1
00:00:55,600 --> 00:01:01,600
FAZENDA KENT

2
00:01:18,933 --> 00:01:21,800
É bom saber que ainda
posso te vencer em algo.

3
00:01:22,633 --> 00:01:25,033
Obrigada pela tarde, Clark.

4
00:01:25,100 --> 00:01:28,567
Champanhe, trufas...
não é nem meu aniversário.

5
00:01:28,633 --> 00:01:32,167
-Exagero?
-Não, eu amei.

6
00:01:32,233 --> 00:01:36,000
Mas normalmente, esse tipo de
romance vem com um slogan que diz,

7
00:01:36,005 --> 00:01:37,633
"Desculpe, bati o seu carro".

8
00:01:37,700 --> 00:01:40,133
Ou, "Acidentalmente
dormi com a sua irmã".

9
00:01:40,200 --> 00:01:42,067
Bem, para ser sincero, Lana.

10
00:01:42,133 --> 00:01:45,267
Ultimamente, você
parecia um pouco distante.

11
00:01:45,334 --> 00:01:48,500
Acho que tenho estado ocupada.

12
00:01:48,567 --> 00:01:51,367
Finalmente tive a chance de fazer
esse relacionamento dar certo.

13
00:01:51,434 --> 00:01:54,733
Não é nada demais. Só estou me
acostumando com a minha nova vida.

14
00:01:56,900 --> 00:02:01,534
-Lana, sei o que está acontecendo.
-Você sabe?

15
00:02:01,600 --> 00:02:04,100
Entre a minha prima e
aquele cristal de Krypton,

16
00:02:04,101 --> 00:02:06,600
é o mais longe que você
pode ir de uma vida normal.

17
00:02:06,666 --> 00:02:07,900
Clark, se eu quisesse uma vida normal,

18
00:02:07,905 --> 00:02:11,500
eu repensaria a idéia de namorar
um cara que atira fogo pelos olhos.

19
00:02:20,200 --> 00:02:23,933
Se tudo pelo o qual passamos
levou a apenas aquilo...

20
00:02:24,000 --> 00:02:25,667
Tudo valeu a pena.

21
00:02:29,850 --> 00:02:31,600
Deveríamos sair daqui.

22
00:02:37,500 --> 00:02:38,933
Clark?

23
00:02:39,200 --> 00:02:40,966
Clark, você está bem?

24
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
SMALLVILLE
S07E07- WRATH

25
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
<i><b>Tradução e Sincronia:
Bereuza, Mirtaum e Miami</b></i>

26
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

27
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
<i><b>Agradecimentos: Spook</b></i>

28
00:04:20,267 --> 00:04:22,534
Lana, você tem que tomar
cuidado com a super velocidade.

29
00:04:22,600 --> 00:04:23,500
É um pouco...

30
00:04:23,505 --> 00:04:26,200
Eu estava me movendo
e tudo estava congelado.

31
00:04:26,267 --> 00:04:28,467
Clark, isso é tão legal.

32
00:04:28,534 --> 00:04:30,634
Como que não me disse que era assim?

33
00:04:30,700 --> 00:04:33,550
Isso é algo que é obvio
que só podia ser assim.

34
00:04:33,555 --> 00:04:36,850
Ouça, Lana, levei muito
tempo para me adaptar.

35
00:04:37,067 --> 00:04:39,700
Relaxe, Clark, você vive com
essas habilidades todos os dias.

36
00:04:39,766 --> 00:04:43,600
-Acho que dou conta.
-É, mas não temos certeza.

37
00:04:43,667 --> 00:04:46,000
E, Lana, um humano com as minhas
habilidades pode ser perigoso.

38
00:04:46,067 --> 00:04:48,133
Temos que encontrar um
jeito de dar um fim nelas.

39
00:04:48,200 --> 00:04:53,067
Conseqüentemente, sim, mas estar no
mesmo nível pode ter seus benefícios.

40
00:04:53,133 --> 00:04:54,500
Como o quê?

41
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
Lana...

44
00:06:08,300 --> 00:06:09,534
Lana.

45
00:06:10,567 --> 00:06:13,600
Acho que eu deveria ir
lá fora consertar o celeiro.

46
00:06:20,634 --> 00:06:25,966
-Está usando visão de raio-x em mim?
-Meu Deus, isso é incrível.

47
00:06:26,033 --> 00:06:28,333
Você pode fazer tanta coisa com isso.

48
00:06:28,400 --> 00:06:31,600
Vamos começar com você não ficando
tão intima das minhas vértebras.

49
00:06:31,667 --> 00:06:34,966
Só queria que isso tivesse acontecido
comigo a muito tempo atrás.

50
00:06:35,033 --> 00:06:37,850
Sempre tentei adivinhar
como era a sua vida,

51
00:06:37,855 --> 00:06:41,267
mas sempre havia essa parte sua
que eu nunca podia me aproximar.

52
00:06:41,333 --> 00:06:45,333
Não importa o quanto eu tentasse,
nunca poderia te conhecer realmente.

53
00:06:45,400 --> 00:06:47,500
Pelo menos até agora.

54
00:06:53,700 --> 00:06:57,233
Te deixei umas 10 mensagens.

55
00:06:57,700 --> 00:07:01,033
Nós estivemos... ocupados.

56
00:07:01,700 --> 00:07:03,716
Ah, legal. Enquanto
vocês estavam ocupados,

57
00:07:03,717 --> 00:07:06,333
andei praticando
minha parada cardíaca.

58
00:07:06,400 --> 00:07:07,400
Você está bem?

59
00:07:09,067 --> 00:07:12,200
-Melhor do que nunca, por quê?
-Não sei.

60
00:07:12,205 --> 00:07:15,416
Talvez porque houveram
abalos sísmicos constantes

61
00:07:15,417 --> 00:07:18,100
por toda Smallville desde as 14:00.

62
00:07:22,067 --> 00:07:23,850
Provavelmente foi por nossa causa.

63
00:07:25,667 --> 00:07:28,333
O que pequenos terremotos
tem a ver com vocês, pessoal?

64
00:07:37,766 --> 00:07:40,000
Achei que você tinha
dito que não podia...

65
00:07:40,067 --> 00:07:43,766
-Sim, normalmente não podemos.
-Vocês conversam sobre isso?

