1
00:00:56,800 --> 00:01:02,800
FAZENDA KENT

2
00:01:20,133 --> 00:01:23,000
É bom saber que ainda
posso te vencer em algo.

3
00:01:23,833 --> 00:01:26,233
Obrigada pela tarde, Clark.

4
00:01:26,300 --> 00:01:29,767
Champanhe, trufas...
não é nem meu aniversário.

5
00:01:29,833 --> 00:01:33,367
-Exagero?
-Não, eu amei.

6
00:01:33,433 --> 00:01:37,200
Mas normalmente, esse tipo de
romance vem com um slogan que diz,

7
00:01:37,205 --> 00:01:38,833
"Desculpe, bati o seu carro".

8
00:01:38,900 --> 00:01:41,333
Ou, "Acidentalmente
dormi com a sua irmã".

9
00:01:41,400 --> 00:01:43,267
Bem, para ser sincero, Lana.

10
00:01:43,333 --> 00:01:46,467
Ultimamente, você
parecia um pouco distante.

11
00:01:46,534 --> 00:01:49,700
Acho que tenho estado ocupada.

12
00:01:49,767 --> 00:01:52,567
Finalmente tive a chance de fazer
esse relacionamento dar certo.

13
00:01:52,634 --> 00:01:55,933
Não é nada demais. Só estou me
acostumando com a minha nova vida.

14
00:01:58,100 --> 00:02:02,734
-Lana, sei o que está acontecendo.
-Você sabe?

15
00:02:02,800 --> 00:02:05,300
Entre a minha prima e
aquele cristal de Krypton,

16
00:02:05,301 --> 00:02:07,800
é o mais longe que você
pode ir de uma vida normal.

17
00:02:07,866 --> 00:02:09,100
Clark, se eu quisesse uma vida normal,

18
00:02:09,105 --> 00:02:12,700
eu repensaria a idéia de namorar
um cara que atira fogo pelos olhos.

19
00:02:21,400 --> 00:02:25,133
Se tudo pelo o qual passamos
levou a apenas aquilo...

20
00:02:25,200 --> 00:02:26,867
Tudo valeu a pena.

21
00:02:31,050 --> 00:02:32,800
Deveríamos sair daqui.

22
00:02:38,700 --> 00:02:40,133
Clark?

23
00:02:40,400 --> 00:02:42,166
Clark, você está bem?

24
00:03:26,200 --> 00:03:30,200
SMALLVILLE
S07E07- WRATH

25
00:03:33,200 --> 00:03:37,200
<i><b>Tradução e Sincronia:
Bereuza, Mirtaum e Miami</b></i>

26
00:03:39,200 --> 00:03:43,200
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

27
00:03:45,200 --> 00:03:49,200
<i><b>Agradecimentos: Spook</b></i>

28
00:04:21,467 --> 00:04:23,734
Lana, você tem que tomar
cuidado com a super velocidade.

29
00:04:23,800 --> 00:04:24,700
É um pouco...

30
00:04:24,705 --> 00:04:27,400
Eu estava me movendo
e tudo estava congelado.

31
00:04:27,467 --> 00:04:29,667
Clark, isso é tão legal.

32
00:04:29,734 --> 00:04:31,834
Como que não me disse que era assim?

33
00:04:31,900 --> 00:04:34,750
Isso é algo que é obvio
que só podia ser assim.

34
00:04:34,755 --> 00:04:38,050
Ouça, Lana, levei muito
tempo para me adaptar.

35
00:04:38,267 --> 00:04:40,900
Relaxe, Clark, você vive com
essas habilidades todos os dias.

36
00:04:40,966 --> 00:04:44,800
-Acho que dou conta.
-É, mas não temos certeza.

37
00:04:44,867 --> 00:04:47,200
E, Lana, um humano com as minhas
habilidades pode ser perigoso.

38
00:04:47,267 --> 00:04:49,333
Temos que encontrar um
jeito de dar um fim nelas.

39
00:04:49,400 --> 00:04:54,267
Conseqüentemente, sim, mas estar no
mesmo nível pode ter seus benefícios.

40
00:04:54,333 --> 00:04:55,700
Como o quê?

41
00:05:02,400 --> 00:05:04,400
Lana...

44
00:06:09,500 --> 00:06:10,734
Lana.

45
00:06:11,767 --> 00:06:14,800
Acho que eu deveria ir
lá fora consertar o celeiro.

46
00:06:21,834 --> 00:06:27,166
-Está usando visão de raio-x em mim?
-Meu Deus, isso é incrível.

47
00:06:27,233 --> 00:06:29,533
Você pode fazer tanta coisa com isso.

48
00:06:29,600 --> 00:06:32,800
Vamos começar com você não ficando
tão intima das minhas vértebras.

49
00:06:32,867 --> 00:06:36,166
Só queria que isso tivesse acontecido
comigo a muito tempo atrás.

50
00:06:36,233 --> 00:06:39,050
Sempre tentei adivinhar
como era a sua vida,

51
00:06:39,055 --> 00:06:42,467
mas sempre havia essa parte sua
que eu nunca podia me aproximar.

52
00:06:42,533 --> 00:06:46,533
Não importa o quanto eu tentasse,
nunca poderia te conhecer realmente.

53
00:06:46,600 --> 00:06:48,700
Pelo menos até agora.

54
00:06:54,900 --> 00:06:58,433
Te deixei umas 10 mensagens.

55
00:06:58,900 --> 00:07:02,233
Nós estivemos... ocupados.

56
00:07:02,900 --> 00:07:04,916
Ah, legal. Enquanto
vocês estavam ocupados,

57
00:07:04,917 --> 00:07:07,533
andei praticando
minha parada cardíaca.

58
00:07:07,600 --> 00:07:08,600
Você está bem?

59
00:07:10,267 --> 00:07:13,400
-Melhor do que nunca, por quê?
-Não sei.

60
00:07:13,405 --> 00:07:16,616
Talvez porque houveram
abalos sísmicos constantes

61
00:07:16,617 --> 00:07:19,300
por toda Smallville desde as 14:00.

62
00:07:23,267 --> 00:07:25,050
Provavelmente foi por nossa causa.

63
00:07:26,867 --> 00:07:29,533
O que pequenos terremotos
tem a ver com vocês, pessoal?

