1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<i>Anteriormente em The Mentalist...

2
00:00:01,801 --> 00:00:04,669
-É minha roupa de encontro.
-É seu primeiro encontro?

3
00:00:04,670 --> 00:00:07,431
-Desde que sua esposa morreu?
-Pareço sem prática?

4
00:00:07,432 --> 00:00:08,660
<i>Red John.

5
00:00:08,661 --> 00:00:10,349
<i>Se estiver nos ouvindo agora,

6
00:00:10,350 --> 00:00:13,505
<i>insisto que saia e peça ajuda.
Você pode mudar.

7
00:00:13,506 --> 00:00:16,811
Que diabos está pensando?
Não sabe com quem está lidando?

8
00:00:16,812 --> 00:00:18,389
Red John não está atrás de mim.

9
00:00:18,390 --> 00:00:20,449
Está cega?
Fez exatamente como eu fiz.

10
00:00:20,450 --> 00:00:22,364
E ele matou
minha esposa e filha.

11
00:00:22,365 --> 00:00:23,654
Kristina?

12
00:00:23,655 --> 00:00:25,821
Red John pode ter entrado
e a levado.

13
00:00:25,822 --> 00:00:28,200
Ou ele a atraiu
para fora de alguma forma.

14
00:00:30,535 --> 00:00:32,862
"Tigre, tigre que flamejas."

15
00:00:32,863 --> 00:00:35,424
"Nas florestas da noite."

16
00:00:35,425 --> 00:00:37,399
"Que mão que olho imortal"

17
00:00:37,400 --> 00:00:40,026
"se atreveu a plasmar
tua terrível simetria?"

18
00:00:41,264 --> 00:00:42,941
Eu quase esqueci.

19
00:00:42,942 --> 00:00:45,460
Kristina queria
que eu mandasse seu amor.

20
00:01:00,830 --> 00:01:03,840
-Não pode estacionar ali.
-Claro que eu posso. Olhe.

21
00:01:10,880 --> 00:01:12,907
-Aí está você.
-Aqui estou.

22
00:01:12,908 --> 00:01:15,413
Bom dia.
Por que tanto mau humor?

23
00:01:16,105 --> 00:01:18,316
Este é Harvey Dublin.

24
00:01:19,170 --> 00:01:21,661
Aquele é seu chofer
Peter Russel, três tiros.

25
00:01:21,662 --> 00:01:23,972
Aquele é seu carro,
e o Sr. Dublin sumiu.

26
00:01:23,973 --> 00:01:25,790
Parece ter sido sequestrado.

27
00:01:29,672 --> 00:01:32,583
-Harvey Dublin?
-Grande figurão do congresso.

28
00:01:32,584 --> 00:01:33,884
Advogado, poderoso.

29
00:01:34,506 --> 00:01:37,538
-Famoso e bem relacionado.
-Certo, dupla maldita.

30
00:01:37,539 --> 00:01:40,864
A imprensa ficará sobre nós
como parasitas.

31
00:01:40,865 --> 00:01:43,847
Por que não damos o caso
para o FBI? Eles adoram isso.

32
00:01:43,848 --> 00:01:45,375
Quem me dera. Tarde demais.

33
00:01:45,376 --> 00:01:48,474
O novo chefe está aqui dando
entrevistas. O bebê é nosso.

34
00:01:48,475 --> 00:01:50,510
Novo? Achei que Hightower
era o chefe.

35
00:01:50,511 --> 00:01:53,742
O chefe do Hightower.
Diretor de toda a divisão?

36
00:01:53,743 --> 00:01:56,699
Falei sobre ele semana passada.
Sua memória já era.

37
00:01:56,700 --> 00:01:59,843
Minha memória é uma
fortaleza poderosa, Lisbon.

38
00:01:59,844 --> 00:02:03,383
De onde nenhum fato escapa,
uma vez registrado.

39
00:02:03,384 --> 00:02:06,061
Agora, quando você me diz
coisa chatas...