66
00:07:45,966 --> 00:07:48,033
O quê? É só a Chloe.

67
00:07:51,333 --> 00:07:52,700
Estranho.

68
00:07:55,067 --> 00:07:58,100
Oh, alguém andou comendo cereal.

69
00:08:01,100 --> 00:08:03,766
Vou pegar uma chave de fenda.

70
00:08:10,434 --> 00:08:13,500
Certo, preciso de
uma pequena explicação.

71
00:08:15,133 --> 00:08:17,700
Havia kriptonita e relâmpagos
e aconteceu tão rápido,

72
00:08:17,705 --> 00:08:19,467
que não está claro.

73
00:08:19,534 --> 00:08:22,800
A transferência não foi por completo.

74
00:08:22,866 --> 00:08:25,200
Ainda tenho os meus poderes.

75
00:08:26,200 --> 00:08:29,467
Mas agora a Lana os tem também.

76
00:08:29,534 --> 00:08:31,434
Clark...

77
00:08:31,500 --> 00:08:34,233
Já passamos por isso,
e não termina bem.

78
00:08:34,300 --> 00:08:36,450
Ei, a última pessoa que
você deu uma turbinada

79
00:08:36,455 --> 00:08:40,000
-se tornou alvo de estudo psiquiátrico.
-É, mas a Lana é diferente.

80
00:08:40,005 --> 00:08:41,600
Conhecemos ela, não vai acontecer.

81
00:08:41,605 --> 00:08:43,750
Certo, Eric Summers era só um
rapaz que colecionava pedras,

82
00:08:43,755 --> 00:08:46,500
e acabou em um manicômio.

83
00:08:47,233 --> 00:08:49,700
E odeio te lembrar disso, mas quando
o seu pai conseguiu os seus poderes...

84
00:08:49,705 --> 00:08:51,534
Ele teve insuficiência cardíaca.

85
00:08:51,600 --> 00:08:56,000
Então, qualquer benefício fora
do padrão que isso pode ter,

86
00:08:56,005 --> 00:08:59,900
não será mais importante do que
o que pode acontecer com a Lana.

87
00:09:04,600 --> 00:09:07,000
<i>Pode ficar de olho nela para mim?</i>

88
00:09:07,005 --> 00:09:10,766
<i>Não se preocupe, Clark,
ela não sairá de vista.</i>

89
00:09:38,667 --> 00:09:40,667
Precisava tanto sair só com as amigas.

90
00:09:40,733 --> 00:09:44,400
Não precisa me proteger.
Clark pediu para você dar uma de babá.

91
00:09:44,467 --> 00:09:46,900
Não. Não pediu não.

92
00:09:46,966 --> 00:09:51,600
-Super audição.
-Certo.

93
00:09:51,667 --> 00:09:54,667
Olha, Lana...

94
00:09:54,733 --> 00:09:57,000
Não quero arruinar
o seu status mas você

95
00:09:57,005 --> 00:09:59,295
terá que tomar cuidado com si mesma.

96
00:09:59,300 --> 00:10:01,333
Chloe...

97
00:10:01,400 --> 00:10:04,000
Gostaria que você
soubesse como é isso...

98
00:10:04,067 --> 00:10:06,367
É como se você pudesse
fazer qualquer coisa...

99
00:10:06,434 --> 00:10:08,367
Como se nada pudesse te machucar...

100
00:10:10,400 --> 00:10:12,033
Como se você fosse intocável.

101
00:10:14,233 --> 00:10:16,367
Me foi dado um dom.

102
00:10:16,700 --> 00:10:21,700
Posso invadir qualquer porta trancada,
passar por qualquer sala sem ser notada.

103
00:10:21,766 --> 00:10:24,750
-Ouvir de longe qualquer conversa.
-E daí?

104
00:10:24,755 --> 00:10:27,667
Está passando pelos testes
para poder se juntar a KGB?

105
00:10:27,733 --> 00:10:29,550
Você está sempre em
encrenca atrás e artigos.

106
00:10:29,555 --> 00:10:32,467
Não pode me dizer que não usaria
esses poderes se os tivesse.

107
00:10:32,534 --> 00:10:34,333
Sim, mas você não é uma repórter.

108
00:10:34,400 --> 00:10:40,233
Posso não ser... mas tenho
uma história para contar.

109
00:10:43,534 --> 00:10:46,567
O que está desenrolando
nessa sua cabeça, Lana?

110
00:10:56,067 --> 00:10:59,800
Para o que estou olhando?

111
00:10:59,866 --> 00:11:04,933
Não sabemos ao certo.

112
00:11:05,000 --> 00:11:09,300
A poeira metálica de
algum modo se liquefez.

113
00:11:15,866 --> 00:11:17,067
Em si própria?

114
00:11:19,067 --> 00:11:22,733
Aquela poeira foi tudo que restou da
tecnologia alienígena que eu tenho,

115
00:11:22,800 --> 00:11:24,750
o que restou da nave do Milton Fine.

116
00:11:24,755 --> 00:11:26,733
Seja lá o que você fez com
ela, eu a quero de volta.

117
00:11:26,800 --> 00:11:30,000
Juro a você, sr. Luthor.
Está olhando para o que me deu.

118
00:11:30,067 --> 00:11:32,000
Este é um contêiner impermeável,

119
00:11:32,005 --> 00:11:34,534
a amostra esteve
trancada 24 horas por dia.

120
00:11:34,600 --> 00:11:37,167
Poeira não simplesmente
se transforma em líquido.

121
00:11:37,233 --> 00:11:38,766
Está evoluindo.

122
00:11:43,467 --> 00:11:45,733
Este metal é consciente.

123
00:11:48,000 --> 00:11:49,833
Está vivo.

124
00:11:55,500 --> 00:11:57,000
Aqui.

125
00:11:58,833 --> 00:12:02,567
É o meu relatório, e todos os
dados sobre o projeto "Scion".

126
00:12:02,900 --> 00:12:08,000
Este organismo apresenta
comportamento consciente,

127
00:12:08,005 --> 00:12:11,467
sem estar contido em pedras de meteoro.

128
00:12:11,534 --> 00:12:17,267
E pequenos níveis de radiação,
o líquido tem mobilidade.