64
00:07:38,966 --> 00:07:41,200
Achei que você tinha
dito que não podia...

65
00:07:41,267 --> 00:07:44,966
-Sim, normalmente não podemos.
-Vocês conversam sobre isso?

66
00:07:47,166 --> 00:07:49,233
O quê? É só a Chloe.

67
00:07:52,533 --> 00:07:53,900
Estranho.

68
00:07:56,267 --> 00:07:59,300
Oh, alguém andou comendo cereal.

69
00:08:02,300 --> 00:08:04,966
Vou pegar uma chave de fenda.

70
00:08:11,634 --> 00:08:14,700
Certo, preciso de
uma pequena explicação.

71
00:08:16,333 --> 00:08:18,900
Havia kriptonita e relâmpagos
e aconteceu tão rápido,

72
00:08:18,905 --> 00:08:20,667
que não está claro.

73
00:08:20,734 --> 00:08:24,000
A transferência não foi por completo.

74
00:08:24,066 --> 00:08:26,400
Ainda tenho os meus poderes.

75
00:08:27,400 --> 00:08:30,667
Mas agora a Lana os tem também.

76
00:08:30,734 --> 00:08:32,634
Clark...

77
00:08:32,700 --> 00:08:35,433
Já passamos por isso,
e não termina bem.

78
00:08:35,500 --> 00:08:37,650
Ei, a última pessoa que
você deu uma turbinada

79
00:08:37,655 --> 00:08:41,200
-se tornou alvo de estudo psiquiátrico.
-É, mas a Lana é diferente.

80
00:08:41,205 --> 00:08:42,800
Conhecemos ela, não vai acontecer.

81
00:08:42,805 --> 00:08:44,950
Certo, Eric Summers era só um
rapaz que colecionava pedras,

82
00:08:44,955 --> 00:08:47,700
e acabou em um manicômio.

83
00:08:48,433 --> 00:08:50,900
E odeio te lembrar disso, mas quando
o seu pai conseguiu os seus poderes...

84
00:08:50,905 --> 00:08:52,734
Ele teve insuficiência cardíaca.

85
00:08:52,800 --> 00:08:57,200
Então, qualquer benefício fora
do padrão que isso pode ter,

86
00:08:57,205 --> 00:09:01,100
não será mais importante do que
o que pode acontecer com a Lana.

87
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
<i>Pode ficar de olho nela para mim?</i>

88
00:09:08,205 --> 00:09:11,966
<i>Não se preocupe, Clark,
ela não sairá de vista.</i>

89
00:09:39,867 --> 00:09:41,867
Precisava tanto sair só com as amigas.

90
00:09:41,933 --> 00:09:45,600
Não precisa me proteger.
Clark pediu para você dar uma de babá.

91
00:09:45,667 --> 00:09:48,100
Não. Não pediu não.

92
00:09:48,166 --> 00:09:52,800
-Super audição.
-Certo.

93
00:09:52,867 --> 00:09:55,867
Olha, Lana...

94
00:09:55,933 --> 00:09:58,200
Não quero arruinar
o seu status mas você

95
00:09:58,205 --> 00:10:00,495
terá que tomar cuidado com si mesma.

96
00:10:00,500 --> 00:10:02,533
Chloe...

97
00:10:02,600 --> 00:10:05,200
Gostaria que você
soubesse como é isso...

98
00:10:05,267 --> 00:10:07,567
É como se você pudesse
fazer qualquer coisa...

99
00:10:07,634 --> 00:10:09,567
Como se nada pudesse te machucar...

100
00:10:11,600 --> 00:10:13,233
Como se você fosse intocável.

101
00:10:15,433 --> 00:10:17,567
Me foi dado um dom.

102
00:10:17,900 --> 00:10:22,900
Posso invadir qualquer porta trancada,
passar por qualquer sala sem ser notada.

103
00:10:22,966 --> 00:10:25,950
-Ouvir de longe qualquer conversa.
-E daí?

104
00:10:25,955 --> 00:10:28,867
Está passando pelos testes
para poder se juntar a KGB?

105
00:10:28,933 --> 00:10:30,750
Você está sempre em
encrenca atrás e artigos.

106
00:10:30,755 --> 00:10:33,667
Não pode me dizer que não usaria
esses poderes se os tivesse.

107
00:10:33,734 --> 00:10:35,533
Sim, mas você não é uma repórter.

108
00:10:35,600 --> 00:10:41,433
Posso não ser... mas tenho
uma história para contar.

109
00:10:44,734 --> 00:10:47,767
O que está desenrolando
nessa sua cabeça, Lana?

110
00:10:57,267 --> 00:11:01,000
Para o que estou olhando?

111
00:11:01,066 --> 00:11:06,133
Não sabemos ao certo.

112
00:11:06,200 --> 00:11:10,500
A poeira metálica de
algum modo se liquefez.

113
00:11:17,066 --> 00:11:18,267
Em si própria?

114
00:11:20,267 --> 00:11:23,933
Aquela poeira foi tudo que restou da
tecnologia alienígena que eu tenho,

115
00:11:24,000 --> 00:11:25,950
o que restou da nave do Milton Fine.

116
00:11:25,955 --> 00:11:27,933
Seja lá o que você fez com
ela, eu a quero de volta.

117
00:11:28,000 --> 00:11:31,200
Juro a você, sr. Luthor.
Está olhando para o que me deu.

118
00:11:31,267 --> 00:11:33,200
Este é um contêiner impermeável,

119
00:11:33,205 --> 00:11:35,734
a amostra esteve
trancada 24 horas por dia.

120
00:11:35,800 --> 00:11:38,367
Poeira não simplesmente
se transforma em líquido.

121
00:11:38,433 --> 00:11:39,966
Está evoluindo.

122
00:11:44,667 --> 00:11:46,933
Este metal é consciente.

123
00:11:49,200 --> 00:11:51,033
Está vivo.

124
00:11:56,700 --> 00:11:58,200
Aqui.

125
00:12:00,033 --> 00:12:03,767
É o meu relatório, e todos os
dados sobre o projeto "Scion".

126
00:12:04,100 --> 00:12:09,200
Este organismo apresenta
comportamento consciente,

127
00:12:09,205 --> 00:12:12,667
sem estar contido em pedras de meteoro.