40
00:02:06,062 --> 00:02:07,989
Eu as elimino imediatamente.

41
00:02:07,990 --> 00:02:09,799
Poupa a superlotação.

42
00:02:11,600 --> 00:02:15,383
Harvey Dublin está desaparecido.
Aparentemente sequestrado.

43
00:02:15,384 --> 00:02:17,600
Presumidamente
haverá pedido de resgate,

44
00:02:17,601 --> 00:02:21,364
mas não temos certeza no momento.
Então é aguardar a investigação.

45
00:02:22,381 --> 00:02:24,607
Harvey é um pilar desta cidade.

46
00:02:24,608 --> 00:02:26,521
Um dos mocinhos.

47
00:02:26,522 --> 00:02:31,234
Estamos todos rezando
por sua segurança. Obrigado.

48
00:02:31,235 --> 00:02:32,534
Idiota.

49
00:02:32,535 --> 00:02:34,475
Você e seus
julgamentos apressados.

50
00:02:34,476 --> 00:02:37,600
-O que ele deveria dizer?
-Por que tem que dizer algo?

51
00:02:39,292 --> 00:02:41,474
O que acha disso?

52
00:02:43,594 --> 00:02:45,906
Eu não sei.

53
00:02:50,860 --> 00:02:53,040
-Acho que vou dispensar.
-Dispensar?

54
00:02:53,041 --> 00:02:54,403
Como assim, dispensar?

55
00:02:54,404 --> 00:02:57,007
Só sinto que esse não é para mim.

56
00:02:57,008 --> 00:02:59,287
Pego o próximo. Prometo.

57
00:02:59,288 --> 00:03:02,923
-Não entendo. Não vai...
-Agente Lisbon suponho. Sr. Jane.

58
00:03:02,924 --> 00:03:04,138
Sim, oi.

59
00:03:04,139 --> 00:03:06,342
O Diretor Bertram
falará com você agora.

60
00:03:06,343 --> 00:03:09,727
Nossa agenda é super apertada.
Seria bom só fatos e ser breve.

61
00:03:09,728 --> 00:03:12,763
-Agente Lisbon.
-Sim, Diretor Bertram.

62
00:03:13,580 --> 00:03:16,259
E você deve ser
o garoto-maravilha Patrick Jane.

63
00:03:16,260 --> 00:03:19,543
-Ouvi falar muito bem de você.
-Oi. É um prazer, senhor.

64
00:03:19,544 --> 00:03:22,823
Quero isso resolvido ASAP.
Custe o que custar.

65
00:03:22,824 --> 00:03:24,870
Que se dane as horas extras.

66
00:03:24,871 --> 00:03:27,044
Vocês trabalham,
eu arrumo os fundos.

67
00:03:27,045 --> 00:03:30,386
Estamos nisso juntos, somos um.
É assim que eu trabalho.

68
00:03:30,387 --> 00:03:31,867
Estamos honrados, senhor.

69
00:03:31,868 --> 00:03:34,148
Não trabalharei
neste caso em particular.

70
00:03:34,149 --> 00:03:37,205
Mas gostei do que disse.
Estamos nisso juntos, somos um.

71
00:03:37,206 --> 00:03:39,181
-Mao tse-tung, certo?
-Calma aí.

72
00:03:39,182 --> 00:03:41,906
Como assim não vai
trabalhar neste caso?

73
00:03:41,907 --> 00:03:44,209
Congresso, lobistas,
sequestros...

74
00:03:44,210 --> 00:03:46,512
Não são muito a minha praia.

75
00:03:46,513 --> 00:03:49,794
Isso não é muito profissional,
não acha?

76
00:03:49,795 --> 00:03:52,729
Acho, mas não sou
exatamente um profissional.

77
00:03:52,730 --> 00:03:56,214
Pergunta. Por que está aqui?
Tirando as câmeras.

78
00:03:56,215 --> 00:03:59,270
Como assim
'tirando as câmeras'?

