1
00:00:05,017 --> 00:00:06,451
Depressa pessoal.

2
00:00:06,485 --> 00:00:08,353
Não vão perder o ônibus
igual ontem.

3
00:00:08,387 --> 00:00:11,656
-Não se preocupe. Estou bem.
-Não se preocupe. Estou bem.

4
00:00:11,690 --> 00:00:13,091
Eu não falo assim.

5
00:00:13,125 --> 00:00:14,626
-Fala sim, mãe.
-Não falo.

6
00:00:14,660 --> 00:00:17,195
-Fala mesmo, querida.
-Também posso imitar o papai.

7
00:00:17,230 --> 00:00:19,664
"Eu dou aula de história
pro ensino médio

8
00:00:19,699 --> 00:00:21,433
e sou um grande nerd".

9
00:00:21,467 --> 00:00:23,768
-Tem ensaio da banda hoje?
-A semana inteira.

10
00:00:23,803 --> 00:00:25,671
A competição é no sábado.

11
00:00:25,805 --> 00:00:28,106
-John, atende a porta?
-Tenho jogo no sábado.

12
00:00:28,141 --> 00:00:30,642
Não se preocupe, horários
diferentes. Vamos nos dois.

13
00:00:30,677 --> 00:00:32,210
-Pai?
-Diga.

14
00:00:32,245 --> 00:00:34,079
Glen Sellards,
você está preso

15
00:00:34,114 --> 00:00:36,560
pelo assassinato de
Maria Covas.

16
00:00:39,617 --> 00:00:41,985
Coloque as mãos pra trás.

17
00:00:42,020 --> 00:00:44,822
Sr. Sellards, você tem o direito
de permancer em silêncio.

18
00:00:44,856 --> 00:00:46,858
Tudo que disser
poderá e será...

19
00:00:48,794 --> 00:00:52,060
Obrigado.
Você vai no meu show hoje?

20
00:00:52,965 --> 00:00:55,500
Obrigada. Kevin, adoro nosso
tempo juntos.

21
00:00:55,534 --> 00:00:57,002
Adoro mesmo.

22
00:00:57,036 --> 00:00:58,837
A yoga, até o tofu...

23
00:00:58,871 --> 00:01:01,373
Você trouxe tantas coisas
pra minha vida

24
00:01:01,407 --> 00:01:04,409
que, de outro modo, não
estariam lá, mas... O fato é

25
00:01:04,443 --> 00:01:06,711
que estou esperando notícias
de um assassinato.

26
00:01:06,746 --> 00:01:09,247
E não posso prometer nada
até saber algo.

27
00:01:09,282 --> 00:01:10,782
Tudo bem.

28
00:01:12,184 --> 00:01:14,152
Peale.

29
00:01:14,186 --> 00:01:15,520
Excelente.

30
00:01:17,056 --> 00:01:21,092
Então... Você vai no
meu show hoje?

31
00:01:22,995 --> 00:01:25,230
-Tchau.
-Tchau.

32
00:01:26,766 --> 00:01:29,467
O jogo dos sonhos...
Os Knicks caíram fora.

33
00:01:29,502 --> 00:01:32,003
É, mas o Stoudemire acabou
com aquele passe pro Curry.

34
00:01:32,038 --> 00:01:34,739
Cai fora.
Ele pega feito uma garota.

35
00:01:34,774 --> 00:01:36,775
Como uma garota
não consegue pegar.

36
00:01:38,811 --> 00:01:40,445
Ei.

37
00:01:40,479 --> 00:01:42,180
Está brincando comigo?

38
00:01:42,214 --> 00:01:44,182
Por que a promotoria
não nos ligou?

39
00:01:44,216 --> 00:01:46,284
Eles querem a imprensa
porque não têm um caso.

40
00:01:46,319 --> 00:01:47,819
Certo, estou a caminho.

41
00:01:53,426 --> 00:01:55,427
E aí, Katie?

42
00:01:55,461 --> 00:01:57,429
Sem ligaÃ§Ãµes
antes de prender meu cliente.

43
00:01:57,463 --> 00:01:59,631
Por que serÃ¡, Jimmy,
que o culpado

44
00:01:59,665 --> 00:02:01,433
sempre tem seu
número de telefone?

45
00:02:01,467 --> 00:02:03,368
Vamos, a promotoria
é melhor que isso.

46
00:02:03,402 --> 00:02:05,160
O Sellards não mataria
uma barata.

47
00:02:05,171 --> 00:02:07,439
É incrível como tem certeza
da inocência das pessoas.

48
00:02:07,473 --> 00:02:09,441
Porque você sempre acha
que são culpadas.

49
00:02:09,475 --> 00:02:11,977
E você está usando sapatos
vermelhos para a acusação?

50
00:02:12,011 --> 00:02:13,912
Sim, por que não?
Meus filhos gostam.

51
00:02:13,980 --> 00:02:15,981
Eu me preocupo com
seus filhos, Jimmy.

52
00:02:16,015 --> 00:02:17,949
Está brincando?
Eles me amam.

53
00:02:17,984 --> 00:02:20,685
-Ei, Jimmy!
-Viu? Todos me amam.

54
00:02:20,720 --> 00:02:22,821
Não incluímos sua
ex-esposa nisso, eu acho.

55
00:02:22,888 --> 00:02:24,522
Está certo, uma maçã podre.

56
00:02:24,557 --> 00:02:26,191
Santo ego...

57
00:02:26,225 --> 00:02:28,660
Disse a garota que não
namora alguém de sua idade.

58
00:02:28,694 --> 00:02:31,780
Ainda faremos aquele
painel da N.Y.U. na rua 20?

59
00:02:31,801 --> 00:02:33,541
Claro, se ainda falar
comigo depois do

60
00:02:33,586 --> 00:02:36,268
-que fizer com seu cliente.
-Meu cliente te mandará rosas.

61
00:02:36,302 --> 00:02:38,836
-Aperte os cintos, Jimmy.
-É agora, Katie. Manda ver!

62
00:02:38,871 --> 00:02:41,706
Maria Covas,
17 anos de idade.

63
00:02:41,741 --> 00:02:45,043
A única filha de uma
família religiosa.

64
00:02:45,077 --> 00:02:48,179
Glen Sellards é amado
por todos...

65
00:02:48,214 --> 00:02:50,081
Estudantes, família,
todos.

66
00:02:50,116 --> 00:02:52,083
Tem sido o sonho da
família

67
00:02:52,118 --> 00:02:54,519
que ela se devotasse
a uma vida religiosa.

68
00:02:54,553 --> 00:02:57,322
Ao invés disso, seu corpo foi
encontrado profanado em um beco

69
00:02:57,356 --> 00:02:59,958
atrás da escola onde
Glen Sellards leciona história.

70
00:02:59,992 --> 00:03:02,761
Ele também cuida de sua esposa,
Corine, que está passando

71
00:03:02,795 --> 00:03:05,397
pela 3ª quimioterapia nesse
momento, Excelência.

72
00:03:05,431 --> 00:03:07,399
Devido à natureza
abominável desse crime,

73
00:03:07,433 --> 00:03:09,667
requisitamos que o réu não
tenha direito à fiança.

74
00:03:09,702 --> 00:03:11,536
Por não possuir
antecedentes criminais,

75
00:03:11,570 --> 00:03:13,471
pedimos que o Glen seja
solto, por enquanto.

76
00:03:13,506 --> 00:03:15,473
O tribunal não considera
que o réu

77
00:03:15,508 --> 00:03:18,109
possua risco de fuga.
A fiança está fixada em 200 mil.

78
00:03:19,879 --> 00:03:21,846
Certo, vamos com calma.
Vamos com calma.

79
00:03:21,881 --> 00:03:25,617
<i>Sr. Covas, por que chamam
isso de "O caso Ave Maria"?</i>

80
00:03:25,684 --> 00:03:28,586
Não tem chance do meu pai
ter matado Maria Covas!

81
00:03:28,621 --> 00:03:30,755
Eu verei esse animal morto
pelo que ele fez!

82
00:03:30,790 --> 00:03:32,774
Você tem a mim e
a minha caixa de ferramentas

83
00:03:32,825 --> 00:03:35,126
para te defender contra
essa caça às bruxas.

84
00:03:35,161 --> 00:03:38,463
Escute, eu usarei todos os meios
legais possíveis

85
00:03:38,497 --> 00:03:40,165
para condenar o assassino
da sua filha.

86
00:03:41,600 --> 00:03:43,768
-Sr. Covas!
-Esteban!

87
00:03:47,871 --> 00:03:49,899
Tradução:
Keader | Abeinha

88
00:03:49,909 --> 00:03:52,009
Tradução:
Ross | Fe Jund | Bah

89
00:03:52,060 --> 00:03:54,110
Revisão e Sincronia:
Keader

90
00:03:54,209 --> 00:03:57,209
The Whole Truth S01E01
Pilot

91
00:03:57,722 --> 00:03:59,790
<i>A PROCURADORIA
-Vamos, vamos, vamos.</i>

92
00:03:59,825 --> 00:04:02,360
<i>Eu verei esse animal morto
pelo que ele fez!</i>

93
00:04:05,664 --> 00:04:08,966
O Post, The Times,
Newsday.

94
00:04:09,001 --> 00:04:11,903
Depois.
Estou faminta.

95
00:04:13,372 --> 00:04:14,839
Sala de conferência.

96
00:04:14,873 --> 00:04:16,541
Sala de conferência.

97
00:04:16,575 --> 00:04:18,309
-Sala de conferência.
-Doce.

98
00:04:18,343 --> 00:04:20,211
Obrigada.

99
00:04:26,084 --> 00:04:30,388
O Sr. e a Sra. Covas
estão aqui.

100
00:04:32,858 --> 00:04:36,894
Demos um crucifixo de prata
à Maria pelos seus 15 anos.

101
00:04:36,929 --> 00:04:39,664
O assassino roubou isso.

102
00:04:40,298 --> 00:04:43,167
Um demônio levou nosso anjo.

103
00:04:43,201 --> 00:04:46,370
Sr. e Sra. Covas...

104
00:04:46,405 --> 00:04:49,640
Se a pena de morte
for uma possibilidade,

105
00:04:49,675 --> 00:04:51,242
eu tentarei.

106
00:04:51,276 --> 00:04:53,277
Se pudesse publicar o
endereço de Glen Sellards

107
00:04:53,312 --> 00:04:56,547
na primeira página do
Post, eu publicaria.