128
00:12:12,734 --> 00:12:18,467
E pequenos níveis de radiação,
o líquido tem mobilidade.

129
00:12:18,533 --> 00:12:20,100
Parece que quer sair.

130
00:12:39,867 --> 00:12:42,900
<i>Sei que é um homem
de ética, dr. Jansen.</i>

131
00:12:42,966 --> 00:12:45,600
<i>Mas o projeto Scion,</i>

132
00:12:45,667 --> 00:12:50,066
<i>precisa permanecer
confidencial a qualquer custo.</i>

133
00:12:50,133 --> 00:12:51,966
<i>Fui bem claro?</i>

134
00:13:42,834 --> 00:13:47,900
Bem, sempre soube que você teria uma
boa impressão em Washington, Martha.

135
00:13:48,433 --> 00:13:53,000
Oh, dois projetos de lei em uma
única sessão, isso é extraordinário.

136
00:13:53,200 --> 00:13:57,467
Parabéns. Sim, tudo bem.

137
00:13:57,533 --> 00:13:59,734
Mantenha contato.

138
00:13:59,800 --> 00:14:02,066
Tchau.

139
00:14:04,550 --> 00:14:07,050
Graças a sua mãe,
Clark, finalmente temos

140
00:14:07,055 --> 00:14:09,934
uma senadora que
colocará Kansas no mapa.

141
00:14:12,400 --> 00:14:14,133
O que foi, filho?

142
00:14:16,233 --> 00:14:18,666
Há outra mulher prestes
a deixar sua marca.

143
00:14:22,100 --> 00:14:24,367
É a Lana.

144
00:14:26,500 --> 00:14:29,700
Houve um acidente,
e ela tem minhas habilidades.

145
00:14:32,700 --> 00:14:36,600
Preciso tirá-las dela, Lionel.
Sei que é um tiro no escuro,

146
00:14:36,605 --> 00:14:38,350
mas pensei que se
alguém tem a tecnologia

147
00:14:38,355 --> 00:14:41,467
que pode reverter os efeitos.
Você pode conseguí-la.

148
00:14:43,400 --> 00:14:46,200
Clark...

149
00:14:46,533 --> 00:14:52,633
Tem noção do perigo em potencial
o qual estamos envolvidos aqui?

150
00:14:52,700 --> 00:14:56,867
Ela não é... pode não ser a
pessoa que você acha que ela é.

151
00:14:57,133 --> 00:15:00,400
Levará um certo tempo até ela
superar o que o Lex fez a ela.

152
00:15:00,405 --> 00:15:02,100
Não. Não, não é isso.

153
00:15:04,567 --> 00:15:07,834
Ouça, Clark...

154
00:15:07,901 --> 00:15:10,601
Aquelas semanas
que estive sumido

155
00:15:10,667 --> 00:15:14,019
depois da represa ceder...

156
00:15:15,234 --> 00:15:18,034
Quando eu estava em cativeiro...

157
00:15:23,168 --> 00:15:25,634
Lana estava por trás daquilo tudo.

158
00:15:26,521 --> 00:15:29,434
A Lana é incapaz de fazer algo assim.

159
00:15:29,500 --> 00:15:30,601
Tem certeza?

160
00:15:31,444 --> 00:15:35,875
Alguma vez chegou a
reparar bem na Lana?

161
00:15:36,667 --> 00:15:38,068
Alguma vez?

162
00:15:40,934 --> 00:15:42,485
Se está dizendo isso porque acha que

163
00:15:42,486 --> 00:15:44,036
estou desperdiçando meu
tempo com a Lana

164
00:15:44,050 --> 00:15:47,867
ao invés de seguir um plano especial
que Jor-El designou a mim...

165
00:15:47,934 --> 00:15:49,867
A decisão é minha.

166
00:15:53,201 --> 00:15:57,601
Sansão confiou a Dalila
o segredo de sua força,

167
00:15:57,667 --> 00:16:02,234
mas sua confiança não
evitou que Dalila o traísse.

168
00:16:09,434 --> 00:16:10,534
Lana?

169
00:16:16,467 --> 00:16:18,134
Lana?

170
00:16:35,834 --> 00:16:37,634
Eu não confiaria nela, também.

171
00:16:39,200 --> 00:16:40,500
Lex.

172
00:16:40,539 --> 00:16:43,404
Pode pular o
"Você não é bem vindo aqui".

173
00:16:43,847 --> 00:16:47,488
Alguém acabou com a
porta do meu cofre.

174
00:16:47,523 --> 00:16:51,234
Agora, a Lana foi vista
saindo da mansão.

175
00:16:51,300 --> 00:16:53,767
Quer me dizer que diabos
está acontecendo?

176
00:16:54,567 --> 00:16:56,330
Eu gostaria de saber.

177
00:16:56,365 --> 00:17:00,580
Saber o porquê ela me roubaria ou como
ela parece ter força sobre-humana.

178
00:17:00,615 --> 00:17:02,986
Certamente ela foi infectada.

179
00:17:03,021 --> 00:17:07,437
Sobre ela ter invadido sua mansão,
tenho certeza que pode responder melhor.

180
00:17:07,534 --> 00:17:11,001
Não sabe mesmo do que
a Lana está atrás, sabe?

181
00:17:11,068 --> 00:17:14,201
Ela tem muitas razões para
não confiar em você.

182
00:17:14,267 --> 00:17:15,500
Engraçado.

183
00:17:15,567 --> 00:17:18,334
Tive a impressão de que ela
tinha superado o passado.

184
00:17:18,400 --> 00:17:22,267
Parece que está mais difícil de cortar
essa ligação do que ela imaginou.

185
00:17:22,334 --> 00:17:24,534
Vingança é como um vício.

186
00:17:25,187 --> 00:17:27,378
Tenho certeza que
veria por esse lado.

187
00:17:27,413 --> 00:17:29,267
Mas acredito conhecer
Lana melhor que você.

188
00:17:29,334 --> 00:17:33,400
Por isso que estava
mexendo nas coisas dela?

189
00:17:33,467 --> 00:17:35,434
Deixe-me adivinhar...

190
00:17:35,500 --> 00:17:38,667
Você é o último a saber
sobre a fundação Isis dela?

191
00:17:40,178 --> 00:17:41,557
Chateia, não?

192
00:17:42,968 --> 00:17:44,855
Você sabe o que é isso?