79
00:03:59,271 --> 00:04:02,120
A opinião pública
é uma importante ferramenta.

80
00:04:02,742 --> 00:04:04,633
"Ferramenta".

81
00:04:07,106 --> 00:04:09,333
-Você pôs sua mão em mim.
-Não...

82
00:04:09,334 --> 00:04:12,286
-Quero dizer, sim.
-Pôs sim. Nunca mais faça isso.

83
00:04:12,287 --> 00:04:14,091
Ou, o quê?

84
00:04:17,363 --> 00:04:19,443
Já cheirou um rato morto?

85
00:04:19,444 --> 00:04:21,929
-Lembra do cheiro?
-Sim.

86
00:04:21,930 --> 00:04:24,983
Bem, acabei de colocar
um rato morto no seu bolso.

87
00:04:24,984 --> 00:04:28,022
E não importa quantas vezes
limpar esse paletó,

88
00:04:28,023 --> 00:04:30,895
sempre irá sentir o cheiro
desse rato morto.

89
00:04:30,896 --> 00:04:35,286
E então, irá lembrar que nunca
deveria ter posto a mão em mim.

90
00:04:39,501 --> 00:04:40,900
Filho da puta!

91
00:04:40,901 --> 00:04:43,130
Na verdade é só
um guardanapo amassado.

92
00:04:43,131 --> 00:04:45,279
Mas tem o mesmo
efeito psicológico.

93
00:04:45,280 --> 00:04:47,525
A mente humana
fica engraçada assim.

94
00:04:47,526 --> 00:04:50,828
Prazer em conhecê-lo, senhor.
Desculpe Lisbon.

95
00:04:54,200 --> 00:04:55,890
Ele teve um verão difícil.

96
00:04:55,891 --> 00:04:58,001
LEGENDAS EM SÉRIE
twitter.com/jluizsd

97
00:04:58,002 --> 00:04:59,501
thementalistbrasil.com

98
00:04:59,502 --> 00:05:01,169
[ S03E01 ]
"Red Sky at Night"

99
00:05:01,170 --> 00:05:03,953
Legenda: jluizsd| kristy| Marina
Magesty| Al_Warraq| Marlos

100
00:05:03,954 --> 00:05:06,551
Revisão:
jluizsd, Kristy

101
00:05:09,025 --> 00:05:11,868
Rigsby e Van Pelt estão
vasculhando a área ao redor.

102
00:05:11,869 --> 00:05:14,787
Cho e a Sr.ª Dublin,
aguardam o pedido de resgate,

103
00:05:14,788 --> 00:05:17,090
e os peritos estão a toda.

104
00:05:17,091 --> 00:05:20,009
Esse é de assustar.
Muitos nos observando.

105
00:05:20,010 --> 00:05:21,828
Avise Molly da relações públicas

106
00:05:21,829 --> 00:05:24,714
de qualquer coisa boa
que possamos dar à imprensa.

107
00:05:24,715 --> 00:05:28,234
Mantenha-os do nosso lado,
e não cometa erros.

108
00:05:28,235 --> 00:05:29,902
Não, senhora.

109
00:05:29,903 --> 00:05:32,522
Como está Jane?

110
00:05:32,523 --> 00:05:34,440
Na mesma.

111
00:05:34,441 --> 00:05:36,826
Acha que ele corre risco
de se afundar?

112
00:05:36,827 --> 00:05:38,578
Não.

113
00:05:39,797 --> 00:05:43,732
Quero dizer, não. Acho que não.
Acho que ficará bem.

114
00:05:45,586 --> 00:05:47,920
Não foi muito convincente,
Lisbon.

115
00:05:47,921 --> 00:05:51,740
O que ele passou
pode afundar qualquer um.

116
00:05:51,741 --> 00:05:53,676
Ele não vai afundar.

117
00:05:53,677 --> 00:05:56,629
Acho que um tempo de folga
vai ajudá-lo.

