 00:40:39,027
Pegou cinco anos
por homicídio culposo,

683
00:40:39,028 --> 00:40:40,753
por tentar atropelar
o namorado.

684
00:40:40,754 --> 00:40:43,626
Quando saiu, conseguiu
outro nome, novo namorado,

685
00:40:43,627 --> 00:40:45,111
e até trocou de litoral.

686
00:40:45,112 --> 00:40:47,935
Ela não era do tipo que deixaria
Todd derrubá-la.

687
00:40:47,936 --> 00:40:49,422
Tinham tudo o que
precisavam.

688
00:40:49,423 --> 00:40:51,068
As fórmulas químicas,
as placas.

689
00:40:51,069 --> 00:40:53,092
Só tinham
que se livrar dos outros.

690
00:40:53,093 --> 00:40:55,733
Belo trabalho, os dois.
Muito impressionante.

691
00:40:55,734 --> 00:40:57,457
Mas amanhã quero
que conta a história

692
00:40:57,458 --> 00:40:58,996
de como Castle
conseguiu sua arma.

693
00:41:02,235 --> 00:41:05,773
Então...
Acho que ganhou a aposta.

694
00:41:06,560 --> 00:41:08,060
É.

695
00:41:10,499 --> 00:41:12,331
-Mas olha, se não quiser...
-Não, não.

696
00:41:12,332 --> 00:41:13,853
Você ganhou honestamente.

697
00:41:18,792 --> 00:41:20,292
Então...

698
00:41:21,663 --> 00:41:24,921
-Te vejo amanhã?
-Te vejo amanhã.

699
00:41:30,829 --> 00:41:32,329
Então...

700
00:41:32,974 --> 00:41:35,947
Há quanto tempo antes do Castle
você sabia que era falsificação?

701
00:41:48,505 --> 00:41:50,005
Sim. Obrigada.

702
00:41:53,459 --> 00:41:54,959
-É o...
-É.

703
00:41:54,960 --> 00:41:56,939
Ela está no telefone
há mais de uma hora.

704
00:41:56,940 --> 00:41:58,068
Quem ligou primeiro?

705
00:41:58,069 --> 00:42:02,131
Por que importa...
Desde que estejam ligados?

706
00:42:04,501 --> 00:42:06,105
Obrigada.

707
00:42:06,996 --> 00:42:09,523
darklegenders@gmail.com
www.darksite.tv