108
00:04:56,582 --> 00:04:58,849
Eu não tenho
tal recurso.

109
00:04:58,884 --> 00:05:01,919
Eu só tenho a lei,
mas...

110
00:05:01,954 --> 00:05:04,188
Eu amo a lei.

111
00:05:04,222 --> 00:05:06,123
É a única coisa em que
sou boa.

112
00:05:06,158 --> 00:05:08,125
Pergunte a qualquer infeliz

113
00:05:08,160 --> 00:05:10,127
que se envolveu em
minha vida pessoal.

114
00:05:10,162 --> 00:05:12,630
E eu juro,
por tudo que mais amo,

115
00:05:12,664 --> 00:05:16,067
nós vamos condenar
esse demônio.

116
00:05:16,101 --> 00:05:17,535
Por favor...

117
00:05:17,569 --> 00:05:19,370
A Maria era tudo tínhamos.

118
00:05:19,404 --> 00:05:22,473
Tão boa...
Em tudo que fazia,

119
00:05:22,507 --> 00:05:24,709
nada de problemas.

120
00:05:24,743 --> 00:05:26,243
Só alegria.

121
00:05:26,278 --> 00:05:28,479
Sra. Peale,

122
00:05:28,513 --> 00:05:31,549
tenho provas de que
Glen Sellards odeia latinos.

123
00:05:31,583 --> 00:05:33,351
Isso te ajudaria?

124
00:05:33,385 --> 00:05:37,154
Sim.
Pode ajudar.

125
00:05:37,189 --> 00:05:38,556
Certo, aqui está o caso.

126
00:05:38,590 --> 00:05:40,992
Glen Sellards estava
obcecado por Maria Covas.

127
00:05:41,026 --> 00:05:43,127
Ele a bombardeou
com telefonenas,

128
00:05:43,161 --> 00:05:45,863
então a estuprou e estrangulou
num beco

129
00:05:45,897 --> 00:05:47,932
3 metros abaixo da janela
de seu escritório.

130
00:05:47,966 --> 00:05:50,468
Sua saliva e pele foram
encontradas nos seios da Maria

131
00:05:50,502 --> 00:05:52,970
e temos uma testemunha que
viu os dois no beco

132
00:05:53,005 --> 00:05:54,472
momentos antes do assassinato.

133
00:05:54,506 --> 00:05:56,307
Os únicos que
o colocam em outro lugar

134
00:05:56,341 --> 00:05:58,776
são sua esposa e filha,
que estão aterrorizadas

135
00:05:58,810 --> 00:06:00,778
pelo psicótico que
governa sua casa.

136
00:06:00,812 --> 00:06:03,648
Além disso, talvez tenhamos
evidências que o réu

137
00:06:03,682 --> 00:06:05,116
tinha algo contra latinos.

138
00:06:05,150 --> 00:06:07,418
O que tornaria isso num
crime racial.

139
00:06:07,452 --> 00:06:09,053
E qual o elo mais fraco?

140
00:06:09,087 --> 00:06:11,555
Olá, Edge.
Como estava no Cabo?

141
00:06:11,590 --> 00:06:13,074
Passei uma semana
tomando tequila

142
00:06:13,108 --> 00:06:15,477
com pescadores que nem
lembro o nome.

143
00:06:15,481 --> 00:06:19,351
E trouxe maracas pra todos. Apesar
de estarem no fundo da mala.

144
00:06:19,385 --> 00:06:21,720
Legal chefe, não é? Nâo.
De volta ao trabalho.

145
00:06:21,754 --> 00:06:24,055
Nosso elo fraco é
a perícia.

146
00:06:24,090 --> 00:06:26,291
Nós temos ferimentos pós morte,
trauma genital.

147
00:06:26,325 --> 00:06:28,360
-Não temos sêmem.
-Talvez ele seja impotente.

148
00:06:28,394 --> 00:06:30,829
Não seria o primeiro estuprador
que não tem ereção

149
00:06:30,863 --> 00:06:32,200
e matou por isso.

150
00:06:32,216 --> 00:06:34,399
Deve ser triste ser
um estuprador impotente.

151
00:06:34,433 --> 00:06:38,168
-Cheque o histórico médico dele.
-Maria ligou pra ele também.

152
00:06:38,203 --> 00:06:41,205
-Era um romance?
-Os pais dizem que era virgem,

153
00:06:41,239 --> 00:06:43,974
-e os amigos corroboraram.
-Ave Maria mesmo.

154
00:06:44,009 --> 00:06:46,643
-Qual o melhor detetive pra isso?
-Stan Klotz.

155
00:06:46,678 --> 00:06:48,914
Ele pode juntar testemunhas e
lidar com a polícia.

156
00:06:49,148 --> 00:06:50,882
Cuide disso
Certo, pessoal.

157
00:06:50,946 --> 00:06:53,848
Glen Sellards talvez tenha
Jimmy Brogan para defendê-lo.

158
00:06:53,883 --> 00:06:55,344
Mas uma garota
morta exige justiça,

159
00:06:55,345 --> 00:06:57,451
e justiça é a verdade em ação.

160
00:06:57,856 --> 00:06:59,289
Clarence Darrow.

161
00:06:59,324 --> 00:07:02,960
Não, Benjamin Disraeli.
Mas está melhorando.

162
00:07:02,994 --> 00:07:04,495
Quê?!

163
00:07:04,529 --> 00:07:06,196
Chad Griffin é nosso terceiro?

164
00:07:06,231 --> 00:07:08,699
Como a promotoria deixa
aquele porco capitalista

165
00:07:08,733 --> 00:07:10,334
perto desse caso?

166
00:07:10,368 --> 00:07:12,970
Basicamente, mantenho a cidade
livre de caras maus.

167
00:07:13,004 --> 00:07:15,873
-É difícil?
-Muito difícil.

168
00:07:15,907 --> 00:07:18,575
Mas em minha linha de trabalho,
a dificuldade comanda.

169
00:07:18,610 --> 00:07:20,644
É algo que te agrada?

170
00:07:20,678 --> 00:07:22,546
Chad, perdeu seu telefone?

171
00:07:22,580 --> 00:07:24,048
Sou eu, parceiro.

172
00:07:25,617 --> 00:07:27,618
Obrigado.

173
00:07:28,019 --> 00:07:29,819
<i>Sua chefe Kathryn Peale</i>

174
00:07:30,655 --> 00:07:33,724
Tenho que ir.

175
00:07:35,560 --> 00:07:37,294
Me ligue.

176
00:07:37,328 --> 00:07:40,197
Não me importa onde você está,
não ligo para o que está fazendo.

177
00:07:40,261 --> 00:07:42,129
Quando eu te ligar,
atenda.

178
00:07:42,163 --> 00:07:43,465
Entendeu o relacionamento

179
00:07:43,499 --> 00:07:45,734
entre um promotor junior e o
promotor chefe?

180
00:07:46,668 --> 00:07:48,358
-Não me chame de senhora.
-Afirmativo.

181
00:07:48,359 --> 00:07:50,272
-Não diga "afirmativo."
-Entendido.

182
00:07:51,704 --> 00:07:53,504
Não quero voltar para
as Contravenções.

183
00:07:53,505 --> 00:07:56,999
-É um desperdício de talento.
-Saia.

184
00:08:00,545 --> 00:08:03,444
Katie, questionei alguns
estudantes que irão depor.

185
00:08:03,445 --> 00:08:06,346
Eles viram Glen Sellards aqui
no beco na hora do assassinato.

186
00:08:07,000 --> 00:08:08,823
-Excelente.
-Um deles disse que

187
00:08:08,824 --> 00:08:12,284
Sellards entrou nos mesmos
grupos escolares que Maria.

188
00:08:12,410 --> 00:08:14,269
É o que perseguidores fazem.

189
00:08:15,243 --> 00:08:17,749
Escuta, Stan, mais uma coisa.
Veja se encontra algo que

190
00:08:17,750 --> 00:08:19,645
sustente uma acusação
de crime racial.

191
00:08:19,958 --> 00:08:23,163
-Talvez os pais saibam de algo.
-Vou verificar.

192
00:08:26,371 --> 00:08:28,702
<i>Edge, a acusação de crime
racial irá funcionar.</i>

193
00:08:28,703 --> 00:08:31,022
Vamos fazer. Só não
deixe o Jimmy te incomodar.

194
00:08:31,023 --> 00:08:33,605
Por favor.
Ele sempre me incomoda.

195
00:08:33,606 --> 00:08:35,225
Prestamos o Exame juntos,
sabia?

196
00:08:35,226 --> 00:08:38,556
Eu bufava,
lacrimejava e rezava.

197
00:08:38,557 --> 00:08:40,366
Ele terminou 1 hora antes,
e me esperou

198
00:08:40,367 --> 00:08:42,141
do lado de fora
com algumas Jell-o shots.

199
00:08:42,142 --> 00:08:44,720
-Isso te incomoda?
-Não, o que me incomoda é ele

200
00:08:44,721 --> 00:08:47,066
ser esperto para pegar
um caso que não ganhará.

201
00:08:47,067 --> 00:08:48,500
O que ele sabe e nós não?

202
00:08:48,501 --> 00:08:50,495
Quão forte é a sua
testemunha de crime racial?

203
00:08:50,496 --> 00:08:52,125
É uma aluna do Sellards.

204
00:08:52,126 --> 00:08:53,930
Confiei ao Chad para olhar isso,

205
00:08:53,931 --> 00:08:56,597
-contra meu julgamento.
-A promotoria o quer trabalhando.

206
00:08:56,598 --> 00:08:58,739
Dê algo pequeno à ele, Katie.
Veja o que ele faz.

207
00:08:58,740 --> 00:09:02,590
Vejam isso. A aluna irá
testemunhar que Sellards disse:

208
00:09:02,591 --> 00:09:05,313
"Odeio todo mundo,
especialmente hispânicos."

209
00:09:05,314 --> 00:09:08,380
-Ele será convincente na tribuna?
-Ele é ela, e será brilhante.

210
00:09:08,381 --> 00:09:10,268
De acordo com
os padrões de quem?

211
00:09:10,699 --> 00:09:12,049
Seus.

212
00:09:12,050 --> 00:09:14,172
-Qual o nome dela?
-Fatima Vences.