193
00:17:47,201 --> 00:17:49,734
Aparentemente, é uma clínica
para ajudar os prejudicados.

194
00:17:49,801 --> 00:17:51,934
Mas o que ela está fazendo
realmente, eu não sei.

195
00:17:52,001 --> 00:17:56,168
Não esperava que você compreendesse
que alguns de nós só querem ajudar.

196
00:17:56,234 --> 00:17:59,622
Se ela não tem nada para esconder,
por que não te contaria?

197
00:18:00,500 --> 00:18:03,968
Pode dizer o que quiser, Clark,
mas posso ver em seus olhos.

198
00:18:04,034 --> 00:18:06,834
Você não confia nela, também.

199
00:18:22,400 --> 00:18:23,538
O quê?

200
00:18:23,550 --> 00:18:26,177
Não acredito que nunca comeu
o famoso lanche do Frank.

201
00:18:26,200 --> 00:18:28,367
Não acredito que alguém
possa ter comido isso.

202
00:18:28,434 --> 00:18:32,967
Essa coisa poderia sobreviver
a um holocausto nuclear.

203
00:18:33,034 --> 00:18:34,934
Talvez na próxima, Lane.

204
00:18:38,734 --> 00:18:40,880
É a mesma coisa do meu lanche.

205
00:18:40,915 --> 00:18:44,212
Não gosta porque não
liga para as pessoas.

206
00:18:44,230 --> 00:18:47,052
Cuidado com a atitude, Lane.
Ainda sou seu chefe.

207
00:18:47,087 --> 00:18:48,334
Só estou citando...

208
00:18:48,400 --> 00:18:50,834
De várias fontes confiáveis,
na verdade.

209
00:18:53,667 --> 00:18:56,367
Teve algum show da Joan Jett
que ninguém me chamou?

210
00:18:57,497 --> 00:19:01,234
Srta. Lang, terá que falar com a
minha assistente sobre um horário.

211
00:19:01,301 --> 00:19:04,101
Ou posso falar com a assistente
do editor do "The Herald".

212
00:19:04,168 --> 00:19:05,767
Vim direto ao topo.

213
00:19:05,834 --> 00:19:08,168
Quer uma história ou não,
sr. Gabriel?

214
00:19:08,234 --> 00:19:09,500
Estou ouvindo.

215
00:19:12,467 --> 00:19:16,667
Prova de que o Lex Luthor
renascido não mudou como diz.

216
00:19:16,734 --> 00:19:19,486
É uma projeto confidencial.
Algo chamado Scion.

217
00:19:19,701 --> 00:19:22,100
E ele simplesmente entregou
o disco rígido dele para você?

218
00:19:22,134 --> 00:19:24,200
Não importa de onde veio.

219
00:19:24,267 --> 00:19:27,467
O mundo precisa saber que tipo
de pessoa Lex é realmente.

220
00:19:28,705 --> 00:19:32,567
Não vou colocar sua vingança
pessoal nas páginas do Planeta Diário.

221
00:19:32,634 --> 00:19:34,600
É notícia, e você sabe.

222
00:19:34,667 --> 00:19:36,701
Não podemos publicar uma história
vinda de fontes roubadas.

223
00:19:36,767 --> 00:19:39,068
Verifique os fatos
do jeito que quiser.

224
00:19:39,134 --> 00:19:41,001
Você publicará essa história.

225
00:19:41,068 --> 00:19:43,500
É melhor alguém parar com a cafeína.

226
00:19:51,994 --> 00:19:54,701
Então eu mesma cuidarei do Lex.

227
00:20:13,617 --> 00:20:14,785
Ei.

228
00:20:16,018 --> 00:20:17,651
Ei, um conselho, Smallville.

229
00:20:17,718 --> 00:20:21,017
Não esqueça das flores
no dia dos namorados.

230
00:20:21,084 --> 00:20:22,718
Lana fez isso a você?

231
00:20:22,784 --> 00:20:24,784
Sim, sem ofensas, mas sua
namorada tem problemas,

232
00:20:24,850 --> 00:20:27,378
sem mencionar o gancho selvagem dela.

233
00:20:27,413 --> 00:20:29,900
Ela deve estar alimentada
com pedras do meteoro.

234
00:20:30,384 --> 00:20:34,400
Pode me lembrar do porquê decidi mudar
para a capital mundial dos mutantes?

235
00:20:34,418 --> 00:20:37,680
Podemos apenas colocar uma
moratória nessa palavra, por favor?

236
00:20:37,700 --> 00:20:39,610
Desculpa, "Srta. Barômetro".

237
00:20:39,650 --> 00:20:42,351
Espero que a Lana seja somente
um membro temporário

238
00:20:42,370 --> 00:20:43,658
dos socialmente mudados.

239
00:20:43,680 --> 00:20:45,839
Ela fez isso tudo por uma história?

240
00:20:46,119 --> 00:20:47,520
Sobre o Lex.

241
00:20:47,555 --> 00:20:49,784
Digo, já ouvi falar de vingativo,
mas o olhar de Lana,

242
00:20:49,850 --> 00:20:51,935
fez a Medea parecer como
a mãe da família Hubbard.

243
00:20:51,970 --> 00:20:54,202
Lex disse que a Lana
arrombou seu cofre.

244
00:20:54,237 --> 00:20:56,592
Mas ele não me deixou
saber o que ela achou.

245
00:20:56,627 --> 00:20:58,257
Era algum projeto chamado Scion,

246
00:20:58,292 --> 00:21:01,417
e assim que me recuperar...
vou descobrir o que é.

247
00:21:01,484 --> 00:21:03,351
Sabe para qual direção ela foi?

248
00:21:03,417 --> 00:21:06,394
Desculpe. Meu rosto estava
polindo o piso de madeira.

249
00:21:06,791 --> 00:21:09,382
<i>Srta. Lane, o médico
vai atendê-la agora.</i>

250
00:21:09,500 --> 00:21:10,628
Até mais.

251
00:21:12,881 --> 00:21:15,110
A Lana nunca machucaria
intencionalmente a Lois.

252
00:21:15,145 --> 00:21:18,156
O quanto mais ela ficar com esses
poderes, mais agressiva ela ficará.

253
00:21:19,005 --> 00:21:20,544
Precisamos achá-la.