129
00:12:17,333 --> 00:12:18,900
Parece que quer sair.

130
00:12:38,667 --> 00:12:41,700
<i>Sei que é um homem
de ética, dr. Jansen.</i>

131
00:12:41,766 --> 00:12:44,400
<i>Mas o projeto Scion,</i>

132
00:12:44,467 --> 00:12:48,866
<i>precisa permanecer
confidencial a qualquer custo.</i>

133
00:12:48,933 --> 00:12:50,766
<i>Fui bem claro?</i>

134
00:13:41,634 --> 00:13:46,700
Bem, sempre soube que você teria uma
boa impressão em Washington, Martha.

135
00:13:47,233 --> 00:13:51,800
Oh, dois projetos de lei em uma
única sessão, isso é extraordinário.

136
00:13:52,000 --> 00:13:56,267
Parabéns. Sim, tudo bem.

137
00:13:56,333 --> 00:13:58,534
Mantenha contato.

138
00:13:58,600 --> 00:14:00,866
Tchau.

139
00:14:03,350 --> 00:14:05,850
Graças a sua mãe,
Clark, finalmente temos

140
00:14:05,855 --> 00:14:08,734
uma senadora que
colocará Kansas no mapa.

141
00:14:11,200 --> 00:14:12,933
O que foi, filho?

142
00:14:15,033 --> 00:14:17,466
Há outra mulher prestes
a deixar sua marca.

143
00:14:20,900 --> 00:14:23,167
É a Lana.

144
00:14:25,300 --> 00:14:28,500
Houve um acidente,
e ela tem minhas habilidades.

145
00:14:31,500 --> 00:14:35,400
Preciso tirá-las dela, Lionel.
Sei que é um tiro no escuro,

146
00:14:35,405 --> 00:14:37,150
mas pensei que se
alguém tem a tecnologia

147
00:14:37,155 --> 00:14:40,267
que pode reverter os efeitos.
Você pode conseguí-la.

148
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
Clark...

149
00:14:45,333 --> 00:14:51,433
Tem noção do perigo em potencial
o qual estamos envolvidos aqui?

150
00:14:51,500 --> 00:14:55,667
Ela não é... pode não ser a
pessoa que você acha que ela é.

151
00:14:55,933 --> 00:14:59,200
Levará um certo tempo até ela
superar o que o Lex fez a ela.

152
00:14:59,205 --> 00:15:00,900
Não. Não, não é isso.

153
00:15:03,367 --> 00:15:06,634
Ouça, Clark...

154
00:15:06,701 --> 00:15:09,401
Aquelas semanas
que estive sumido

155
00:15:09,467 --> 00:15:12,819
depois da represa ceder...

156
00:15:14,034 --> 00:15:16,834
Quando eu estava em cativeiro...

157
00:15:21,968 --> 00:15:24,434
Lana estava por trás daquilo tudo.

158
00:15:25,321 --> 00:15:28,234
A Lana é incapaz de fazer algo assim.

159
00:15:28,300 --> 00:15:29,401
Tem certeza?

160
00:15:30,244 --> 00:15:34,675
Alguma vez chegou a
reparar bem na Lana?

161
00:15:35,467 --> 00:15:36,868
Alguma vez?

162
00:15:39,734 --> 00:15:41,285
Se está dizendo isso porque acha que

163
00:15:41,286 --> 00:15:42,836
estou desperdiçando meu
tempo com a Lana

164
00:15:42,850 --> 00:15:46,667
ao invés de seguir um plano especial
que Jor-El designou a mim...

165
00:15:46,734 --> 00:15:48,667
A decisão é minha.

166
00:15:52,001 --> 00:15:56,401
Sansão confiou a Dalila
o segredo de sua força,

167
00:15:56,467 --> 00:16:01,034
mas sua confiança não
evitou que Dalila o traísse.

168
00:16:08,234 --> 00:16:09,334
Lana?

169
00:16:15,267 --> 00:16:16,934
Lana?

170
00:16:34,634 --> 00:16:36,434
Eu não confiaria nela, também.

171
00:16:38,000 --> 00:16:39,300
Lex.

172
00:16:39,339 --> 00:16:42,204
Pode pular o
"Você não é bem vindo aqui".

173
00:16:42,647 --> 00:16:46,288
Alguém acabou com a
porta do meu cofre.

174
00:16:46,323 --> 00:16:50,034
Agora, a Lana foi vista
saindo da mansão.

175
00:16:50,100 --> 00:16:52,567
Quer me dizer que diabos
está acontecendo?

176
00:16:53,367 --> 00:16:55,130
Eu gostaria de saber.

177
00:16:55,165 --> 00:16:59,380
Saber o porquê ela me roubaria ou como
ela parece ter força sobre-humana.

178
00:16:59,415 --> 00:17:01,786
Certamente ela foi infectada.

179
00:17:01,821 --> 00:17:06,237
Sobre ela ter invadido sua mansão,
tenho certeza que pode responder melhor.

180
00:17:06,334 --> 00:17:09,801
Não sabe mesmo do que
a Lana está atrás, sabe?

181
00:17:09,868 --> 00:17:13,001
Ela tem muitas razões para
não confiar em você.

182
00:17:13,067 --> 00:17:14,300
Engraçado.

183
00:17:14,367 --> 00:17:17,134
Tive a impressão de que ela
tinha superado o passado.

184
00:17:17,200 --> 00:17:21,067
Parece que está mais difícil de cortar
essa ligação do que ela imaginou.

185
00:17:21,134 --> 00:17:23,334
Vingança é como um vício.

186
00:17:23,987 --> 00:17:26,178
Tenho certeza que
veria por esse lado.

187
00:17:26,213 --> 00:17:28,067
Mas acredito conhecer
Lana melhor que você.

188
00:17:28,134 --> 00:17:32,200
Por isso que estava
mexendo nas coisas dela?

189
00:17:32,267 --> 00:17:34,234
Deixe-me adivinhar...

190
00:17:34,300 --> 00:17:37,467
Você é o último a saber
sobre a fundação Isis dela?

191
00:17:38,978 --> 00:17:40,357
Chateia, não?

192
00:17:41,768 --> 00:17:43,655
Você sabe o que é isso?

193
00:17:46,001 --> 00:17:48,534
Aparentemente, é uma clínica
para ajudar os prejudicados.