213
00:09:14,173 --> 00:09:17,431
Vamos melhorar a sentença
do Sr. Sellards?

214
00:09:19,090 --> 00:09:22,426
Srta. Peale, que fascinante
me ligar neste exato momento.

215
00:09:22,427 --> 00:09:25,283
Estou ligando para adicionar
uma acusação de crime racial.

216
00:09:25,284 --> 00:09:28,731
Sim, tenho provas suficientes
para apoiar tal acusação.

217
00:09:28,732 --> 00:09:31,401
E obrigada por ser
adulto sobre isso.

218
00:09:31,436 --> 00:09:34,304
Sei como é difícil para você
ser adulto.

219
00:09:34,339 --> 00:09:37,407
Isso é bom,
mas precisamos de mais.

220
00:09:37,442 --> 00:09:38,997
Então consiga mais.

221
00:09:47,085 --> 00:09:49,886
Stanley Klotz tem coisas boas.

222
00:09:49,921 --> 00:09:53,256
O perfil de Sellards diz que
ele tem "problemas de raiva".

223
00:09:53,291 --> 00:09:56,526
Ele também foi demitido
de uma escola em Westport

224
00:09:56,561 --> 00:10:00,163
por ter um caso com uma
aluna de 15 anos.

225
00:10:00,198 --> 00:10:03,367
Ele fez uma cirúrgia de
próstata ano passado.

226
00:10:03,401 --> 00:10:05,369
Ele agora é aspérmico,
o que significa

227
00:10:05,403 --> 00:10:08,805
não pode produzir
ou ejacular sêmen.

228
00:10:08,840 --> 00:10:11,390
Explica a falta de sêmen
no corpo da Maria.

229
00:10:13,041 --> 00:10:15,576
Sabe, ter um pênis frouxo
realmente limitaria meu estilo.

230
00:10:15,610 --> 00:10:18,079
Por que os homens sempre tem
que falar sobre seus pênis?

231
00:10:18,113 --> 00:10:21,753
Por que as mulheres usam
a mesma blusa 3 dias seguidos?

232
00:10:21,788 --> 00:10:24,229
Porque elas têm coisas mais
importantes para pensar.

233
00:10:25,623 --> 00:10:27,357
O que há de errado com você?

234
00:10:27,392 --> 00:10:29,059
Eu?

235
00:10:29,093 --> 00:10:32,533
Você quem me trouxe numa
pista de tiro para relaxar.

236
00:10:33,431 --> 00:10:35,200
Certo.

237
00:10:35,367 --> 00:10:37,968
Quer parar de ficar
ansiosa com isso?

238
00:10:38,003 --> 00:10:40,671
Porque está deixando
todos à sua volta doidos.

239
00:10:40,705 --> 00:10:43,707
-A equipe me odeia, não é?
-Não. Apenas temem você.

240
00:10:43,742 --> 00:10:45,709
Sabe, por baixo dessa
pele aterrorizante,

241
00:10:45,744 --> 00:10:48,112
há uma pessoa amável
tentando sair.

242
00:10:48,146 --> 00:10:50,347
Ela só não dorme bem quando
os mals vencem.

243
00:10:50,382 --> 00:10:52,716
Por que você está aficionada
nesse caso?

244
00:10:52,751 --> 00:10:54,218
Eu conheço essa menina.

245
00:10:54,252 --> 00:10:56,120
Eu era essa menina.

246
00:10:56,554 --> 00:11:00,357
Família rígida, muito religiosa,
orgulho e alegria de todos...

247
00:11:00,391 --> 00:11:03,660
não é tão divertido
como parece.

248
00:11:06,397 --> 00:11:08,932
É o Jimmy.
Diga

249
00:11:08,966 --> 00:11:10,934
Sra. Peale, talvez esteja
interessada em saber.

250
00:11:10,968 --> 00:11:13,437
Acabei de assistir um vídeo que
faz o seu caso da Ave Maria

251
00:11:13,471 --> 00:11:15,572
parecer algo desesperado.

252
00:11:15,606 --> 00:11:17,507
<i>Mas assim que alguns
estudantes falarem</i>

253
00:11:17,542 --> 00:11:18,975
<i>para a imprensa sobre isso...</i>

254
00:11:19,010 --> 00:11:21,144
Quem precisa apertar os
cintos agora?

255
00:11:22,413 --> 00:11:23,734
O que foi?

256
00:11:23,749 --> 00:11:26,651
O que Jimmy sabe,
que não sabemos?

257
00:11:27,085 --> 00:11:29,386
Estamos ferrados.

258
00:11:38,234 --> 00:11:40,195
A DEFESA

259
00:11:40,200 --> 00:11:42,733
Jimmy. Você sempre
sorri um pouco mais

260
00:11:42,800 --> 00:11:44,868
-depois de ver Kathryn Peale.
-Errado, Rhonda.

261
00:11:44,902 --> 00:11:46,837
Para mim ela é apenas
uma doida cafeínada

262
00:11:46,871 --> 00:11:48,572
fazendo o trabalho
sujo do governo.

263
00:11:48,606 --> 00:11:51,571
-The Post, The Times, Newsday.
-Certo, vamos queimar isso.

264
00:11:51,644 --> 00:11:53,711
Chega de imprensa.
Hora de traçar estratégias.

265
00:11:53,745 --> 00:11:56,914
É por isso que te amo,
Alejo Salazar! Lena!

266
00:11:56,948 --> 00:11:59,984
Essas acusações são besteiras.
Glen Sellards é um alvo fácil.

267
00:12:00,018 --> 00:12:02,920
Ele cuida da sua esposa doente.
Ensina dez horas por dia.

268
00:12:02,955 --> 00:12:05,156
Ensina inglês aos estudantes
no final de semana.

269
00:12:05,390 --> 00:12:07,825
Não há espaço em sua
agenda para assassinato.

270
00:12:07,859 --> 00:12:09,793
Então por que a promotoria
direcionou ao Glen

271
00:12:09,828 --> 00:12:11,829
ao invés de outros
melhores suspeitos?

272
00:12:11,863 --> 00:12:13,797
Porque são preguiçosos,
ineficazes e burros?

273
00:12:13,832 --> 00:12:15,759
Só professores têm
acesso aonde o corpo foi

274
00:12:15,760 --> 00:12:17,401
encontrado e Glen
fumou um cigarro lá.

275
00:12:17,402 --> 00:12:19,870
Tão circunstancial,
estou com nojo.

276
00:12:19,904 --> 00:12:22,139
Muitas ligações
entre Glen e Maria.

277
00:12:22,173 --> 00:12:23,574
Parece um caso de amor.

278
00:12:23,608 --> 00:12:26,277
Não mesmo. Lena, você aconselha
seus alunos e liga para eles.

279
00:12:26,311 --> 00:12:28,720
Nos registros telefônicos há
ligações a outros alunos?

280
00:12:28,721 --> 00:12:32,716
Para os médicos da esposa, alguém em
St. Claud e professores dos filhos.

281
00:12:32,751 --> 00:12:35,853
Uma testemunha ocular coloca
Glen e Maria no local do crime.

282
00:12:35,887 --> 00:12:37,821
Testemunhas estão mais erradas
do que certas.

283
00:12:37,856 --> 00:12:40,758
Peça que Larry Combs encontre
essa testemunha insignificante.

284
00:12:40,792 --> 00:12:42,760
-O que acharam no DNA?
-Pele e saliva do Glen

285
00:12:42,794 --> 00:12:44,662
foram encontrados nos
seios, trauma genital,

286
00:12:44,696 --> 00:12:47,131
-possibilidade de estupro.
-Isso não é bom.

287
00:12:47,165 --> 00:12:49,066
Não tem sêmen!

288
00:12:49,100 --> 00:12:51,068
Nada diz que o trauma
foi causado pelo Glen.

289
00:12:51,102 --> 00:12:53,471
Pelo que sei, DNA de pele
e saliva não fazem estupro.

290
00:12:53,506 --> 00:12:56,200
Ele pode ter espirrado nela,
pelo amor de Deus.

291
00:12:56,240 --> 00:12:58,242
E o ângulo da Ave Maria?

292
00:12:58,277 --> 00:13:01,245
Maria era uma adolescente
da cidade de Nova Iorque,

293
00:13:01,279 --> 00:13:03,047
não a mãe de Jesus.

294
00:13:03,081 --> 00:13:05,916
Eles vêm com o DNA,
nós damos à eles alunos que

295
00:13:05,950 --> 00:13:07,885
coloquem Glen e Maria
na distância do espirro,

296
00:13:07,919 --> 00:13:10,254
depreciamos a testemunha deles,
aparecemos com outros

297
00:13:10,288 --> 00:13:13,223
suspeitos piores...
Feito, feito e terminado.

298
00:13:13,258 --> 00:13:15,159
Então vamos rápido
para a casa do Glen

299
00:13:15,193 --> 00:13:17,829
preparar as coisas.
Mandem bala, pessoal!

300
00:13:20,866 --> 00:13:22,233
Como está a sua mulher?

301
00:13:22,267 --> 00:13:24,235
Ela está deitada.
E aí, Jimmy?

302
00:13:24,269 --> 00:13:27,200
Há muitas ligações entre
você e Maria. Algum motivo?

303
00:13:27,249 --> 00:13:29,206
Ela estava nervosa
sobre a faculdade.

304
00:13:29,441 --> 00:13:31,475
Quero dizer,
a Maria estava...

305
00:13:31,509 --> 00:13:34,211
Estava frágil,
de certa forma.

306
00:13:34,245 --> 00:13:36,580
Mas forte
como unhas também.

307
00:13:36,614 --> 00:13:38,449
E sua vida sexual?

308
00:13:38,516 --> 00:13:40,584
Não queremos
ser pêgos de surpresa,

309
00:13:40,618 --> 00:13:44,188
-se houver alguma indiscrição.
-Bom...

310
00:13:44,222 --> 00:13:47,725
Eu e minha mulher,
não fazemos sexo

311
00:13:47,759 --> 00:13:50,961
à quase um ano.
Sabe, devido à doença...

312
00:13:51,967 --> 00:13:54,998
Mas eu a amo com
todo meu coração.

313
00:13:55,033 --> 00:13:56,728
E ela me ama.

314
00:13:57,669 --> 00:14:00,637
Uma testemunha viu você
e Maria na cena do crime

315
00:14:00,672 --> 00:14:03,140
às 18:30h, hora aproximada
do assassinato.