254
00:22:00,317 --> 00:22:02,526
Deixe-me adivinhar.
Vera Wang?

255
00:22:02,561 --> 00:22:04,050
Talvez Dolce?

256
00:22:05,484 --> 00:22:08,197
Essa sou eu rindo histericamente.

257
00:22:08,232 --> 00:22:10,694
A gelatina é tão ruim assim?

258
00:22:11,189 --> 00:22:13,117
Agora gargalhando e agonizando.

259
00:22:15,826 --> 00:22:18,815
Margaridas me fazem
espirrar, mas obrigada.

260
00:22:19,058 --> 00:22:21,596
Lois, o que está fazendo?

261
00:22:21,631 --> 00:22:22,451
Escapando.

262
00:22:23,950 --> 00:22:27,351
E se você ao menos tentar evitar,
talvez eu precise levá-lo como refém.

263
00:22:27,417 --> 00:22:30,369
Nossa. Se estiver falando
sobre fantasias...

264
00:22:30,404 --> 00:22:31,117
Cala a boca.

265
00:22:33,683 --> 00:22:35,431
Quer saber? Pode não querer publicar

266
00:22:35,460 --> 00:22:37,615
a proposta da Lana sobre
o tal projeto Scion do Lex,

267
00:22:37,650 --> 00:22:40,382
mas ela não teria vindo até
nós se não fosse verdade.

268
00:22:40,417 --> 00:22:42,451
E quando eu soltar essa história,
você me agradecerá.

269
00:22:42,518 --> 00:22:45,017
Já te disse, não bata seus
chifres com os dos Luthors.

270
00:22:45,084 --> 00:22:47,217
Então acho que as garras
terão que dar conta.

271
00:22:47,284 --> 00:22:48,618
Não, é sério.

272
00:22:54,451 --> 00:22:57,117
Não quero perder
minha melhor repórter.

273
00:22:59,784 --> 00:23:02,298
Oh! Eu sei o que está rolando aqui.

274
00:23:02,851 --> 00:23:03,905
Sabe?

275
00:23:04,926 --> 00:23:08,251
Olha, não nego a
pequena tensão sexual

276
00:23:08,317 --> 00:23:10,400
que cresceu entre nós,

277
00:23:10,405 --> 00:23:13,151
mas... sinceramente, que romance
de escritório que dá certo?

278
00:23:13,217 --> 00:23:16,900
Então, mantenha seu
pavio em sua... vela,

279
00:23:16,905 --> 00:23:18,618
ou... seja lá qual for o ditado.

280
00:23:20,884 --> 00:23:22,917
A fantasia acaba aqui.

281
00:23:37,484 --> 00:23:39,684
Chloe, a Lana não atendeu.

282
00:23:40,800 --> 00:23:42,417
Algum palpite na localização de Scion?

283
00:23:42,484 --> 00:23:43,451
Nada.

284
00:23:43,518 --> 00:23:46,772
Digo, é possível que o Lex finalmente
aprendeu a não deixar rastros.

285
00:23:46,800 --> 00:23:50,618
Ou, e se dessa vez, Lex
não tem nada a esconder?

286
00:23:50,684 --> 00:23:52,884
Claro, talvez quando eu atingir 1,80 m

287
00:23:52,885 --> 00:23:55,084
e o Príncipe Harry cair aos meus pés.

288
00:23:55,151 --> 00:23:56,900
Clark, Lex não mudou.

289
00:23:59,751 --> 00:24:01,251
E se possuir esses poderes

290
00:24:01,317 --> 00:24:03,518
está ampliando os verdadeiros
sentimentos de Lana?

291
00:24:03,584 --> 00:24:05,551
Talvez isso tudo
esteja na cabeça dela.

292
00:24:06,482 --> 00:24:08,319
Clark, está insistindo nessa teoria

293
00:24:08,330 --> 00:24:11,451
porque quer realmente
acreditar na metamorfose do Lex

294
00:24:11,518 --> 00:24:14,551
ou porque já está
tentando livrar a Lana?

295
00:24:17,117 --> 00:24:20,651
Chloe, sabe como é ficar
em dúvida que alguém próximo,

296
00:24:20,718 --> 00:24:22,684
não é quem você pensa?

297
00:24:25,084 --> 00:24:27,284
Você acabou de me
perguntar isso mesmo?

298
00:24:27,351 --> 00:24:30,284
Bem...

299
00:24:30,351 --> 00:24:33,384
Olha, estive resistindo a admitir...

300
00:24:33,451 --> 00:24:37,050
mas desde que a Lana voltou,
ela está diferente.

301
00:24:37,117 --> 00:24:40,718
Há algo de misterioso nela.

302
00:24:40,784 --> 00:24:43,950
Lex disse que ela está
escondendo coisas de mim.

303
00:24:44,945 --> 00:24:47,455
Já ouviu falar da fundação Isis?

304
00:24:49,484 --> 00:24:52,484
Clark, acho que tem algo
que você precisa ver.

305
00:24:55,651 --> 00:24:58,284
Quero saber se a liga está
reagindo ao seu ambiente

306
00:24:58,351 --> 00:25:01,584
ou se está sendo controlada
por algo em algum lugar.

307
00:25:01,651 --> 00:25:03,284
Essa é uma ordem difícil, sr.

308
00:25:03,867 --> 00:25:05,533
Bem, com todos os recursos
à sua disposição,

309
00:25:05,600 --> 00:25:08,333
tenho certeza que você
aumentará essa possibilidade.

310
00:25:26,500 --> 00:25:30,700
Meu Deus, Lana.
O que está fazendo?

311
00:25:42,367 --> 00:25:44,567
Por quanto tempo Lana
vem fazendo isso?

312
00:25:45,133 --> 00:25:47,467
Ela abriu a fundação
há alguns meses atrás.

313
00:25:47,534 --> 00:25:49,366
-Meses?
-Ela está tentando ajudar

314
00:25:49,433 --> 00:25:52,467
as pessoas vitimadas pela LuthorCorp
e suas experiências.

315
00:25:52,534 --> 00:25:54,200
Por que ela não me contou sobre isso?

316
00:25:54,267 --> 00:25:56,700
Ela achou que você fosse
dizer que é perigoso.

317
00:25:56,766 --> 00:25:58,067
Ela estava certa.