118
00:05:56,630 --> 00:05:59,932
Sim, bem, mas não terá.

119
00:05:59,933 --> 00:06:01,701
Bertram o quer no caso Dublin.

120
00:06:01,702 --> 00:06:03,703
Depois do Jane ter
sido rude com ele?

121
00:06:03,704 --> 00:06:07,206
Bertram é direto. Não permite que
problemas pessoais interfiram.

122
00:06:07,207 --> 00:06:10,092
Jane é nosso melhor recurso,
e Bertram sabe disso.

123
00:06:10,093 --> 00:06:14,447
-Mas Jane não quer este caso.
-Mude-o de ideia.

124
00:06:14,448 --> 00:06:18,101
Não direi a Bertram que
não controlamos nosso pessoal.

125
00:06:23,131 --> 00:06:25,708
Tenho uma ideia
de como persuadí-lo,

126
00:06:25,709 --> 00:06:27,244
mas não é muito ético.

127
00:06:28,245 --> 00:06:30,046
Não quero saber.

128
00:06:36,970 --> 00:06:39,288
-Onde está o Jane?
-Lá em cima.

129
00:06:39,289 --> 00:06:40,623
Obrigada.

130
00:06:51,351 --> 00:06:53,103
Jane?

131
00:06:54,104 --> 00:06:55,905
Entre.

132
00:06:57,391 --> 00:06:58,691
Lugar legal.

133
00:06:59,569 --> 00:07:03,379
É, gosto da vista e é quieto.

134
00:07:07,367 --> 00:07:09,836
E o que faz aqui no silêncio?

135
00:07:09,837 --> 00:07:13,706
Só pensando.

136
00:07:13,707 --> 00:07:15,758
Jane,
precisa parar de se culpar.

137
00:07:15,759 --> 00:07:17,632
Se Red John
pegou Kristina Frye...

138
00:07:17,633 --> 00:07:19,197
Não há "se". Ele a pegou.

139
00:07:19,198 --> 00:07:21,974
Se ele a pegou,
não pode ficar se culpando.

140
00:07:21,975 --> 00:07:25,109
E mais, que bem fará ficar aqui
rabiscando em seu livro?

141
00:07:25,110 --> 00:07:27,178
Não vai achá-la assim.

142
00:07:31,028 --> 00:07:34,927
Não mudarei de ideia.
Não trabalharei no caso Dublin.

143
00:07:34,928 --> 00:07:37,863
Tudo bem. Tudo certo.
Eu entendo.

144
00:07:37,864 --> 00:07:41,367
Será bom para você
ter um descanso.

145
00:07:41,368 --> 00:07:44,126
Mudando totalmente de assunto,

146
00:07:44,127 --> 00:07:46,453
preciso de um favor pessoal.

147
00:07:47,474 --> 00:07:49,612
Gostaria que conhecesse alguém.

148
00:07:49,613 --> 00:07:51,731
-Quem?
-Não posso dizer.

149
00:07:51,732 --> 00:07:53,161
Por que não?

150
00:07:53,162 --> 00:07:56,003
Prometo que não tem
nada a ver com Harvey Dublin.

151
00:07:56,004 --> 00:07:58,371
De alguma forma
está tentando me enganar

152
00:07:58,372 --> 00:08:00,564
e me convencer a mudar de ideia.

153
00:08:00,565 --> 00:08:02,943
-Não.
-Está sim.

154
00:08:03,800 --> 00:08:05,579
Acho que te devo uma.

155
00:08:05,580 --> 00:08:07,736
Mas não vai funcionar,
seja o que for.

156
00:08:17,941 --> 00:08:21,318
Ei, Cho, como está indo
com a Srª Dublin?

157
00:08:21,319 --> 00:08:24,397
Nada ainda. Quando vem alguém
me substituir aqui?

158
00:08:24,398 --> 00:08:26,885
-Por quê? Qual o problema?
-Nenhum.