316
00:14:03,174 --> 00:14:05,142
Isso é impossível.

317
00:14:05,176 --> 00:14:07,778
Como minha mulher e filha
falaram, eu estava em casa já.

318
00:14:07,812 --> 00:14:09,747
Um grande problema é:
Pele e saliva

319
00:14:09,781 --> 00:14:11,749
contendo seu DNA foram
encontradas no cadáver.

320
00:14:11,783 --> 00:14:14,418
Alguma razão
que explique isso?

321
00:14:14,452 --> 00:14:17,421
Maria e eu, nós nos vimos no
clube de debate,

322
00:14:17,455 --> 00:14:19,490
no dia em que ela morreu.

323
00:14:19,524 --> 00:14:22,292
Eu sou o moderador
dessa matéria,

324
00:14:22,327 --> 00:14:24,762
e quando conduzo
exercícios vocais,

325
00:14:24,796 --> 00:14:26,830
fico perto dos alunos
para ver se fazem certo.

326
00:14:26,865 --> 00:14:30,067
Então isso aconteceu com
outros alunos, além da Maria?

327
00:14:30,101 --> 00:14:32,603
-Claro, sim.
-O que é tudo isso?

328
00:14:33,037 --> 00:14:35,272
Ano passado, eu...

329
00:14:35,306 --> 00:14:37,474
ensinei um pouco
de história chinesa.

330
00:14:37,509 --> 00:14:41,111
Esses são caracteres chineses
que meus alunos fizeram para mim.

331
00:14:41,146 --> 00:14:43,180
A Maria fez esse aqui.

332
00:14:43,214 --> 00:14:44,848
Significa "amigo".

333
00:14:46,284 --> 00:14:48,819
Jimmy, quão preocupado
eu deveria estar?

334
00:14:48,853 --> 00:14:50,387
Veja, Glen,

335
00:14:50,422 --> 00:14:53,098
quando vocês vieram a mim sobre
a sua defesa, fiquei honrado.

336
00:14:53,125 --> 00:14:55,760
Sou quem sou devido a
professores dedicados, mal pagos,

337
00:14:55,794 --> 00:14:58,162
e mais que dedicados,
como você.

338
00:14:58,196 --> 00:15:01,331
O que te faz
exatamente um alvo

339
00:15:01,366 --> 00:15:03,200
para uma promotoria
desgovernada.

340
00:15:03,234 --> 00:15:06,136
Não se preocupe. Toda minha
equipe está cuidando disso.

341
00:15:06,171 --> 00:15:08,005
Tenho que encontrar alguém.

342
00:15:08,039 --> 00:15:10,707
Alejo vai tomar conta
a partir daqui.

343
00:15:15,413 --> 00:15:18,000
Obrigado. O que descobriu,
Larry Combs?

344
00:15:18,050 --> 00:15:20,551
A mãe da Maria ligou para o
Serviço Social no ano passado

345
00:15:20,586 --> 00:15:23,488
por causa do marido. Esteban
Covas ameaçou matar a Maria.

346
00:15:23,522 --> 00:15:26,191
-Minha nossa. Ótima história.
-Estou checando o álibi dele.

347
00:15:26,225 --> 00:15:30,677
Se ele não tiver...
Pode dar outro suspeito ao júri.

348
00:15:31,578 --> 00:15:32,930
Srta. Peale,

349
00:15:32,964 --> 00:15:35,199
que fascinante me ligar
nesse momento.

350
00:15:35,233 --> 00:15:37,901
Estou ligando para adicionar
uma acusação de crime racial.

351
00:15:37,936 --> 00:15:40,871
Tem certeza que tem o suficiente
para uma acusação de crime racial?

352
00:15:40,905 --> 00:15:44,608
Sim, tenho provas suficientes
para sustentar tal acusação.

353
00:15:49,781 --> 00:15:52,683
Ela só está tentando nos enterrar
em um monte de acusações.

354
00:15:52,717 --> 00:15:54,751
Deve ser uma hora ruim
para falar isso, mas,

355
00:15:54,786 --> 00:15:57,554
Glen Sellards trabalhou
em uma escola em Westport.

356
00:15:57,589 --> 00:16:00,290
Foi demitido por transar
com uma aluna.

357
00:16:13,104 --> 00:16:15,272
Soube que
poderia estar aqui.

358
00:16:15,306 --> 00:16:18,075
A acusação de
crime racial é falsa.

359
00:16:18,109 --> 00:16:20,410
Glen dá aulas a
crianças que falam espanhol

360
00:16:20,478 --> 00:16:23,347
há uma década por
uma miséria.

361
00:16:23,381 --> 00:16:25,816
Ele não é racista.

362
00:16:25,850 --> 00:16:28,218
Só precisamos descobrir
o que a Katie está aprontando.

363
00:16:28,253 --> 00:16:29,653
Tenho boas notícias.

364
00:16:29,687 --> 00:16:32,222
Aquela aluna com que o Glen
supostamente teve um caso?

365
00:16:32,257 --> 00:16:34,157
Ela tinha problemas emocionais.

366
00:16:34,192 --> 00:16:37,027
Glen reprovou ela. Ela revidou
com uma acusação.

367
00:16:37,061 --> 00:16:39,229
O reitor vai testemunhar a favor
do Glen.

368
00:16:39,264 --> 00:16:40,664
Um mês no trabalho,

369
00:16:40,698 --> 00:16:43,033
e meu dinheiro com você
já está valendo a pena.

370
00:16:43,067 --> 00:16:44,434
Fico feliz que
sinta-se assim,

371
00:16:44,469 --> 00:16:46,500
porque eu quero
o segundo assento nesse caso.

372
00:16:46,524 --> 00:16:47,958
Alejo está no segundo.

373
00:16:47,992 --> 00:16:49,993
Jimmy, a vítima é uma mulher
jovem de cor.

374
00:16:50,028 --> 00:16:51,595
E latina, como o Alejo.

375
00:16:51,629 --> 00:16:53,797
Mas mulher como eu,
e a advogada de acusação,

376
00:16:53,832 --> 00:16:55,232
e metade dos jurados.

377
00:16:55,266 --> 00:16:56,667
O que importa é

378
00:16:56,701 --> 00:16:58,736
que precisa de mim por perto
no tribunal, Jimmy.

379
00:16:58,850 --> 00:17:00,617
E você sabe disso.

380
00:17:03,288 --> 00:17:05,222
Glen ligou de novo
sobre testemunhar.

381
00:17:05,256 --> 00:17:07,257
Isso pode esperar.
Temos propostas chegando.

382
00:17:07,292 --> 00:17:08,725
Me dê tudo que temos!

383
00:17:08,760 --> 00:17:10,994
Vários emails
entre Glen e seus alunos,

384
00:17:11,029 --> 00:17:13,096
mas Maria era a única
que ele falava ao telefone.

385
00:17:13,131 --> 00:17:15,198
-Isso é uma droga.
-Nenhum aluno se lembra

386
00:17:15,233 --> 00:17:17,067
de exercícios vocais
no dia do assassinato.

387
00:17:17,101 --> 00:17:18,406
Isso também é uma droga.

388
00:17:18,417 --> 00:17:20,779
3 testemunhas viram o pai
trabalhando na hora da morte.

389
00:17:20,806 --> 00:17:23,507
-Então ele não é suspeito.
-Droga, droga, droga.

390
00:17:23,541 --> 00:17:25,576
Como usaremos a ligação
para o Serviço Social?

391
00:17:25,610 --> 00:17:27,010
Vamos mostrar isso.

392
00:17:27,045 --> 00:17:28,979
Coloca Maria em
um ambiente violento

393
00:17:29,013 --> 00:17:31,815
-que tira o foco do Glen.
-Ou nos torna detestáveis

394
00:17:31,849 --> 00:17:34,551
-por envolver família.
-Só disse que há mais suspeitos.

395
00:17:34,586 --> 00:17:36,820
-Um risco à simpatia do júri.
-Não me importo que os

396
00:17:36,854 --> 00:17:39,323
dois se ataquem, mas vamos
com calma, está bem?

397
00:17:39,358 --> 00:17:41,793
Liberar o DNA de
algo relacionado ao estupro

398
00:17:41,827 --> 00:17:43,155
é o mais importante.

399
00:17:43,176 --> 00:17:45,295
Por que a promotoria
segura evidências?

400
00:17:45,330 --> 00:17:47,400
Precisamos do
relatório médico.

401
00:17:47,465 --> 00:17:48,832
Ligarei para o Edgecomb.

402
00:17:48,867 --> 00:17:52,536
Por que eu não ligo dessa vez?
Outra pessoa talvez possa ajudar.

403
00:17:52,770 --> 00:17:54,805
Boa ideia.
Vá em frente.

404
00:17:59,244 --> 00:18:00,712
Gosto de como ela pensa.

405
00:18:00,746 --> 00:18:03,013
-Você gosta do rebolado.
-Calma, amigão.

406
00:18:03,048 --> 00:18:05,883
Estamos nos tornando uma empresa
de defesa criminal.

407
00:18:05,917 --> 00:18:08,619
Precisamos de alguém do
nível dela.

408
00:18:08,653 --> 00:18:11,322
Larry Combs ligou e,
segurem seus chapéus:

409
00:18:11,356 --> 00:18:14,091
Maria Covas tinha um
amigo secreto para sexo.

410
00:18:14,125 --> 00:18:16,260
Ele tem um nome?

411
00:18:16,294 --> 00:18:17,628
Todd Engler.

412
00:18:18,062 --> 00:18:20,063
<i>Todd, quanto de maconha
você tinha</i>

413
00:18:20,098 --> 00:18:22,599
<i>quando os policiais te pegaram?</i>

414
00:18:22,734 --> 00:18:24,368
Algumas gramas.

415
00:18:24,402 --> 00:18:26,503
Eu não machuquei a
Maria Covas, certo?

416
00:18:26,537 --> 00:18:29,106
Nós estávamos juntos mas...
Sem chance.

417
00:18:29,140 --> 00:18:31,141
Porque tanto silêncio
sobre o relacionamento?

418
00:18:31,175 --> 00:18:33,243
O pai dela me mataria.

419
00:18:33,277 --> 00:18:35,946
Mas eu tenho um vídeo
nojento no meu celular.

420
00:18:35,980 --> 00:18:37,948
Eu acho que
vocês talvez gostem.