318
00:25:58,133 --> 00:26:00,734
Olha, Clark. Talvez ela não queria que
você se preocupe tanto com isso.

319
00:26:00,800 --> 00:26:03,867
Talvez ela só queira ajudar
as pessoas da maneira dela.

320
00:26:17,800 --> 00:26:23,967
Ou ela está espionando Lex, e não quer
que saibamos quão depravada ela é.

321
00:26:24,033 --> 00:26:27,967
Chloe, diz para mim que você
não sabia nada sobre isso.

322
00:26:28,033 --> 00:26:32,434
Acredite, Clark, não fazia idéia
que tinha uma La Femme Nikita

323
00:26:32,500 --> 00:26:35,000
escondida por trás
da nossa "Fada Sininho".

324
00:26:38,433 --> 00:26:41,133
Não estou vendo nada
a respeito de Scion aqui.

325
00:26:42,300 --> 00:26:44,633
-O que é isso?
-Está com nome de "Celular do Lex".

326
00:26:45,100 --> 00:26:47,600
Você acha que ela está
com escuta nele?

327
00:26:47,700 --> 00:26:50,033
Consegue rebobinar o áudio?

328
00:26:54,334 --> 00:26:56,033
<i>Meu Deus, Lana...
O que você está fazendo?</i>

329
00:26:58,834 --> 00:27:00,467
<i>Onde está Scion?</i>

330
00:27:01,534 --> 00:27:06,300
<i>Píer número 4.</i>

331
00:27:17,533 --> 00:27:19,200
Se eu perder um pouquinho
mais de paciência, Lex,

332
00:27:19,267 --> 00:27:21,467
você não vai estar
aqui para presenciar.

333
00:27:21,934 --> 00:27:24,734
Te disse que não tinha
nada para esconder.

334
00:27:24,800 --> 00:27:26,767
Isso é o projeto Scion.

335
00:27:26,834 --> 00:27:30,267
Veja por si mesma,
a senha é 51805.

336
00:27:30,333 --> 00:27:33,667
Essa é a data da última
chuva de meteoros.

337
00:27:40,100 --> 00:27:43,033
Rastreando alienígenas?

338
00:27:43,200 --> 00:27:45,700
Disse que tinha parado
de vasculhar sobre isso.

339
00:27:45,705 --> 00:27:48,100
Se não parar, mais pessoas morrerão.

340
00:27:48,105 --> 00:27:51,627
Lana, há uma razão para
tudo que está acontecendo.

341
00:27:51,633 --> 00:27:52,850
Não percebe?

342
00:27:52,855 --> 00:27:55,367
Meu resgate milagroso
do rio, as espaçonaves,

343
00:27:55,434 --> 00:27:58,400
essas criaturas que vieram com
os meteoros, não é coincidência!

344
00:27:58,405 --> 00:28:02,633
Você está certo, pois a sua fome por
poder te colocou no meio disso tudo.

345
00:28:02,637 --> 00:28:04,700
Há uma razão pela qual você
veio à mim e não ao Clark.

346
00:28:04,705 --> 00:28:05,850
Você confia em mim.

347
00:28:05,855 --> 00:28:07,695
-Isso tudo já era.
-É?

348
00:28:07,700 --> 00:28:10,267
Então porque você vem
me seguindo, me espionando...

349
00:28:10,334 --> 00:28:11,600
Grudada em cada passo que eu dou?

350
00:28:11,605 --> 00:28:14,200
Porque o mundo precisa saber
o mentiroso que você é.

351
00:28:14,267 --> 00:28:17,434
Vou desenterrar cada segredo
abafado até que isso me mate.

352
00:28:18,000 --> 00:28:19,395
Não vou deixar você
machucar mais ninguém.

353
00:28:19,400 --> 00:28:21,267
E eu não tenho machucado, tenho?

354
00:28:22,334 --> 00:28:24,633
Lana, eu estou tentando
salvar pessoas.

355
00:28:25,700 --> 00:28:28,633
Nós começamos isso juntos.

356
00:28:28,700 --> 00:28:31,666
Aquelas criaturas...

357
00:28:32,133 --> 00:28:33,866
Foram apenas as primeiras.

358
00:28:34,333 --> 00:28:36,033
Haverão mais.

359
00:28:36,100 --> 00:28:38,262
O projeto Scion talvez
seja nossa única esperança.

360
00:28:38,267 --> 00:28:42,433
Então você se nomeou
profeta da invasão alienígena.

361
00:28:43,300 --> 00:28:45,900
"... e não foi até que São Paulo
foi cego por um relâmpago

362
00:28:45,905 --> 00:28:49,100
na estrada para Damasco,
ouvindo então um chamado supremo. "

363
00:28:49,867 --> 00:28:52,300
Quero que o mundo conheça
você tão bem quanto eu.

364
00:28:56,467 --> 00:28:58,666
Salvar o mundo não está
na sua natureza, Lex.

365
00:28:58,733 --> 00:29:00,500
O que você realmente pretende?

366
00:29:03,000 --> 00:29:04,766
Lana, espere!

367
00:29:06,100 --> 00:29:08,300
Me matar será quase como
uma libertação para mim.

368
00:29:08,305 --> 00:29:10,795
A única pessoa que
realmente sofrerá é você.

369
00:29:10,800 --> 00:29:12,100
Por culpa?

370
00:29:12,167 --> 00:29:13,967
Acho que consigo superar.

371
00:29:14,033 --> 00:29:17,466
Por saber que Clark nunca mais irá
te olhar da mesma maneira novamente.

372
00:29:17,833 --> 00:29:19,950
Ele não é como nós, Lana.

373
00:29:20,400 --> 00:29:23,534
Talvez não queira admitir,
mas a gente se entende.

374
00:29:23,600 --> 00:29:27,067
Agente entende o que é fazer o
que for preciso para sobreviver.

375
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Não pode me matar, Lana.

376
00:29:47,133 --> 00:29:49,100
Perderia o Clark para sempre.

377
00:29:55,167 --> 00:29:56,234
Lana!

378
00:29:57,400 --> 00:29:59,300
-Precisa parar!
-Não posso.

379
00:29:59,667 --> 00:30:01,834
Preciso cuidar dos seus
assuntos inacabados.

380
00:30:01,900 --> 00:30:04,400
-Cuidarei do Lex.
-Não, não vai.