159
00:08:26,886 --> 00:08:29,009
Ligarei se houver
alguma mudança.

160
00:08:29,010 --> 00:08:32,052
-O quê? É o Harvey?
-Não, senhora.

161
00:08:32,053 --> 00:08:34,202
Meu Deus!

162
00:08:34,909 --> 00:08:37,751
Vou explodir!
Não aguento mais!

163
00:08:37,752 --> 00:08:41,061
Não consigo fazer isso!
Juro por Deus!

164
00:08:41,939 --> 00:08:44,326
Por quê, Kimball?

165
00:08:44,957 --> 00:08:48,616
Por que estou sendo punida?
Sou uma boa pessoa.

166
00:08:48,617 --> 00:08:50,501
É sim senhora.

167
00:08:50,502 --> 00:08:54,100
Pare de me chamar de senhora.
Não sou sua avó.

168
00:08:54,101 --> 00:08:57,299
Quantos anos acha que tenho?

169
00:08:57,300 --> 00:08:59,416
48, 49.

170
00:09:08,599 --> 00:09:11,138
-Já entendi tudo.
-É mesmo?

171
00:09:11,139 --> 00:09:15,277
É, o motorista do Dublin.
O cara morto, Pete Russo, certo?

172
00:09:15,278 --> 00:09:17,093
Ele tem família.

173
00:09:17,094 --> 00:09:19,866
Ele não usava
anel de casamento, então...

174
00:09:19,867 --> 00:09:21,699
Estamos prestes a conhecer...

175
00:09:23,726 --> 00:09:26,569
Sim. Exatamente.

176
00:09:27,199 --> 00:09:29,284
Sim, quem são vocês?

177
00:09:29,285 --> 00:09:31,380
Nadine, sou a
Agente Lisbon da CBI.

178
00:09:31,381 --> 00:09:34,284
Nos falamos por telefone.
Este é Patrick Jane.

179
00:09:34,285 --> 00:09:37,040
Olá.
É a filha de Peter Russo?

180
00:09:37,041 --> 00:09:38,896
Sou.

181
00:09:40,244 --> 00:09:42,544
-Olá?
-São policiais.

182
00:09:42,545 --> 00:09:44,752
Tudo bem.
Esta é minha mãe.

183
00:09:44,753 --> 00:09:46,529
Patricia.

184
00:09:46,530 --> 00:09:49,287
Este é Keith,
meu padrasto.

185
00:09:49,288 --> 00:09:52,629
Oi.
Por favor, entrem.

186
00:10:02,012 --> 00:10:05,598
A Srt.ª Lisbon disse que você é
o melhor detetive da Califórnia.

187
00:10:08,982 --> 00:10:12,210
E que se alguém pode encontrar
quem matou meu pai, é você.

188
00:10:13,857 --> 00:10:16,031
Tenho apenas que dizer
que não achava

189
00:10:16,032 --> 00:10:19,062
que iria apelar para
uma manipulação tão cruel.

190
00:10:19,063 --> 00:10:20,563
Eu não entendo.

191
00:10:20,564 --> 00:10:22,959
Piada interna. Desculpem.

192
00:10:22,960 --> 00:10:26,403
Vou achar quem matou seu pai
e sequestrou o Sr. Dublin.

193
00:10:26,404 --> 00:10:28,271
Uma piada interna?

194
00:10:28,272 --> 00:10:30,607
O pai dela está morto.

195
00:10:30,608 --> 00:10:32,359
Assassinado.

196
00:10:32,360 --> 00:10:34,194
Vocês estão fazendo piadas?

197
00:10:35,613 --> 00:10:39,881
Sim, é minha culpa.
Qual é a piada?

198
00:10:39,882 --> 00:10:42,736
Bom, eu... Tenho muita coisa
na minha cabeça agora.