421
00:18:38,282 --> 00:18:41,168
-Sei que meu amigo gostou.
-Acha isso engraçado?

422
00:18:41,321 --> 00:18:44,104
Não, mas com certeza
não é nenhum conto de Ave Maria.

423
00:18:57,068 --> 00:18:58,969
É o Jimmy.

424
00:18:59,003 --> 00:19:00,938
Sra. Peale, talvez se
interesse em saber.

425
00:19:00,972 --> 00:19:03,240
Acabei de assistir um video que
faz seu caso Ave Maria

426
00:19:03,274 --> 00:19:05,242
ser um tiro no escuro.

427
00:19:05,476 --> 00:19:07,477
<i>Talvez não seja incluído
nas evidências,</i>

428
00:19:07,512 --> 00:19:10,113
<i>mas basta que alguns
estudantes</i>

429
00:19:10,148 --> 00:19:12,616
cochichem para a imprensa
sobre a natureza sexual.

430
00:19:12,650 --> 00:19:14,618
O trabalho
será feito por mim.

431
00:19:14,652 --> 00:19:17,054
Quem precisa apertar
o cinto de segurança agora?

432
00:19:22,948 --> 00:19:24,882
<i>Como não soubemos
sobre Todd Engler?</i>

433
00:19:24,917 --> 00:19:26,818
Ninguém sabia, além de
alguns maconheiros.

434
00:19:26,852 --> 00:19:28,886
Parece que a Maria
tinha alguns segredos.

435
00:19:28,921 --> 00:19:30,321
Não deveríamos checar

436
00:19:30,356 --> 00:19:32,890
onde Todd Engler
estava no dia do assassinato?

437
00:19:32,925 --> 00:19:35,360
Todos acham que ele é a nova
testemunha de defesa.

438
00:19:35,394 --> 00:19:37,829
Mas talvez seja o novo
suspeito da defesa.

439
00:19:37,863 --> 00:19:40,765
Você acabou de dizer
algo inteligente.

440
00:19:41,800 --> 00:19:43,500
Todd Engler,
testemunha ou suspeito?

441
00:19:43,522 --> 00:19:45,278
O álibi é firme,
voto em testemunha.

442
00:19:45,312 --> 00:19:47,280
Nas evidências,
não há relatório médico.

443
00:19:47,314 --> 00:19:48,974
A Katie está preocupada
com a perícia,

444
00:19:49,009 --> 00:19:52,167
vamos falar com nossos peritos.
Descobriremos a fraqueza dela.

445
00:19:52,202 --> 00:19:55,037
Escutem, pessoal. Proposta:
vamos incluir o video.

446
00:19:55,055 --> 00:19:56,755
O video fica de fora.

447
00:19:56,806 --> 00:20:00,175
Manteremos a ligação da mãe
para o Serviço Social.

448
00:20:00,210 --> 00:20:01,677
Argumentamos que Todd Engler

449
00:20:01,711 --> 00:20:03,712
concordou em ser testemunha
em troca da fiança.

450
00:20:03,730 --> 00:20:05,931
Diremos que a promotoria
se recusa a entregar

451
00:20:05,982 --> 00:20:07,900
o relatório médico e
pedimos sanções.

452
00:20:07,934 --> 00:20:09,852
Asseguramos a testemunha
de crime racial

453
00:20:09,886 --> 00:20:12,821
e argumentamos a perícia atual
como conclusiva de estupro.

454
00:20:12,856 --> 00:20:14,857
Prioriridade... A perícia
não pode ser incluída

455
00:20:14,891 --> 00:20:16,859
até vermos o relatório médico.

456
00:20:16,893 --> 00:20:19,078
Não dê tempo para a
Katie Peale refazê-lo.

457
00:20:19,112 --> 00:20:21,997
-Algo mais?
-Nada! Vamos nessa.

458
00:20:22,432 --> 00:20:25,967
-Algo mais?
-Não, estamos bem.

459
00:20:28,071 --> 00:20:31,123
Desde quando você usa essas
roupas no tribunal?

460
00:20:31,174 --> 00:20:34,967
Três, dois, um...

461
00:20:35,002 --> 00:20:37,440
Sra. Peale, gostaria
de parabenizá-la pelo

462
00:20:37,450 --> 00:20:38,753
seu comportamento.

463
00:20:38,788 --> 00:20:40,683
Sr. Brogan,
talvez queira usar

464
00:20:40,717 --> 00:20:43,285
algum sapato mais adequado
no julgamento?

465
00:20:43,320 --> 00:20:45,587
Só podemos torcer,
Excelência.

466
00:20:45,622 --> 00:20:46,972
Como sabem,

467
00:20:47,023 --> 00:20:48,941
gosto que as propostas
sejam rápidas,

468
00:20:48,975 --> 00:20:52,215
logo, vamos fazer isso logo
e terminar isso.

469
00:20:52,300 --> 00:20:54,196
Eu permito a testemunha
de crime racial.

470
00:20:54,230 --> 00:20:56,367
Aceito como crime de estupro.

471
00:20:56,402 --> 00:20:58,639
Permito Todd Engler
como testemunha.

472
00:20:58,674 --> 00:21:00,870
Mas eu não aceito o video
gravado no celular

473
00:21:00,904 --> 00:21:04,600
nem a ligação da Sra. Covas
ao Serviço Social.

474
00:21:04,630 --> 00:21:06,492
Eu permitirei o DNA,
mas o promotor

475
00:21:06,543 --> 00:21:09,211
deve entregar o
relatório médico,

476
00:21:09,245 --> 00:21:11,780
pronto ou não.

477
00:21:12,075 --> 00:21:14,409
Temos a testemunha
de crime racial.

478
00:21:14,444 --> 00:21:16,378
Mas precisamos entregar
o relatório.

479
00:21:16,396 --> 00:21:18,880
O qual, infelizmente,
o legista acha que viu

480
00:21:18,898 --> 00:21:20,882
algum padrão nas
lesões no corpo,

481
00:21:20,900 --> 00:21:22,768
e quer mais tempo

482
00:21:22,819 --> 00:21:25,153
-para entendê-las.
-Mande o relatório para o Jimmy.

483
00:21:25,188 --> 00:21:27,322
-Podemos alterá-lo depois.
-Prepare a testemunha.

484
00:21:27,340 --> 00:21:30,225
Chad, você fica com a aluna de
inglês porque já a entrevistou.

485
00:21:30,243 --> 00:21:32,444
Obrigado. O que estou
fazendo no julgamento?

486
00:21:32,835 --> 00:21:34,302
Não força.

487
00:21:37,056 --> 00:21:39,057
O relatório médico é fraco
como pensamos,

488
00:21:39,092 --> 00:21:41,287
lesões, escoriações.

489
00:21:41,322 --> 00:21:43,512
Não puderam encontrar
mais DNA do Glen

490
00:21:43,546 --> 00:21:45,814
e nosso perito disse que o
DNA está presente

491
00:21:45,848 --> 00:21:47,849
em níveis muito baixos
no corpo da Maria.

492
00:21:47,883 --> 00:21:50,352
Kathryn Peale tinha motivos
para ficar nervosa.

493
00:21:50,386 --> 00:21:52,237
Do jeito que gostamos dela.

494
00:21:52,271 --> 00:21:54,239
Então a Lena e eu
pensamos em

495
00:21:54,273 --> 00:21:56,725
como desconsiderar a
testemunha deles.

496
00:21:56,759 --> 00:21:58,443
Não há como

497
00:21:58,494 --> 00:22:01,263
o Glen ter falado mal
sobre latinos.

498
00:22:01,297 --> 00:22:02,764
O que devo fazer?

499
00:22:02,799 --> 00:22:05,900
O Glen quer testemunhar
a seu próprio favor.

500
00:22:05,918 --> 00:22:08,453
Vamos começar por aí
e decidir depois.

501
00:22:16,599 --> 00:22:18,500
Dê-me um tempo
para contar ao Alejo,

502
00:22:18,514 --> 00:22:20,515
mas tem razão sobre
estar no julgamento.

503
00:22:20,550 --> 00:22:23,151
Quero você
no segundo assento.

504
00:22:53,615 --> 00:22:55,950
O novo relatório médico tem
fotos mais definidas

505
00:22:55,968 --> 00:22:58,386
sobre as lesões no corpo
da Maria.

506
00:22:58,421 --> 00:23:00,055
E?

507
00:23:00,089 --> 00:23:02,824
E elas parecem
hieroglifos.

508
00:23:02,859 --> 00:23:04,593
Daqueles do Egito antigo?

509
00:23:04,627 --> 00:23:06,428
É, por aí.

510
00:23:08,064 --> 00:23:10,732
Mas como os ligaremos
ao Sellards?

511
00:23:17,073 --> 00:23:19,307
Olha...

512
00:23:19,342 --> 00:23:23,912
Você sabe que não consigo
comer ou dormir sem você,

513
00:23:23,946 --> 00:23:25,313
mas...

514
00:23:25,348 --> 00:23:27,749
Preciso da Lena
no segundo assento.

515
00:23:29,252 --> 00:23:31,953
Ela é uma
advogada brilhante.

516
00:23:32,987 --> 00:23:35,340
Ela foi contratada
recentemente.

517
00:23:36,992 --> 00:23:39,427
Jimmy,
se for relacionado à raça,

518
00:23:39,462 --> 00:23:42,380
-eu sou latino, como a vítima.
-Eu sei, mas pelo que lembro,

519
00:23:42,431 --> 00:23:44,432
você não fica tão
bem de vestido.

520
00:23:44,467 --> 00:23:47,100
Ouça, Kathryn Peale
está no caminho.

521
00:23:47,153 --> 00:23:50,338
A vítima era mulher. Precisamos
de jurados do sexo feminino.

522
00:23:50,356 --> 00:23:53,007
Isso só aumenta a dor.

523
00:23:54,286 --> 00:23:55,911
As coisas são assim.

524
00:23:55,945 --> 00:23:58,110
Droga...

525
00:24:09,759 --> 00:24:11,502
Brianna?

526
00:24:12,595 --> 00:24:14,161
O que está fazendo aqui?

527
00:24:22,104 --> 00:24:24,306
Não vi meu pai
até depois das 7h

528
00:24:24,340 --> 00:24:27,342
na noite do assassinato.

529
00:24:27,376 --> 00:24:29,411
Então, eu...

530
00:24:29,445 --> 00:24:31,546
Eu menti.