381
00:30:04,405 --> 00:30:06,567
Você tem medo demais
de sujar as mãos de sangue.

382
00:30:06,634 --> 00:30:09,433
Tirar a vida das pessoas
não é um direito nosso.

383
00:30:09,500 --> 00:30:12,267
E quantas pessoas ainda estariam
vivas se você tivesse coragem

384
00:30:12,333 --> 00:30:14,800
de se livrar do Lex,
há muito tempo atrás?

385
00:30:16,267 --> 00:30:18,534
Lana, vou tirar Lex daqui.

386
00:30:43,500 --> 00:30:45,367
Você pode fazer qualquer coisa.

387
00:30:46,333 --> 00:30:49,100
E tudo o que faz é
se esconder em uma fazenda.

388
00:30:49,167 --> 00:30:52,000
Protejo as pessoas as quais me importo.

389
00:30:52,967 --> 00:30:54,800
Pelo menos eu tento protegê-las.

390
00:31:24,933 --> 00:31:26,066
Lana?

391
00:31:56,500 --> 00:31:58,200
Não se preocupe, senhor.

392
00:31:58,266 --> 00:32:00,500
Está sendo resolvido.

393
00:32:01,700 --> 00:32:03,366
Te dou a minha palavra.

394
00:32:11,533 --> 00:32:15,466
-Está ocupado?
-Na verdade, sim... estava prestes...

395
00:32:15,467 --> 00:32:18,200
Ah, tenha dó.
Pôquer on-line não conta.

396
00:32:18,266 --> 00:32:20,067
Fui pego.

397
00:32:20,133 --> 00:32:21,667
O que posso fazer por você?

398
00:32:21,933 --> 00:32:25,300
Fui a fundo quanto à história
da Lana sobre o Lex,

399
00:32:25,366 --> 00:32:27,333
mas tudo o que achei
foi uma nova pizzaria.

400
00:32:27,400 --> 00:32:29,934
E sem o disco rígido,
não tinha nem um pedacinho.

401
00:32:30,000 --> 00:32:32,567
Então, eu estava certo.

402
00:32:33,833 --> 00:32:35,834
Diga que eu estava certo.

403
00:32:36,600 --> 00:32:41,000
Você estava jogando
verde para colher maduro.

404
00:32:41,066 --> 00:32:42,600
Bem, se isso é tudo, srta. Lane,

405
00:32:42,605 --> 00:32:44,800
eu... tenho que voltar
para o meu Royal Flush.

406
00:32:46,733 --> 00:32:48,466
Para dizer a verdade, não é.

407
00:32:51,000 --> 00:32:54,367
Acho que devíamos conversar
sobre o que houve no elevador.

408
00:33:11,006 --> 00:33:13,833
Estou aliviado de ter
tirado isso do meu peito.

409
00:33:19,767 --> 00:33:21,500
Se notícias como essa se
espalharem pelos corredores,

410
00:33:21,505 --> 00:33:23,900
posso ter o meu nome
gravado na sua porta amanhã.

411
00:33:24,367 --> 00:33:27,200
Isso é assédio sexual.

412
00:33:33,400 --> 00:33:34,867
Mas isso não foi.

413
00:33:59,267 --> 00:34:00,900
Bom, essa é uma nova tática.

414
00:34:00,905 --> 00:34:03,800
Lana te mandando para
pedir desculpas por ela?

415
00:34:03,805 --> 00:34:05,745
Especialmente após os
acontecimentos de hoje.

416
00:34:05,750 --> 00:34:08,600
O que quer que tenha infectado
Lana, já se foi, ela voltou ao normal.

417
00:34:08,605 --> 00:34:11,066
Vim aqui para saber se você vai
prestar queixa contra ela.

418
00:34:11,100 --> 00:34:13,100
Por invasão ou quase me matar?

419
00:34:15,300 --> 00:34:18,633
Lex, sei que no seu mundo,
nada passa sem ter um retorno.

420
00:34:18,700 --> 00:34:20,300
Então, o que vai fazer com ela?

421
00:34:22,967 --> 00:34:24,733
Nada.

422
00:34:28,750 --> 00:34:30,967
Nunca deixaria ela
simplesmente se safar.

423
00:34:33,366 --> 00:34:36,300
Sabe, a parte irônica disso tudo...

424
00:34:36,305 --> 00:34:39,933
É que eu terminei com
uma coisa que eu queria.

425
00:34:40,000 --> 00:34:42,167
Lana ainda sente alguma coisa por mim.

426
00:34:42,234 --> 00:34:45,366
Não se gabe, Lex.
Aqueles poderes a tornaram obsessiva.

427
00:34:45,433 --> 00:34:46,800
Exatamente.

428
00:34:46,867 --> 00:34:49,867
E paixão como aquela não surge do nada.

429
00:34:49,933 --> 00:34:52,800
O que acha que é mais forte, Clark...

430
00:34:52,867 --> 00:34:55,567
O ódio dela por mim ou
o afeto dela por você?

431
00:34:55,633 --> 00:34:58,267
Ela estava com raiva.

432
00:34:58,272 --> 00:35:01,300
-Mas, conseqüentemente ela superará.
-Não poupe o seu fôlego.

433
00:35:01,367 --> 00:35:06,700
O que é engraçado sobre a obsessão
é que ela vive mais que tudo...

434
00:35:06,766 --> 00:35:08,800
Até mesmo mais que o amor.

435
00:35:10,467 --> 00:35:14,200
A Lana não teria feito nada assim
se não tivesse estado com você.

436
00:35:14,750 --> 00:35:18,300
Bem, quem me dera ter todo o crédito,

437
00:35:18,305 --> 00:35:24,300
mas... não fui o primeiro a
ensiná-la sobre traição, fui?

438
00:35:26,600 --> 00:35:29,800
É duro encarar sua
própria criação, não?

439
00:35:51,633 --> 00:35:55,967
Não tinha percebido que a
"grande irmã" estava assistindo.

440
00:35:56,034 --> 00:35:58,533
Acho que o Lex cortou as minhas asas.

441
00:35:59,100 --> 00:36:01,667
Não foi o Lex.

442
00:36:03,400 --> 00:36:08,400
Após tudo o que ele fez,
tenho o direito de me proteger.