194
00:17:48,601 --> 00:17:50,734
Mas o que ela está fazendo
realmente, eu não sei.

195
00:17:50,801 --> 00:17:54,968
Não esperava que você compreendesse
que alguns de nós só querem ajudar.

196
00:17:55,034 --> 00:17:58,422
Se ela não tem nada para esconder,
por que não te contaria?

197
00:17:59,300 --> 00:18:02,768
Pode dizer o que quiser, Clark,
mas posso ver em seus olhos.

198
00:18:02,834 --> 00:18:05,634
Você não confia nela, também.

199
00:18:21,100 --> 00:18:22,238
O quê?

200
00:18:22,250 --> 00:18:24,877
Não acredito que nunca comeu
o famoso lanche do Frank.

201
00:18:24,900 --> 00:18:27,067
Não acredito que alguém
possa ter comido isso.

202
00:18:27,134 --> 00:18:31,667
Essa coisa poderia sobreviver
a um holocausto nuclear.

203
00:18:31,734 --> 00:18:33,634
Talvez na próxima, Lane.

204
00:18:37,434 --> 00:18:39,580
É a mesma coisa do meu lanche.

205
00:18:39,615 --> 00:18:42,912
Não gosta porque não
liga para as pessoas.

206
00:18:42,930 --> 00:18:45,752
Cuidado com a atitude, Lane.
Ainda sou seu chefe.

207
00:18:45,787 --> 00:18:47,034
Só estou citando...

208
00:18:47,100 --> 00:18:49,534
De várias fontes confiáveis,
na verdade.

209
00:18:52,367 --> 00:18:55,067
Teve algum show da Joan Jett
que ninguém me chamou?

210
00:18:56,197 --> 00:18:59,934
Srta. Lang, terá que falar com a
minha assistente sobre um horário.

211
00:19:00,001 --> 00:19:02,801
Ou posso falar com a assistente
do editor do "The Herald".

212
00:19:02,868 --> 00:19:04,467
Vim direto ao topo.

213
00:19:04,534 --> 00:19:06,868
Quer uma história ou não,
sr. Gabriel?

214
00:19:06,934 --> 00:19:08,200
Estou ouvindo.

215
00:19:11,167 --> 00:19:15,367
Prova de que o Lex Luthor
renascido não mudou como diz.

216
00:19:15,434 --> 00:19:18,186
É uma projeto confidencial.
Algo chamado Scion.

217
00:19:18,401 --> 00:19:20,800
E ele simplesmente entregou
o disco rígido dele para você?

218
00:19:20,834 --> 00:19:22,900
Não importa de onde veio.

219
00:19:22,967 --> 00:19:26,167
O mundo precisa saber que tipo
de pessoa Lex é realmente.

220
00:19:27,405 --> 00:19:31,267
Não vou colocar sua vingança
pessoal nas páginas do Planeta Diário.

221
00:19:31,334 --> 00:19:33,300
É notícia, e você sabe.

222
00:19:33,367 --> 00:19:35,401
Não podemos publicar uma história
vinda de fontes roubadas.

223
00:19:35,467 --> 00:19:37,768
Verifique os fatos
do jeito que quiser.

224
00:19:37,834 --> 00:19:39,701
Você publicará essa história.

225
00:19:39,768 --> 00:19:42,200
É melhor alguém parar com a cafeína.

226
00:19:50,694 --> 00:19:53,401
Então eu mesma cuidarei do Lex.

227
00:20:10,717 --> 00:20:11,885
Ei.

228
00:20:13,118 --> 00:20:14,751
Ei, um conselho, Smallville.

229
00:20:14,818 --> 00:20:18,117
Não esqueça das flores
no dia dos namorados.

230
00:20:18,184 --> 00:20:19,818
Lana fez isso a você?

231
00:20:19,884 --> 00:20:21,884
Sim, sem ofensas, mas sua
namorada tem problemas,

232
00:20:21,950 --> 00:20:24,478
sem mencionar o gancho selvagem dela.

233
00:20:24,513 --> 00:20:27,000
Ela deve estar alimentada
com pedras do meteoro.

234
00:20:27,484 --> 00:20:31,500
Pode me lembrar do porquê decidi mudar
para a capital mundial dos mutantes?

235
00:20:31,518 --> 00:20:34,780
Podemos apenas colocar uma
moratória nessa palavra, por favor?

236
00:20:34,800 --> 00:20:36,710
Desculpa, "Srta. Barômetro".

237
00:20:36,750 --> 00:20:39,451
Espero que a Lana seja somente
um membro temporário

238
00:20:39,470 --> 00:20:40,758
dos socialmente mudados.

239
00:20:40,780 --> 00:20:42,939
Ela fez isso tudo por uma história?

240
00:20:43,219 --> 00:20:44,620
Sobre o Lex.

241
00:20:44,655 --> 00:20:46,884
Digo, já ouvi falar de vingativo,
mas o olhar de Lana,

242
00:20:46,950 --> 00:20:49,035
fez a Medea parecer como
a mãe da família Hubbard.

243
00:20:49,070 --> 00:20:51,302
Lex disse que a Lana
arrombou seu cofre.

244
00:20:51,337 --> 00:20:53,692
Mas ele não me deixou
saber o que ela achou.

245
00:20:53,727 --> 00:20:55,357
Era algum projeto chamado Scion,

246
00:20:55,392 --> 00:20:58,517
e assim que me recuperar...
vou descobrir o que é.

247
00:20:58,584 --> 00:21:00,451
Sabe para qual direção ela foi?

248
00:21:00,517 --> 00:21:03,494
Desculpe. Meu rosto estava
polindo o piso de madeira.

249
00:21:03,891 --> 00:21:06,482
<i>Srta. Lane, o médico
vai atendê-la agora.</i>

250
00:21:06,600 --> 00:21:07,728
Até mais.

251
00:21:09,981 --> 00:21:12,210
A Lana nunca machucaria
intencionalmente a Lois.

252
00:21:12,245 --> 00:21:15,256
O quanto mais ela ficar com esses
poderes, mais agressiva ela ficará.

253
00:21:16,105 --> 00:21:17,644
Precisamos achá-la.

254
00:21:57,417 --> 00:21:59,626
Deixe-me adivinhar.
Vera Wang?