531
00:24:32,915 --> 00:24:35,917
Ele podia estar em casa.
Mas eu estava no meu quarto.

532
00:24:39,488 --> 00:24:40,922
O julgamento é amanhã.

533
00:24:40,957 --> 00:24:43,692
Por que está me contando
isso agora?

534
00:24:45,861 --> 00:24:47,762
Encontrei isso ontem...

535
00:24:47,797 --> 00:24:51,700
Meu pai disse aos advogados que
não transa com minha mãe.

536
00:24:51,734 --> 00:24:53,735
Então por que ele
tem esse frasco

537
00:24:53,769 --> 00:24:55,598
que está quase vazio?

538
00:24:57,306 --> 00:24:59,708
Quando mostrei pra ele...

539
00:24:59,742 --> 00:25:03,778
Ele me disse para mentir
que não tinha visto isso.

540
00:25:03,846 --> 00:25:05,714
Por que ele mentiria

541
00:25:05,748 --> 00:25:09,618
se não estava transando
com ninguém?

542
00:25:09,652 --> 00:25:13,355
Eu quero testemunhar
contra meu pai.

543
00:25:20,479 --> 00:25:23,931
Você me diz que não faz sexo
e compra Viagra na internet?

544
00:25:23,949 --> 00:25:26,534
Eu tive alguns problemas
sexuais no passado e queria

545
00:25:26,569 --> 00:25:28,637
-estar pronto pra minha mulher.
-Metade do frasco

546
00:25:28,671 --> 00:25:30,572
é o suficiente pra
te preparar até o Natal!

547
00:25:30,606 --> 00:25:33,175
Você estava tendo relações
sexuais com a Maria Covas ou não?

548
00:25:33,209 --> 00:25:35,543
Não!
Eu juro, não.

549
00:25:36,078 --> 00:25:37,962
Eu...

550
00:25:41,150 --> 00:25:43,468
Tudo bem, sabe,
existem...

551
00:25:43,502 --> 00:25:44,986
Existem...

552
00:25:45,021 --> 00:25:47,121
Existem prostitutas.

553
00:25:49,058 --> 00:25:51,343
Na noite anterior
ao julgamento...

554
00:25:51,394 --> 00:25:55,129
-Certo. Preciso dos nomes delas.
-Não!

555
00:25:55,147 --> 00:25:57,098
Se precisar, arrastarei
cada prostituta

556
00:25:57,133 --> 00:26:00,537
e a colocarei no tribunal
para explicar o Viagra.

557
00:26:00,538 --> 00:26:02,037
Você disse
que ia cuidar de mim!

558
00:26:02,071 --> 00:26:03,971
Eu cuidei, estou cuidando
e cuidarei!

559
00:26:03,989 --> 00:26:05,673
Mas você dificultou
as coisas,

560
00:26:05,693 --> 00:26:07,099
então eis o que
fará, Glen...

561
00:26:07,110 --> 00:26:09,327
Vá lá em cima,
vista algo profissional,

562
00:26:09,409 --> 00:26:11,189
tome um Valium se precisar.

563
00:26:11,229 --> 00:26:14,449
O júri irá te vigiar
como um falcão.

564
00:26:14,483 --> 00:26:16,418
E precisam ver alguém
confiante e relaxado.

565
00:26:16,452 --> 00:26:18,586
Não um tarado por prostitutas
que toma Viagra.

566
00:26:18,621 --> 00:26:20,361
E perdoe-me se isso
soa insensível,

567
00:26:20,399 --> 00:26:22,298
mas a cada dia que
sua mulher aparecer,

568
00:26:22,328 --> 00:26:24,868
os jurados pensarão se ela
aguentará esse julgamento.

569
00:26:24,899 --> 00:26:26,939
-O marido precisa ser inocente.
-Sou inocente!

570
00:26:27,002 --> 00:26:29,524
Confie em mim, de agora em
diante, isso não importa.

571
00:26:29,545 --> 00:26:32,794
Só importa o
que o júri acredita.

572
00:26:39,766 --> 00:26:42,830
O JULGAMENTO

573
00:26:45,596 --> 00:26:47,480
Logo depois de você.

574
00:26:51,152 --> 00:26:53,654
Sra. Peale,
lembro de quando você

575
00:26:53,655 --> 00:26:55,620
roubava moedas
no metrô.

576
00:26:55,655 --> 00:26:57,934
Lembro de quando você
tirava sarro de estudantes

577
00:26:57,969 --> 00:26:59,292
que viviam fora do campus.

578
00:26:59,327 --> 00:27:01,373
Não me veja hoje como
alguém que não é sério.

579
00:27:01,408 --> 00:27:03,112
O prevenido vale por dois.

580
00:27:05,316 --> 00:27:09,119
Sr. Azarian, além de você e
de outros zeladores,

581
00:27:09,153 --> 00:27:12,189
quem mais tem acesso ao beco
onde Maria Covas foi morta?

582
00:27:12,223 --> 00:27:14,124
Professores e funcionários.

583
00:27:14,158 --> 00:27:17,121
Estudantes só tem permissão se
acompanhados por um professor.

584
00:27:20,514 --> 00:27:23,633
Mas às vezes vão lá sozinhos,
aposto.

585
00:27:23,668 --> 00:27:26,469
Pela rua,
de vez em quando, sim.

586
00:27:26,504 --> 00:27:29,339
-Passam por um buraco no muro.
-Quando isso aconteceu?

587
00:27:29,873 --> 00:27:31,975
Há alguns meses.

588
00:27:32,009 --> 00:27:33,810
Então no dia que
Maria Covas morreu,

589
00:27:33,844 --> 00:27:35,996
alguém pode ter entrado no
beco pela rua?

590
00:27:36,030 --> 00:27:37,714
Protesto.
É especulação.

591
00:27:37,748 --> 00:27:39,983
Eu aceito.

592
00:27:42,703 --> 00:27:44,988
Sra. Sagebrecht,
qual a distância do beco

593
00:27:45,022 --> 00:27:46,957
-a sua janela?
-30 metros.

594
00:27:46,991 --> 00:27:50,427
Meu filho de 4 anos estava
encarando algo no beco,

595
00:27:50,461 --> 00:27:52,896
então fui ver o que
ele estava vendo.

596
00:27:52,930 --> 00:27:56,381
Um garoto de 4 anos é difícil
de se controlar. Eu sei bem.

597
00:27:56,416 --> 00:27:58,368
Ele parece
estar em seis lugares.

598
00:27:58,402 --> 00:28:01,204
Então, há 30 metros
de uma criança,

599
00:28:01,239 --> 00:28:04,241
que parece estar em seis lugares,
você identificou dois estranhos

600
00:28:04,275 --> 00:28:06,910
num beco escuro na rua?

601
00:28:08,879 --> 00:28:11,481
E o que o Sr. Sellards
disse a você

602
00:28:11,515 --> 00:28:13,283
na aula daquele dia,
Fatima?

603
00:28:13,317 --> 00:28:14,751
Ele disse...

604
00:28:14,785 --> 00:28:16,553
<i>"Odio a todo el mundo,</i>

605
00:28:16,587 --> 00:28:19,022
<i>especialmente a Los spics".</i>

606
00:28:19,056 --> 00:28:22,025
Que, em português,
significa...

607
00:28:22,059 --> 00:28:26,413
"Odeio todo mundo,
especialmente os..."

608
00:28:26,464 --> 00:28:28,364
Fatima...

609
00:28:28,382 --> 00:28:31,901
Já assistiu algum filme na aula
do Sr. Sellards?

610
00:28:31,936 --> 00:28:33,870
Sim, um filme americano,

611
00:28:33,904 --> 00:28:36,172
mas em espanhol

612
00:28:36,207 --> 00:28:38,742
com inglês embaixo.

613
00:28:38,776 --> 00:28:41,711
Quer dizer legendas,
para aprender inglês?

614
00:28:41,746 --> 00:28:44,514
Já viu algum filme,
na aula do Sr. Sellards,

615
00:28:44,548 --> 00:28:46,566
com o Clint Eastwood?

616
00:28:46,600 --> 00:28:49,552
Sim, "Magnum 44".
Adoro esse filme.

617
00:28:49,587 --> 00:28:52,155
-Qual o objetivo, Excelência?
-Direto ao ponto, Sr. Brogan.

618
00:28:52,189 --> 00:28:53,657
Como quiser, Excelência.

619
00:28:53,691 --> 00:28:55,108
Você entende,
Fatima, que

620
00:28:55,159 --> 00:28:57,307
"Eu odeio todo mundo,
mas especialmente latinos"

621
00:28:57,320 --> 00:29:02,565
é uma fala famosa do filme
"Magnum 44"? Tem certeza,

622
00:29:02,583 --> 00:29:05,335
Fatima, que o Sr. Sellards
disse isso?

623
00:29:05,369 --> 00:29:08,404
Ou talvez ele apenas repetiu
uma fala de Clint Eastwood?

624
00:29:08,422 --> 00:29:10,457
Não sei que cordas
seu pai puxou para

625
00:29:10,541 --> 00:29:12,258
te tornar um
procurador assistente,

626
00:29:12,293 --> 00:29:14,000
mas perdemos a
acusação de crime racial.

627
00:29:14,020 --> 00:29:16,952
-Ela não falou do filme.
-Era seu trabalho examiná-la.

628
00:29:17,052 --> 00:29:20,750
Eu sei que saí da linha,
o que é ruim, mas...

629
00:29:20,768 --> 00:29:23,920
-Deixei você fazer uma coisa!
-O que está feito, está feito.

630
00:29:23,954 --> 00:29:26,956
Além disso, o Jimmy
acabou com nossa testemunha.

631
00:29:26,991 --> 00:29:29,292
Então pularemos dois passos
até as lesões pós-morte.

632
00:29:29,327 --> 00:29:31,728
Vamos fixar nisso,
fixar com força,

633
00:29:31,762 --> 00:29:34,631
-e pegaremos o Sellards.
-E faremos isso agora!

634
00:29:34,665 --> 00:29:37,167
As feridas nas coxas da
Maria foram feitas após a morte

635
00:29:37,201 --> 00:29:39,469
e indicam, pra mim,
o trabalho de alguém

636
00:29:39,503 --> 00:29:41,104
com aflição psicológica.

637
00:29:41,122 --> 00:29:42,655
Protesto!
Excelência, mesmo?