199
00:10:42,737 --> 00:10:45,005
Eu realmente não queria
trabalhar hoje,

200
00:10:45,006 --> 00:10:47,424
mas minha boa amiga e colega,
Agente Lisbon,

201
00:10:47,425 --> 00:10:49,395
armou para que eu
conhecesse vocês,

202
00:10:49,396 --> 00:10:51,402
sabendo que não
recusaria seu pedido

203
00:10:51,403 --> 00:10:54,009
porque você tem a idade
que a minha filha teria

204
00:10:54,010 --> 00:10:56,808
se estivesse viva.
Se não tivesse sido assassinada.

205
00:10:56,809 --> 00:10:58,819
-Meu Deus.
-Assassinada por um homem

206
00:10:58,820 --> 00:11:01,049
chamado Red John,
que recentemente o vi.

207
00:11:01,050 --> 00:11:04,048
Salvou minha vida,
e sequestrou minha amiga.

208
00:11:04,049 --> 00:11:06,678
Longa história.
Enfim, muita coisa na cabeça.

209
00:11:08,954 --> 00:11:11,805
Não é uma piada
muito engraçada.

210
00:11:13,391 --> 00:11:15,376
O que aconteceu com sua amiga?

211
00:11:15,377 --> 00:11:16,611
Ainda desaparecida.

212
00:11:16,612 --> 00:11:20,298
Por favor,
nos fale sobre seu pai.

213
00:11:20,999 --> 00:11:23,489
Era uma boa pessoa.

214
00:11:24,106 --> 00:11:27,454
Ele era... Engraçado.

215
00:11:27,455 --> 00:11:29,823
Generoso.

216
00:11:29,824 --> 00:11:33,443
E podia falar de qualquer coisa
com ele, que me escutava.

217
00:11:33,444 --> 00:11:35,779
Sim, podia ser encantador.

218
00:11:37,949 --> 00:11:39,500
Ele tinha seu jeito.

219
00:11:39,501 --> 00:11:43,286
Que tipo de jeito?
Um temperamento forte.

220
00:11:43,287 --> 00:11:46,857
Era isso o que ele tinha.

221
00:11:46,858 --> 00:11:49,793
Quero dizer,
era bem intencionado, sabe?

222
00:11:51,463 --> 00:11:53,864
Seja quais defeitos tinha,

223
00:11:53,865 --> 00:11:56,317
não merecia morrer
dessa forma.

224
00:11:57,028 --> 00:11:58,627
Sério, estou impressionado.

225
00:11:58,628 --> 00:12:01,040
Eu caí que nem um peixinho.
Mentiu para mim.

226
00:12:01,041 --> 00:12:03,038
Eu meio que menti, não foi?
Desculpe.

227
00:12:03,039 --> 00:12:05,559
Não, estou feliz
que finalmente aprendeu algo.

228
00:12:05,560 --> 00:12:08,835
-Claro, terei minha vingança.
-O que quer dizer?

229
00:12:12,594 --> 00:12:15,598
Não se preocupe. Não estamos aqui
por causa das drogas.

230
00:12:15,599 --> 00:12:17,591
Soube do assassinato
da outra noite.

231
00:12:17,592 --> 00:12:19,327
Sim, sim.
Fiquei sabendo disso.

232
00:12:19,328 --> 00:12:21,429
Sequestraram um homem, né?
Muito ruim.

233
00:12:21,430 --> 00:12:24,774
Os policiais disseram que fazem
negócios debaixo da ponte.

234
00:12:24,775 --> 00:12:27,551
Sim, os policiais são legais,
mas estão por fora.

235
00:12:27,552 --> 00:12:29,617
Não fazemos negócios debaixo
da ponte.

236
00:12:29,618 --> 00:12:30,938
Não é minha área.

237
00:12:30,939 --> 00:12:33,841
Vão querer falar
com as moças na Fremont.

238
00:12:33,842 --> 00:12:36,510
-Certo. Obrigada.
-É, sem problema.

239
00:12:36,511 --> 00:12:38,796
Ei, ei, ruiva.

240
00:12:38,797 --> 00:12:41,265
Você já namorou algum
malandro antes?