255
00:21:59,661 --> 00:22:01,150
Talvez Dolce?

256
00:22:02,584 --> 00:22:05,297
Essa sou eu rindo histericamente.

257
00:22:05,332 --> 00:22:07,794
A gelatina é tão ruim assim?

258
00:22:08,289 --> 00:22:10,217
Agora gargalhando e agonizando.

259
00:22:12,926 --> 00:22:15,915
Margaridas me fazem
espirrar, mas obrigada.

260
00:22:16,158 --> 00:22:18,696
Lois, o que está fazendo?

261
00:22:18,731 --> 00:22:19,551
Escapando.

262
00:22:21,050 --> 00:22:24,451
E se você ao menos tentar evitar,
talvez eu precise levá-lo como refém.

263
00:22:24,517 --> 00:22:27,469
Nossa. Se estiver falando
sobre fantasias...

264
00:22:27,504 --> 00:22:28,217
Cala a boca.

265
00:22:30,783 --> 00:22:32,531
Quer saber? Pode não querer publicar

266
00:22:32,560 --> 00:22:34,715
a proposta da Lana sobre
o tal projeto Scion do Lex,

267
00:22:34,750 --> 00:22:37,482
mas ela não teria vindo até
nós se não fosse verdade.

268
00:22:37,517 --> 00:22:39,551
E quando eu soltar essa história,
você me agradecerá.

269
00:22:39,618 --> 00:22:42,117
Já te disse, não bata seus
chifres com os dos Luthors.

270
00:22:42,184 --> 00:22:44,317
Então acho que as garras
terão que dar conta.

271
00:22:44,384 --> 00:22:45,718
Não, é sério.

272
00:22:51,551 --> 00:22:54,217
Não quero perder
minha melhor repórter.

273
00:22:56,884 --> 00:22:59,398
Oh! Eu sei o que está rolando aqui.

274
00:22:59,951 --> 00:23:01,005
Sabe?

275
00:23:02,026 --> 00:23:05,351
Olha, não nego a
pequena tensão sexual

276
00:23:05,417 --> 00:23:07,500
que cresceu entre nós,

277
00:23:07,505 --> 00:23:10,251
mas... sinceramente, que romance
de escritório que dá certo?

278
00:23:10,317 --> 00:23:14,000
Então, mantenha seu
pavio em sua... vela,

279
00:23:14,005 --> 00:23:15,718
ou... seja lá qual for o ditado.

280
00:23:17,984 --> 00:23:20,017
A fantasia acaba aqui.

281
00:23:34,584 --> 00:23:36,784
Chloe, a Lana não atendeu.

282
00:23:37,900 --> 00:23:39,517
Algum palpite na localização de Scion?

283
00:23:39,584 --> 00:23:40,551
Nada.

284
00:23:40,618 --> 00:23:43,872
Digo, é possível que o Lex finalmente
aprendeu a não deixar rastros.

285
00:23:43,900 --> 00:23:47,718
Ou, e se dessa vez, Lex
não tem nada a esconder?

286
00:23:47,784 --> 00:23:49,984
Claro, talvez quando eu atingir 1,80 m

287
00:23:49,985 --> 00:23:52,184
e o Príncipe Harry cair aos meus pés.

288
00:23:52,251 --> 00:23:54,000
Clark, Lex não mudou.

289
00:23:56,851 --> 00:23:58,351
E se possuir esses poderes

290
00:23:58,417 --> 00:24:00,618
está ampliando os verdadeiros
sentimentos de Lana?

291
00:24:00,684 --> 00:24:02,651
Talvez isso tudo
esteja na cabeça dela.

292
00:24:03,582 --> 00:24:05,419
Clark, está insistindo nessa teoria

293
00:24:05,430 --> 00:24:08,551
porque quer realmente
acreditar na metamorfose do Lex

294
00:24:08,618 --> 00:24:11,651
ou porque já está
tentando livrar a Lana?

295
00:24:14,217 --> 00:24:17,751
Chloe, sabe como é ficar
em dúvida que alguém próximo,

296
00:24:17,818 --> 00:24:19,784
não é quem você pensa?

297
00:24:22,184 --> 00:24:24,384
Você acabou de me
perguntar isso mesmo?

298
00:24:24,451 --> 00:24:27,384
Bem...

299
00:24:27,451 --> 00:24:30,484
Olha, estive resistindo a admitir...

300
00:24:30,551 --> 00:24:34,150
mas desde que a Lana voltou,
ela está diferente.

301
00:24:34,217 --> 00:24:37,818
Há algo de misterioso nela.

302
00:24:37,884 --> 00:24:41,050
Lex disse que ela está
escondendo coisas de mim.

303
00:24:42,045 --> 00:24:44,555
Já ouviu falar da fundação Isis?

304
00:24:46,584 --> 00:24:49,584
Clark, acho que tem algo
que você precisa ver.

305
00:24:52,751 --> 00:24:55,384
Quero saber se a liga está
reagindo ao seu ambiente

306
00:24:55,451 --> 00:24:58,684
ou se está sendo controlada
por algo em algum lugar.

307
00:24:58,751 --> 00:25:00,384
Essa é uma ordem difícil, sr.

308
00:25:00,967 --> 00:25:02,633
Bem, com todos os recursos
à sua disposição,

309
00:25:02,700 --> 00:25:05,433
tenho certeza que você
aumentará essa possibilidade.

310
00:25:23,600 --> 00:25:27,800
Meu Deus, Lana.
O que está fazendo?

311
00:25:40,267 --> 00:25:42,467
Por quanto tempo Lana
vem fazendo isso?

312
00:25:43,033 --> 00:25:45,367
Ela abriu a fundação
há alguns meses atrás.

313
00:25:45,434 --> 00:25:47,266
-Meses?
-Ela está tentando ajudar

314
00:25:47,333 --> 00:25:50,367
as pessoas vitimadas pela LuthorCorp
e suas experiências.

315
00:25:50,434 --> 00:25:52,100
Por que ela não me contou sobre isso?

316
00:25:52,167 --> 00:25:54,600
Ela achou que você fosse
dizer que é perigoso.

317
00:25:54,666 --> 00:25:55,967
Ela estava certa.