638
00:29:42,707 --> 00:29:44,186
Vamos continuar,
por favor.

639
00:29:44,216 --> 00:29:47,143
Pode determinar como os
ferimentos foram fetos?

640
00:29:47,178 --> 00:29:49,813
Com algum instrumento pequeno,
e há um padrão

641
00:29:49,847 --> 00:29:51,881
que parece ter
natureza ritualística.

642
00:29:51,916 --> 00:29:54,334
Protesto!
Juiz, ajude-me aqui.

643
00:29:54,385 --> 00:29:55,702
Eu permito.

644
00:29:55,790 --> 00:29:59,889
Feridas complexas pós morte...
Levaria tempo, certo?

645
00:29:59,924 --> 00:30:02,258
Indicando que o assassino
precisaria se sentir

646
00:30:02,293 --> 00:30:04,427
extremamente familiar
com a redondeza

647
00:30:04,461 --> 00:30:06,963
-para...
-Protesto. Isso é loucura!

648
00:30:06,994 --> 00:30:09,807
Sra. Peale,
você passou da linha.

649
00:30:13,666 --> 00:30:15,601
Era Viagra,

650
00:30:15,635 --> 00:30:17,770
e tinha o nome
do meu pai nele.

651
00:30:19,205 --> 00:30:22,374
E, Brianna, por que
testemunhou ao júri

652
00:30:22,409 --> 00:30:24,109
que seu pai estava em casa

653
00:30:24,144 --> 00:30:26,412
às 18:30h no dia do crime?

654
00:30:27,446 --> 00:30:29,548
Para deixar minha mãe feliz.

655
00:30:32,552 --> 00:30:34,186
Ela tem estado...

656
00:30:34,220 --> 00:30:35,888
Tão doente e triste,

657
00:30:35,922 --> 00:30:39,958
mas quando achei os
comprimidos, eu só...

658
00:30:41,628 --> 00:30:44,930
Vamos reparar os danos.

659
00:30:44,964 --> 00:30:48,500
Maria ligava em
nossa com frequência.

660
00:30:48,535 --> 00:30:50,569
Ela parecia pedir
mais de meu marido

661
00:30:50,603 --> 00:30:52,090
do que os demais estudantes.

662
00:30:52,139 --> 00:30:54,898
E seu marido fazia uso de
remédios para impotência?

663
00:30:55,875 --> 00:30:57,309
Sim, eu sabia.

664
00:30:57,343 --> 00:31:01,013
Às vezes,
ele saía com prostitutas.

665
00:31:01,047 --> 00:31:03,949
Mas isso eu sabia
disso tudo.

666
00:31:07,420 --> 00:31:13,358
Ele jamais tocaria numa jovem.

667
00:31:17,130 --> 00:31:19,998
Maria era descolada,
sempre afim de...

668
00:31:20,033 --> 00:31:22,034
Protesto.
Excelência...

669
00:31:22,068 --> 00:31:23,669
Sr. Brogan, acalme-se.

670
00:31:23,703 --> 00:31:25,046
Vamos retirar.

671
00:31:25,972 --> 00:31:29,241
Em seu depoimento sobre
sua relação com Maria,

672
00:31:29,276 --> 00:31:31,744
algum de vocês já
demonstrou afeição

673
00:31:31,778 --> 00:31:33,309
na frente do Sr. Sellards?

674
00:31:33,330 --> 00:31:35,365
Aquele cara sempre
aparecia na hora errada.

675
00:31:35,399 --> 00:31:37,233
Nos pegou no parque uma vez,

676
00:31:37,268 --> 00:31:38,868
e eu falei, "'sério mesmo"?

677
00:31:38,903 --> 00:31:41,371
Então está dizendo que
ele seguiu vocês dois?

678
00:31:41,405 --> 00:31:45,103
Muitas vezes, sim. Uma vez,
estava com o crucifixo de Maria.

679
00:31:45,200 --> 00:31:48,693
Disse que o achou,
mas não acreditei nele.

680
00:31:52,665 --> 00:31:54,366
<i>A defesa apresenta</i>

681
00:31:54,400 --> 00:31:57,236
um desenho feito para Glen
Sellards pela própria Maria Covas,

682
00:31:57,270 --> 00:31:59,338
que mostra o símbolo chinês

683
00:31:59,372 --> 00:32:01,507
para a palavra "amigo".

684
00:32:01,541 --> 00:32:04,092
Que é como Maria
considerava seu professor.

685
00:32:05,378 --> 00:32:07,346
Tarik, testemunhou
para a defesa

686
00:32:07,380 --> 00:32:10,249
que participou do clube
de debates com Maria.

687
00:32:10,283 --> 00:32:13,318
Alguma vez viu Maria e
o Sr. Sellards juntos sozinhos?

688
00:32:13,353 --> 00:32:15,254
Eu os vi sozinhos
na sala 206,

689
00:32:15,288 --> 00:32:17,089
onde o clube de
debate se reúne.

690
00:32:17,123 --> 00:32:19,858
Depois os vi saindo
da sala do Sr. Sellards.

691
00:32:19,893 --> 00:32:22,928
-E o que estavam fazendo?
-Na primeira vez, só conversando.

692
00:32:22,962 --> 00:32:24,663
Na segunda vez...

693
00:32:24,697 --> 00:32:26,732
Maria pegou emprestado um
cachecol do

694
00:32:26,766 --> 00:32:28,934
Sr. Sellards,
e eu o vi...

695
00:32:31,271 --> 00:32:32,638
Ele...

696
00:32:32,672 --> 00:32:35,107
Colocou-o por dentro
da blusa de Maria.

697
00:32:36,643 --> 00:32:38,410
Ela parecia assustada.

698
00:32:38,478 --> 00:32:40,379
E quando isso aconteceu?

699
00:32:40,413 --> 00:32:42,714
No dia que a Maria morreu.

700
00:32:45,218 --> 00:32:47,452
<i>Silêncio.</i>

701
00:32:51,900 --> 00:32:54,726
Tarik Kohli nunca mencionou ter
visto Glen sozinho com a Maria.

702
00:32:54,761 --> 00:32:56,807
Porque o interrogou
na escola, onde não

703
00:32:56,837 --> 00:32:59,281
-falaria na frente dos amigos.
-Onde mais eu deveria...

704
00:32:59,311 --> 00:33:01,589
Podemos nos unir
pelo bem deste caso?!

705
00:33:01,636 --> 00:33:03,537
Viram o Glen com a mão
dentro da blusa dela.

706
00:33:03,572 --> 00:33:06,128
Não significa que
ele a estuprou, nem a matou.

707
00:33:06,178 --> 00:33:08,743
-Mas eles estava...
-Colocando o cachecol

708
00:33:08,777 --> 00:33:10,945
que ela pegou emprestado dele.

709
00:33:14,414 --> 00:33:16,749
Entendi.

710
00:33:16,783 --> 00:33:18,818
<i>A defesa chama</i>

711
00:33:18,852 --> 00:33:21,053
a perita forense Nancy
Kohlhass para depor.

712
00:33:21,088 --> 00:33:23,589
Srta. Kohlhass, o DNA
pode ser transferido

713
00:33:23,623 --> 00:33:25,791
-da pele para a roupa?
-Claro.

714
00:33:25,826 --> 00:33:28,527
Então o DNA presente
nos seios da Maria

715
00:33:28,562 --> 00:33:30,763
pode estar lá
não por um encontro sexual,

716
00:33:30,797 --> 00:33:32,465
entre Maria e Sr. Sellards,

717
00:33:32,499 --> 00:33:35,134
mas por algo inocente
como um cachecol emprestado?

718
00:33:35,168 --> 00:33:37,236
Chama-se segunda transferência.
Acontece direto.

719
00:33:37,737 --> 00:33:39,805
Obrigado.

720
00:33:39,839 --> 00:33:41,740
Sim, Glen me procurava

721
00:33:41,774 --> 00:33:43,775
a cada duas semanas
para um encontro,

722
00:33:43,800 --> 00:33:45,788
sempre tomava uma pílula azul
para dar conta.

723
00:33:45,846 --> 00:33:49,842
Alguma vez ele mencionou ter um
caso com uma de suas alunas?

724
00:33:50,649 --> 00:33:52,050
Não.

725
00:33:56,300 --> 00:33:57,899
Mas perguntou
se eu podia arrumar

726
00:33:57,928 --> 00:33:59,686
encontros com minhas
amigas mais novas.

727
00:34:15,508 --> 00:34:18,343
Alô?

728
00:34:18,378 --> 00:34:20,012
É seu parceiro?

729
00:34:20,046 --> 00:34:22,814
Sim.

730
00:34:22,849 --> 00:34:24,302
Esteve na casa branca.

731
00:34:25,451 --> 00:34:27,452
Duas vezes.

732
00:34:27,487 --> 00:34:29,921
Bom trabalho hoje
com o cachecol.

733
00:34:29,956 --> 00:34:31,323
Obrigado.

734
00:34:31,357 --> 00:34:35,360
Precisamos ir até a casa do
Glen o mais rápido possível.

735
00:34:47,640 --> 00:34:49,708
Ela...

736
00:34:49,742 --> 00:34:52,244
Seu coração não aguentou.

737
00:34:52,278 --> 00:34:53,745
Apenas...

738
00:34:53,780 --> 00:34:55,681
Apenas parou.

739
00:35:13,333 --> 00:35:15,135
-Tem um minuto?
-Claro.

740
00:35:15,886 --> 00:35:17,786
Sinto muito
sobre a Sra. Sellards.

741
00:35:17,821 --> 00:35:19,861
Mas já que o júri
está incomunicável,

742
00:35:19,877 --> 00:35:21,838
argumentarei que a morte
não seja mostrada,

743
00:35:21,872 --> 00:35:23,807
pois poderia conferir
simpatia ao Sr. Sellard

744
00:35:23,841 --> 00:35:26,562
que poderia injustamente
influenciar o júri e...

745
00:35:27,131 --> 00:35:28,965
Ele está em julgamento
e perdeu a esposa.

746
00:35:29,000 --> 00:35:31,601
-Ter simpatia não faz mal.
-Só estou tentando ser justa.

747
00:35:31,636 --> 00:35:34,137
É, só estou
tentando lembrá-la

748
00:35:34,172 --> 00:35:36,740
-que pessoas reais estão envolvidas.
-É sobre mim ou o caso?