443
00:36:10,100 --> 00:36:14,067
Seria legal saber sobre a impressionante
operação que você está controlando.

444
00:36:14,133 --> 00:36:19,667
Sinto muito por ter mentido.
Achei que não entenderia

445
00:36:19,672 --> 00:36:21,333
se soubesse de tudo.

446
00:36:22,000 --> 00:36:25,533
Bem, está tudo claro
como cristal agora.

447
00:36:28,034 --> 00:36:29,834
Isis parecia fazer muito sentido,

448
00:36:29,900 --> 00:36:32,900
quando achei que você só estava
tentando ajudar pessoas,

449
00:36:32,905 --> 00:36:37,200
na mitologia, Isis é a Deusa
do amor, da vida e da cura.

450
00:36:37,600 --> 00:36:40,100
Ela até marchou aos
confins da Terra para

451
00:36:40,101 --> 00:36:43,233
ajudar a reviver o
homem que ela amava.

452
00:36:43,300 --> 00:36:48,100
Quero que o Clark tenha esse
tipo de lealdade em sua vida.

453
00:36:48,166 --> 00:36:51,333
Mas não tenho certeza
se ela vem de você.

454
00:36:53,667 --> 00:36:56,200
Eu faria tudo pelo Clark.

455
00:36:58,500 --> 00:37:02,667
Até mesmo matar, que cara de sorte.

456
00:37:05,834 --> 00:37:10,767
O que a mitologia deixou escapar, é que
a Isis também é a Deusa do submundo.

457
00:37:10,834 --> 00:37:16,200
Ela é responsável por deixar
o grande Deus Ra de joelhos.

458
00:37:16,266 --> 00:37:19,934
Você acha que eu
faria isso com o Clark.

459
00:37:20,000 --> 00:37:23,700
Não intencionalmente.

460
00:37:23,767 --> 00:37:27,350
Mas agora percebi que
você é capaz de tal ato.

461
00:37:30,700 --> 00:37:34,550
Só que deveria saber que eu
não permitirei que isso aconteça.

462
00:37:47,517 --> 00:37:50,250
Não há como rastrear onde a
liga metálica desapareceu, também?

463
00:37:50,316 --> 00:37:53,166
Sr. Luthor, não preciso lembrá-lo de
que as propriedades daquela substância

464
00:37:53,167 --> 00:37:54,900
não são exatamente convencionais.

465
00:37:54,905 --> 00:37:59,100
-Nós mal começamos a estudá-la.
-Bem, a não ser que esteja pronto

466
00:37:59,105 --> 00:38:02,984
para um assento VIP para o apocalipse.
Sugiro que a encontremos.

467
00:38:12,400 --> 00:38:14,300
Senhor...

468
00:38:46,484 --> 00:38:50,186
Eu fui ver o Lex,
ele não prestará queixa.

469
00:38:56,150 --> 00:38:58,150
Se não fosse por você,
não saberíamos que

470
00:38:58,151 --> 00:39:00,150
o Lex continuava
rastreando kriptonianos.

471
00:39:00,217 --> 00:39:03,117
Pelo menos uma coisa boa
surgiu dessa bagunça que eu fiz.

472
00:39:10,683 --> 00:39:14,183
Gostaria que não olhasse para mim
como se nunca tivesse me visto antes.

473
00:39:16,983 --> 00:39:18,400
Acho que estou apenas
tentando encontrar

474
00:39:18,435 --> 00:39:20,683
uma parte de você que eu reconheça.

475
00:39:20,750 --> 00:39:24,217
Clark, foram os poderes.

476
00:39:24,284 --> 00:39:27,750
Tem que saber que eu
nunca te machucaria.

477
00:39:27,816 --> 00:39:31,345
Mesmo antes de ter os poderes,
Lana, você seqüestrou o Lionel.

478
00:39:31,350 --> 00:39:33,600
Sim.

479
00:39:34,683 --> 00:39:37,484
Mas ele ameaçou te matar.

480
00:39:37,550 --> 00:39:40,450
Eu estava tentando salvar a sua vida.

481
00:39:40,517 --> 00:39:42,417
E isso justifica tudo?

482
00:39:42,484 --> 00:39:48,217
Não vou me desculpar por chegar ao
extremo para proteger a pessoa que amo.

483
00:39:53,683 --> 00:39:56,183
Você soa como o Lex.

484
00:39:56,250 --> 00:39:59,550
Eu sôo como você.

485
00:40:02,650 --> 00:40:05,233
Não pode me dizer que nunca passou dos

486
00:40:05,234 --> 00:40:08,400
limites da moral no
intuito de salvar alguém.

487
00:40:11,017 --> 00:40:13,616
As últimas semanas têm
sido tão ótimas com você,

488
00:40:13,683 --> 00:40:14,950
eu só...

489
00:40:15,017 --> 00:40:18,750
-Não queria olhar sob a superfície.
-Clark, sinto muito.

490
00:40:18,816 --> 00:40:21,383
Queria ser sincera contigo
sobre a fundação Isis.

491
00:40:21,384 --> 00:40:23,950
Isso nunca foi parte
do nosso relacionamento.

492
00:40:24,600 --> 00:40:28,183
Mas acho que a culpa é minha.

493
00:40:28,250 --> 00:40:30,800
Não confiei em você
anos atrás, e agora,

494
00:40:30,805 --> 00:40:34,517
por alguma razão, você não
consegue confiar em mim.

495
00:40:34,583 --> 00:40:39,500
-Encontraremos a nossa saída disso.
-Encontraremos?

496
00:40:41,417 --> 00:40:43,350
Lana, posso aceitar você viver mudando.

497
00:40:43,417 --> 00:40:46,450
Só preciso aceitar o fato de
que sou responsável por isso.

498
00:40:48,816 --> 00:40:52,550
-Não faça isso.
-O quê?

499
00:40:52,616 --> 00:40:59,917
Assumir toda a culpa para não manchar
a imagem de mim que você criou.

500
00:40:59,983 --> 00:41:03,317
Tenho que viver com
as decisões que tomei.

501
00:41:06,317 --> 00:41:10,083
Só preciso saber que
você vai me amar...

502
00:41:13,517 --> 00:41:15,917
Não importa o que aconteça.

503
00:41:23,100 --> 00:41:28,100
Ajustes de Sincronia: Coringa