318
00:25:56,033 --> 00:25:58,634
Olha, Clark. Talvez ela não queria que
você se preocupe tanto com isso.

319
00:25:58,700 --> 00:26:01,767
Talvez ela só queira ajudar
as pessoas da maneira dela.

320
00:26:15,700 --> 00:26:21,867
Ou ela está espionando Lex, e não quer
que saibamos quão depravada ela é.

321
00:26:21,933 --> 00:26:25,867
Chloe, diz para mim que você
não sabia nada sobre isso.

322
00:26:25,933 --> 00:26:30,334
Acredite, Clark, não fazia idéia
que tinha uma La Femme Nikita

323
00:26:30,400 --> 00:26:32,900
escondida por trás
da nossa "Fada Sininho".

324
00:26:36,333 --> 00:26:39,033
Não estou vendo nada
a respeito de Scion aqui.

325
00:26:40,200 --> 00:26:42,533
-O que é isso?
-Está com nome de "Celular do Lex".

326
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
Você acha que ela está
com escuta nele?

327
00:26:45,600 --> 00:26:47,933
Consegue rebobinar o áudio?

328
00:26:52,234 --> 00:26:53,933
<i>Meu Deus, Lana...
O que você está fazendo?</i>

329
00:26:56,734 --> 00:26:58,367
<i>Onde está Scion?</i>

330
00:26:59,434 --> 00:27:04,200
<i>Píer número 4.</i>

331
00:27:15,433 --> 00:27:17,100
Se eu perder um pouquinho
mais de paciência, Lex,

332
00:27:17,167 --> 00:27:19,367
você não vai estar
aqui para presenciar.

333
00:27:19,834 --> 00:27:22,634
Te disse que não tinha
nada para esconder.

334
00:27:22,700 --> 00:27:24,667
Isso é o projeto Scion.

335
00:27:24,734 --> 00:27:28,167
Veja por si mesma,
a senha é 51805.

336
00:27:28,233 --> 00:27:31,567
Essa é a data da última
chuva de meteoros.

337
00:27:38,000 --> 00:27:40,933
Rastreando alienígenas?

338
00:27:41,100 --> 00:27:43,600
Disse que tinha parado
de vasculhar sobre isso.

339
00:27:43,605 --> 00:27:46,000
Se não parar, mais pessoas morrerão.

340
00:27:46,005 --> 00:27:49,527
Lana, há uma razão para
tudo que está acontecendo.

341
00:27:49,533 --> 00:27:50,750
Não percebe?

342
00:27:50,755 --> 00:27:53,267
Meu resgate milagroso
do rio, as espaçonaves,

343
00:27:53,334 --> 00:27:56,300
essas criaturas que vieram com
os meteoros, não é coincidência!

344
00:27:56,305 --> 00:28:00,533
Você está certo, pois a sua fome por
poder te colocou no meio disso tudo.

345
00:28:00,537 --> 00:28:02,600
Há uma razão pela qual você
veio à mim e não ao Clark.

346
00:28:02,605 --> 00:28:03,750
Você confia em mim.

347
00:28:03,755 --> 00:28:05,595
-Isso tudo já era.
-É?

348
00:28:05,600 --> 00:28:08,167
Então porque você vem
me seguindo, me espionando...

349
00:28:08,234 --> 00:28:09,500
Grudada em cada passo que eu dou?

350
00:28:09,505 --> 00:28:12,100
Porque o mundo precisa saber
o mentiroso que você é.

351
00:28:12,167 --> 00:28:15,334
Vou desenterrar cada segredo
abafado até que isso me mate.

352
00:28:15,900 --> 00:28:17,295
Não vou deixar você
machucar mais ninguém.

353
00:28:17,300 --> 00:28:19,167
E eu não tenho machucado, tenho?

354
00:28:20,234 --> 00:28:22,533
Lana, eu estou tentando
salvar pessoas.

355
00:28:23,600 --> 00:28:26,533
Nós começamos isso juntos.

356
00:28:26,600 --> 00:28:29,566
Aquelas criaturas...

357
00:28:30,033 --> 00:28:31,766
Foram apenas as primeiras.

358
00:28:32,233 --> 00:28:33,933
Haverão mais.

359
00:28:34,000 --> 00:28:36,162
O projeto Scion talvez
seja nossa única esperança.

360
00:28:36,167 --> 00:28:40,333
Então você se nomeou
profeta da invasão alienígena.

361
00:28:41,200 --> 00:28:43,800
"... e não foi até que São Paulo
foi cego por um relâmpago

362
00:28:43,805 --> 00:28:47,000
na estrada para Damasco,
ouvindo então um chamado supremo. "

363
00:28:47,767 --> 00:28:50,200
Quero que o mundo conheça
você tão bem quanto eu.

364
00:28:54,367 --> 00:28:56,566
Salvar o mundo não está
na sua natureza, Lex.

365
00:28:56,633 --> 00:28:58,400
O que você realmente pretende?

366
00:29:00,900 --> 00:29:02,666
Lana, espere!

367
00:29:04,000 --> 00:29:06,200
Me matar será quase como
uma libertação para mim.

368
00:29:06,205 --> 00:29:08,695
A única pessoa que
realmente sofrerá é você.

369
00:29:08,700 --> 00:29:10,000
Por culpa?

370
00:29:10,067 --> 00:29:11,867
Acho que consigo superar.

371
00:29:11,933 --> 00:29:15,366
Por saber que Clark nunca mais irá
te olhar da mesma maneira novamente.

372
00:29:15,733 --> 00:29:17,850
Ele não é como nós, Lana.

373
00:29:18,300 --> 00:29:21,434
Talvez não queira admitir,
mas a gente se entende.

374
00:29:21,500 --> 00:29:24,967
Agente entende o que é fazer o
que for preciso para sobreviver.

375
00:29:42,900 --> 00:29:44,566
Não pode me matar, Lana.

376
00:29:45,033 --> 00:29:47,000
Perderia o Clark para sempre.

377
00:29:53,067 --> 00:29:54,134
Lana!

378
00:29:55,400 --> 00:29:57,300
-Precisa parar!
-Não posso.

379
00:29:57,667 --> 00:29:59,834
Preciso cuidar dos seus
assuntos inacabados.

380
00:29:59,900 --> 00:30:02,400
-Cuidarei do Lex.
-Não, não vai.