749
00:35:36,774 --> 00:35:39,676
Não faço ideia, mas 2
crianças perderam sua mãe

750
00:35:39,710 --> 00:35:41,044
por causa deste julgamento.

751
00:35:41,079 --> 00:35:43,787
Estamos em julgamento
porque uma jovem foi morta.

752
00:35:48,718 --> 00:35:51,320
<i>Sra. Peale, vamos ouvir
suas alegações finais.</i>

753
00:35:51,388 --> 00:35:54,056
Maria Covas foi brutalizada

754
00:35:54,091 --> 00:35:57,193
abaixo da janela da
sala de seu professor,

755
00:35:57,227 --> 00:35:59,662
o mesmo que a perseguiu.

756
00:35:59,696 --> 00:36:02,131
A testemunha do
acusado corroborou isso.

757
00:36:02,165 --> 00:36:04,200
<i>Muitas vezes, sim.</i>

758
00:36:04,234 --> 00:36:06,268
<i>Uma vez, estava com
o crucifixo de Maria.</i>

759
00:36:06,650 --> 00:36:07,952
<i>Disse que achou.</i>

760
00:36:08,016 --> 00:36:10,150
Ouvimos de outra
testemunha da defesa

761
00:36:10,185 --> 00:36:12,352
que viu o Sr. Sellards

762
00:36:12,387 --> 00:36:14,088
introduzindo um cachecol...

763
00:36:14,122 --> 00:36:16,857
<i>por dentro
da blusa da Maria.</i>

764
00:36:16,891 --> 00:36:18,692
<i>Ela parecia assustada.</i>

765
00:36:18,726 --> 00:36:21,495
É algo que nenhum de meus
professores jamais fez.

766
00:36:21,529 --> 00:36:22,847
Os seus fizeram?

767
00:36:23,565 --> 00:36:26,467
E vamos refletir sobre
Brianna Sellards...

768
00:36:26,534 --> 00:36:29,169
Que admitiu ter mentido

769
00:36:29,204 --> 00:36:31,906
sobre o paradeiro de
seu pai no dia do crime.

770
00:36:31,940 --> 00:36:34,575
Porque...
Porque queria...

771
00:36:34,609 --> 00:36:36,677
<i>Deixar minha mãe feliz.</i>

772
00:36:36,711 --> 00:36:39,513
<i>Ela tem estado tão
doente e triste.</i>

773
00:36:39,547 --> 00:36:41,415
O legista mencionou

774
00:36:41,449 --> 00:36:43,484
ferimentos ritualísticos
no corpo da Maria.

775
00:36:43,518 --> 00:36:45,686
Ferimentos que,
quando ampliados,

776
00:36:45,720 --> 00:36:47,988
carregam a visível similaridade

777
00:36:48,023 --> 00:36:50,124
ao símbolo chinês...

778
00:36:50,158 --> 00:36:52,660
Para "amigo".

779
00:36:52,694 --> 00:36:56,063
O mesmo que Maria
desenhou para um professor,

780
00:36:56,097 --> 00:36:57,531
Glen Sellards.

781
00:36:57,565 --> 00:36:59,466
O legista testemunhou que

782
00:36:59,501 --> 00:37:01,669
as feridas foram feitas
com instrumento pequeno.

783
00:37:01,703 --> 00:37:04,505
Haveria a possibilidade de
serem feitas com o crucifixo

784
00:37:04,539 --> 00:37:07,107
que Todd Engler
nos disse ter visto

785
00:37:07,142 --> 00:37:08,676
com Glen Sellards?

786
00:37:08,710 --> 00:37:10,978
A defesa quer que pensem

787
00:37:11,012 --> 00:37:13,080
que outro assassino
cometeu este crime.

788
00:37:13,114 --> 00:37:14,481
Outro assassino poderia

789
00:37:14,516 --> 00:37:17,151
ter esculpido uma
assinatura especial

790
00:37:17,185 --> 00:37:18,585
na sua vítima,

791
00:37:18,620 --> 00:37:23,023
uma assinatura que
significava algo para ambos?

792
00:37:25,093 --> 00:37:26,861
Não.

793
00:37:27,696 --> 00:37:31,231
Somente Glen Sellards fez isso.

794
00:37:31,266 --> 00:37:34,234
Vamos prendê-lo pelos
seus atos impublicáveis

795
00:37:34,269 --> 00:37:36,470
e exata justiça exigindo...

796
00:37:36,504 --> 00:37:37,905
Uma absolvição...

797
00:37:37,939 --> 00:37:42,309
Que é a única resposta para
tais evidências circunstanciais.

798
00:37:42,344 --> 00:37:45,412
A Srta. Peale tentou lhes dizer
sobre um crime motivado,

799
00:37:45,447 --> 00:37:46,814
mas sua testemunha caiu.

800
00:37:46,848 --> 00:37:48,248
"Splat".

801
00:37:48,283 --> 00:37:51,719
<i>"Magnum 44",
eu gosto desse filme.</i>

802
00:37:51,753 --> 00:37:53,787
Depois soubemos
pelo Sr. Azarian,

803
00:37:53,822 --> 00:37:56,290
que garotos tiraram
parte do muro no beco

804
00:37:56,324 --> 00:37:59,860
permitindo acesso
a qualquer um.

805
00:37:59,894 --> 00:38:01,962
<i>Aconteceu há uns meses.</i>

806
00:38:01,997 --> 00:38:05,366
Isso é dúvida razoável.

807
00:38:05,400 --> 00:38:08,235
O suposto símbolo chinês
no corpo da Maria

808
00:38:08,269 --> 00:38:10,604
pode ter sido feito
por qualquer um

809
00:38:10,638 --> 00:38:12,940
que já assistiu aulas de Glen.

810
00:38:12,941 --> 00:38:14,975
São centenas de suspeitos.

811
00:38:15,010 --> 00:38:18,850
Ainda mais dúvida.

812
00:38:18,887 --> 00:38:20,214
Pra concluir, o crucifixo...

813
00:38:20,248 --> 00:38:23,025
que supostamente fez o símbolo

814
00:38:23,050 --> 00:38:24,351
nunca foi encontrado.

815
00:38:24,386 --> 00:38:27,488
A promotoria não
produziu nenhuma evidência

816
00:38:27,522 --> 00:38:30,891
que mostre por que meu cliente
cometeria um crime desses.

817
00:38:30,925 --> 00:38:33,527
Mas há um assassino
solto lá fora.

818
00:38:33,561 --> 00:38:35,696
Ele é quem deveria
ser julgado aqui,

819
00:38:35,764 --> 00:38:37,431
não meu cliente.

820
00:38:37,465 --> 00:38:40,801
Um homem amado por seus
alunos, teve seu emprego,

821
00:38:40,835 --> 00:38:42,436
sua reputação,

822
00:38:42,470 --> 00:38:45,672
e sua amada esposa Corinne,
mãe de seus filhos

823
00:38:45,707 --> 00:38:47,141
tirada dele.

824
00:38:47,175 --> 00:38:52,079
Não deixem a acusação
levar mais nada.

825
00:38:52,113 --> 00:38:54,281
Pensem na dúvida razoável.

826
00:38:55,784 --> 00:38:58,234
Vocês têm em
grande quantidade.

827
00:39:02,293 --> 00:39:05,180
5 DIAS DEPOIS.

828
00:39:15,670 --> 00:39:18,038
Peale!

829
00:39:20,817 --> 00:39:22,552
Saiu o veredito.

830
00:39:25,880 --> 00:39:28,793
<i>Primeiro jurado,
chegaram a um veredito?</i>

831
00:39:29,314 --> 00:39:31,749
<i>O acusado levante-se,
por favor.</i>

832
00:39:39,071 --> 00:39:40,519
<i>Por favor, anuncie o veredito.</i>

833
00:39:41,537 --> 00:39:43,864
Consideramos o acusado...

834
00:39:47,001 --> 00:39:48,302
Culpado.

835
00:39:58,412 --> 00:40:00,447
<i>Senhoras e senhores do júri,</i>

836
00:40:00,481 --> 00:40:02,516
<i>estão dispensados.</i>

837
00:40:16,330 --> 00:40:18,999
Me dá um uísque duplo,
com uma pedra de gelo?

838
00:40:21,869 --> 00:40:24,237
Bom trabalho, soldado.

839
00:40:25,973 --> 00:40:27,340
Você, também.

840
00:40:32,880 --> 00:40:34,848
Posso perguntar uma coisa?

841
00:40:35,382 --> 00:40:37,417
Quando pegou esse caso,

842
00:40:37,451 --> 00:40:39,138
sabia de algo
que eu não sabia?

843
00:40:39,344 --> 00:40:42,314
Sabia o que sempre soube.
Todos merecem defesa.

844
00:40:43,157 --> 00:40:44,825
E alguém tem que defendê-los.

845
00:40:44,859 --> 00:40:47,227
Você fez divinamente.

846
00:40:49,130 --> 00:40:52,399
Excelência não é um
ato, mas um hábito.

847
00:40:52,433 --> 00:40:54,267
Isso é do Run DMC?

848
00:40:55,570 --> 00:40:57,470
Nem mesmo sei por
que me importo.

849
00:41:02,251 --> 00:41:04,319
Ainda faremos o N.Y.U.?

850
00:41:04,353 --> 00:41:07,422
Sim.
Eu te busco.

851
00:41:09,725 --> 00:41:12,026
Você se lembra...
daquele dia,

852
00:41:12,061 --> 00:41:15,063
deveríamos estar nos
preparando para o Exame.

853
00:41:15,097 --> 00:41:17,332
Mas fomos ver
"Chinatown", em vez disso?

854
00:41:17,366 --> 00:41:19,567
Me lembro de tudo daquele dia.

855
00:41:21,136 --> 00:41:23,638
Exceto de "Chinatown".

856
00:41:25,374 --> 00:41:28,910
Está passando
no cinema Village.

857
00:41:28,944 --> 00:41:30,578
Quer dar uma olhada?

858
00:41:30,613 --> 00:41:32,514
Sabe, eu adoraria,

859
00:41:32,548 --> 00:41:35,950
mas estou indo para
um show.

860
00:41:35,985 --> 00:41:37,519
Mas que...

861
00:41:37,553 --> 00:41:40,622
-O quê, um encontro?
-É, algo assim.

862
00:42:22,794 --> 00:42:26,435
<b>Let the battle begin!</b>