381
00:30:02,405 --> 00:30:04,567
Você tem medo demais
de sujar as mãos de sangue.

382
00:30:04,634 --> 00:30:07,433
Tirar a vida das pessoas
não é um direito nosso.

383
00:30:07,500 --> 00:30:10,267
E quantas pessoas ainda estariam
vivas se você tivesse coragem

384
00:30:10,333 --> 00:30:12,800
de se livrar do Lex,
há muito tempo atrás?

385
00:30:14,267 --> 00:30:16,534
Lana, vou tirar Lex daqui.

386
00:30:41,500 --> 00:30:43,367
Você pode fazer qualquer coisa.

387
00:30:44,333 --> 00:30:47,100
E tudo o que faz é
se esconder em uma fazenda.

388
00:30:47,167 --> 00:30:50,000
Protejo as pessoas as quais me importo.

389
00:30:50,967 --> 00:30:52,800
Pelo menos eu tento protegê-las.

390
00:31:22,933 --> 00:31:24,066
Lana?

391
00:31:54,500 --> 00:31:56,200
Não se preocupe, senhor.

392
00:31:56,266 --> 00:31:58,500
Está sendo resolvido.

393
00:31:59,700 --> 00:32:01,366
Te dou a minha palavra.

394
00:32:09,533 --> 00:32:13,466
-Está ocupado?
-Na verdade, sim... estava prestes...

395
00:32:13,467 --> 00:32:16,200
Ah, tenha dó.
Pôquer on-line não conta.

396
00:32:16,266 --> 00:32:18,067
Fui pego.

397
00:32:18,133 --> 00:32:19,667
O que posso fazer por você?

398
00:32:19,933 --> 00:32:23,300
Fui a fundo quanto à história
da Lana sobre o Lex,

399
00:32:23,366 --> 00:32:25,333
mas tudo o que achei
foi uma nova pizzaria.

400
00:32:25,400 --> 00:32:27,934
E sem o disco rígido,
não tinha nem um pedacinho.

401
00:32:28,000 --> 00:32:30,567
Então, eu estava certo.

402
00:32:31,833 --> 00:32:33,834
Diga que eu estava certo.

403
00:32:34,600 --> 00:32:39,000
Você estava jogando
verde para colher maduro.

404
00:32:39,066 --> 00:32:40,600
Bem, se isso é tudo, srta. Lane,

405
00:32:40,605 --> 00:32:42,800
eu... tenho que voltar
para o meu Royal Flush.

406
00:32:44,733 --> 00:32:46,466
Para dizer a verdade, não é.

407
00:32:49,000 --> 00:32:52,367
Acho que devíamos conversar
sobre o que houve no elevador.

408
00:33:09,006 --> 00:33:11,833
Estou aliviado de ter
tirado isso do meu peito.

409
00:33:17,767 --> 00:33:19,500
Se notícias como essa se
espalharem pelos corredores,

410
00:33:19,505 --> 00:33:21,900
posso ter o meu nome
gravado na sua porta amanhã.

411
00:33:22,367 --> 00:33:25,200
Isso é assédio sexual.

412
00:33:31,400 --> 00:33:32,867
Mas isso não foi.

413
00:33:57,267 --> 00:33:58,900
Bom, essa é uma nova tática.

414
00:33:58,905 --> 00:34:01,800
Lana te mandando para
pedir desculpas por ela?

415
00:34:01,805 --> 00:34:03,745
Especialmente após os
acontecimentos de hoje.

416
00:34:03,750 --> 00:34:06,600
O que quer que tenha infectado
Lana, já se foi, ela voltou ao normal.

417
00:34:06,605 --> 00:34:09,066
Vim aqui para saber se você vai
prestar queixa contra ela.

418
00:34:09,100 --> 00:34:11,100
Por invasão ou quase me matar?

419
00:34:13,300 --> 00:34:16,633
Lex, sei que no seu mundo,
nada passa sem ter um retorno.

420
00:34:16,700 --> 00:34:18,300
Então, o que vai fazer com ela?

421
00:34:20,967 --> 00:34:22,733
Nada.

422
00:34:26,750 --> 00:34:28,967
Nunca deixaria ela
simplesmente se safar.

423
00:34:31,366 --> 00:34:34,300
Sabe, a parte irônica disso tudo...

424
00:34:34,305 --> 00:34:37,933
É que eu terminei com
uma coisa que eu queria.

425
00:34:38,000 --> 00:34:40,167
Lana ainda sente alguma coisa por mim.

426
00:34:40,234 --> 00:34:43,366
Não se gabe, Lex.
Aqueles poderes a tornaram obsessiva.

427
00:34:43,433 --> 00:34:44,800
Exatamente.

428
00:34:44,867 --> 00:34:47,867
E paixão como aquela não surge do nada.

429
00:34:47,933 --> 00:34:50,800
O que acha que é mais forte, Clark...

430
00:34:50,867 --> 00:34:53,567
O ódio dela por mim ou
o afeto dela por você?

431
00:34:53,633 --> 00:34:56,267
Ela estava com raiva.

432
00:34:56,272 --> 00:34:59,300
-Mas, conseqüentemente ela superará.
-Não poupe o seu fôlego.

433
00:34:59,367 --> 00:35:04,700
O que é engraçado sobre a obsessão
é que ela vive mais que tudo...

434
00:35:04,766 --> 00:35:06,800
Até mesmo mais que o amor.

435
00:35:08,467 --> 00:35:12,200
A Lana não teria feito nada assim
se não tivesse estado com você.

436
00:35:12,750 --> 00:35:16,300
Bem, quem me dera ter todo o crédito,

437
00:35:16,305 --> 00:35:22,300
mas... não fui o primeiro a
ensiná-la sobre traição, fui?

438
00:35:24,600 --> 00:35:27,800
É duro encarar sua
própria criação, não?

439
00:35:49,033 --> 00:35:53,367
Não tinha percebido que a
"grande irmã" estava assistindo.

440
00:35:53,434 --> 00:35:55,933
Acho que o Lex cortou as minhas asas.

441
00:35:56,500 --> 00:35:59,067
Não foi o Lex.

442
00:36:00,800 --> 00:36:05,800
Após tudo o que ele fez,
tenho o direito de me proteger.

443
00:36:07,500 --> 00:36:11,467
Seria legal saber sobre a impressionante
operação que você está controlando.

444
00:36:11,533 --> 00:36:17,067
Sinto muito por ter mentido.
Achei que não entenderia

445
00:36:17,072 --> 00:36:18,733
se soubesse de tudo.

446
00:36:19,400 --> 00:36:22,933
Bem, está tudo claro
como cristal agora.

447
00:36:25,434 --> 00:36:27,234
Isis parecia fazer muito sentido,

448
00:36:27,300 --> 00:36:30,300
quando achei que você só estava
tentando ajudar pessoas,

449
00:36:30,305 --> 00:36:34,600
na mitologia, Isis é a Deusa
do amor, da vida e da cura.

450
00:36:35,000 --> 00:36:37,500
Ela até marchou aos
confins da Terra para

451
00:36:37,501 --> 00:36:40,633
ajudar a reviver o
homem que ela amava.

452
00:36:40,700 --> 00:36:45,500
Quero que o Clark tenha esse
tipo de lealdade em sua vida.

453
00:36:45,566 --> 00:36:48,733
Mas não tenho certeza
se ela vem de você.

454
00:36:51,067 --> 00:36:53,600
Eu faria tudo pelo Clark.

455
00:36:55,900 --> 00:37:00,067
Até mesmo matar, que cara de sorte.

456
00:37:03,234 --> 00:37:08,167
O que a mitologia deixou escapar, é que
a Isis também é a Deusa do submundo.

457
00:37:08,234 --> 00:37:13,600
Ela é responsável por deixar
o grande Deus Ra de joelhos.

458
00:37:13,666 --> 00:37:17,334
Você acha que eu
faria isso com o Clark.

459
00:37:17,400 --> 00:37:21,100
Não intencionalmente.

460
00:37:21,167 --> 00:37:24,750
Mas agora percebi que
você é capaz de tal ato.

461
00:37:28,100 --> 00:37:31,950
Só que deveria saber que eu
não permitirei que isso aconteça.

462
00:37:44,917 --> 00:37:47,650
Não há como rastrear onde a
liga metálica desapareceu, também?

463
00:37:47,716 --> 00:37:50,566
Sr. Luthor, não preciso lembrá-lo de
que as propriedades daquela substância

464
00:37:50,567 --> 00:37:52,300
não são exatamente convencionais.

465
00:37:52,305 --> 00:37:56,500
-Nós mal começamos a estudá-la.
-Bem, a não ser que esteja pronto

466
00:37:56,505 --> 00:38:00,384
para um assento VIP para o apocalipse.
Sugiro que a encontremos.

467
00:38:09,800 --> 00:38:11,700
Senhor...

468
00:38:43,884 --> 00:38:47,586
Eu fui ver o Lex,
ele não prestará queixa.

469
00:38:53,550 --> 00:38:55,550
Se não fosse por você,
não saberíamos que

470
00:38:55,551 --> 00:38:57,550
o Lex continuava
rastreando kriptonianos.

471
00:38:57,617 --> 00:39:00,517
Pelo menos uma coisa boa
surgiu dessa bagunça que eu fiz.

472
00:39:08,083 --> 00:39:11,583
Gostaria que não olhasse para mim
como se nunca tivesse me visto antes.

473
00:39:14,383 --> 00:39:15,800
Acho que estou apenas
tentando encontrar

474
00:39:15,835 --> 00:39:18,083
uma parte de você que eu reconheça.

475
00:39:18,150 --> 00:39:21,617
Clark, foram os poderes.

476
00:39:21,684 --> 00:39:25,150
Tem que saber que eu
nunca te machucaria.

477
00:39:25,216 --> 00:39:28,745
Mesmo antes de ter os poderes,
Lana, você seqüestrou o Lionel.

478
00:39:28,750 --> 00:39:31,000
Sim.

479
00:39:32,083 --> 00:39:34,884
Mas ele ameaçou te matar.

480
00:39:34,950 --> 00:39:37,850
Eu estava tentando salvar a sua vida.

481
00:39:37,917 --> 00:39:39,817
E isso justifica tudo?

482
00:39:39,884 --> 00:39:45,617
Não vou me desculpar por chegar ao
extremo para proteger a pessoa que amo.

483
00:39:51,083 --> 00:39:53,583
Você soa como o Lex.

484
00:39:53,650 --> 00:39:56,950
Eu sôo como você.

485
00:40:00,050 --> 00:40:02,633
Não pode me dizer que nunca passou dos

486
00:40:02,634 --> 00:40:05,800
limites da moral no
intuito de salvar alguém.

487
00:40:08,417 --> 00:40:11,016
As últimas semanas têm
sido tão ótimas com você,

488
00:40:11,083 --> 00:40:12,350
eu só...

489
00:40:12,417 --> 00:40:16,150
-Não queria olhar sob a superfície.
-Clark, sinto muito.

490
00:40:16,216 --> 00:40:18,783
Queria ser sincera contigo
sobre a fundação Isis.

491
00:40:18,784 --> 00:40:21,350
Isso nunca foi parte
do nosso relacionamento.

492
00:40:22,000 --> 00:40:25,583
Mas acho que a culpa é minha.

493
00:40:25,650 --> 00:40:28,200
Não confiei em você
anos atrás, e agora,

494
00:40:28,205 --> 00:40:31,917
por alguma razão, você não
consegue confiar em mim.

495
00:40:31,983 --> 00:40:36,900
-Encontraremos a nossa saída disso.
-Encontraremos?

496
00:40:38,817 --> 00:40:40,750
Lana, posso aceitar você viver mudando.

497
00:40:40,817 --> 00:40:43,850
Só preciso aceitar o fato de
que sou responsável por isso.

498
00:40:46,216 --> 00:40:49,950
-Não faça isso.
-O quê?

499
00:40:50,016 --> 00:40:57,317
Assumir toda a culpa para não manchar
a imagem de mim que você criou.

500
00:40:57,383 --> 00:41:00,717
Tenho que viver com
as decisões que tomei.

501
00:41:03,717 --> 00:41:07,483
Só preciso saber que
você vai me amar...

502
00:41:10,917 --> 00:41:13,317
Não importa o que aconteça.