241
00:12:41,266 --> 00:12:42,887
Não tanto assim!

242
00:12:43,518 --> 00:12:45,220
O quê? Estou brincando.

243
00:12:49,441 --> 00:12:50,686
Obrigado.

244
00:12:50,687 --> 00:12:53,811
Sim. Certo. Bom saber.

245
00:12:53,812 --> 00:12:57,180
Boa tarde. Reid Colman.
Advogado pessoal do Sr. Dublin.

246
00:12:57,181 --> 00:12:59,984
Fico feliz em vê-los.
Fizeram algum progresso?

247
00:12:59,985 --> 00:13:04,446
-Ainda é cedo, Sr. Colman.
-Precisam falar comigo, certo?

248
00:13:04,447 --> 00:13:07,007
Agora é uma boa hora.
Tenho uns 10 minutos.

249
00:13:07,008 --> 00:13:10,210
Venham por aqui, podemos usar
a sala de conferência.

250
00:13:10,211 --> 00:13:12,262
Espere um pouco.

251
00:13:12,263 --> 00:13:13,764
Como você se chama?

252
00:13:15,052 --> 00:13:16,417
Marjorie.
Bonito nome.

253
00:13:16,418 --> 00:13:19,270
Gostaria de falar com
Marjorie primeiro, obrigado.

254
00:13:19,271 --> 00:13:21,981
Precisaremos falar com o senhor
em algum momento.

255
00:13:21,982 --> 00:13:23,979
Tentarei encaixar
vocês mais tarde.

256
00:13:23,980 --> 00:13:26,429
Prostitutas? Não. Não.

257
00:13:27,051 --> 00:13:29,380
Sr. Dublin não era
este tipo de homem.

258
00:13:29,381 --> 00:13:31,242
O beco onde
ele foi sequestrado

259
00:13:31,243 --> 00:13:32,666
é usado por prostitutas,

260
00:13:32,667 --> 00:13:35,297
e não fica perto da rota
regular do Sr. Dublin.

261
00:13:35,298 --> 00:13:38,367
Sou secretária pessoal
do Sr. Dublin há 10 anos,

262
00:13:38,368 --> 00:13:41,078
e posso lhes dizer,
sem sombra de dúvida,

263
00:13:41,079 --> 00:13:42,662
que ele é

264
00:13:42,663 --> 00:13:46,513
o ser humano mais decente,
carinhoso, honesto e generoso

265
00:13:46,514 --> 00:13:48,577
que alguém poderia conhecer.

266
00:13:48,578 --> 00:13:51,382
Queremos trazê-lo
de volta a salvo, Marjorie.

267
00:13:51,383 --> 00:13:53,261
Nós precisamos
saber de tudo.

268
00:14:00,522 --> 00:14:03,625
Normalmente consigo falar
com ele a qualquer hora.

269
00:14:03,626 --> 00:14:06,077
O trabalho dele exige isso,
mas às vezes,

270
00:14:06,078 --> 00:14:08,663
ele desaparecia
por uma hora mais ou menos,

271
00:14:08,664 --> 00:14:11,132
sem respostas dele
ou do motorista.

272
00:14:11,133 --> 00:14:13,919
-Com que frequencia ocorria?
-A cada duas semanas.

273
00:14:13,920 --> 00:14:17,639
Encontro regular exatamente na
hora que foi sequestrado, certo?

274
00:14:19,982 --> 00:14:22,477
E o que acha
que ele estava fazendo?

275
00:14:22,478 --> 00:14:24,996
Pensei numa amante.

276
00:14:24,997 --> 00:14:26,598
Mas não isso.

277
00:14:26,599 --> 00:14:29,586
Homens tem necessidades.
Eu entendo isso.

278
00:14:30,615 --> 00:14:33,135
Por favor, vão encontrá-lo,
não vão?

279
00:14:33,136 --> 00:14:34,406
Vão encontrá-lo?

280
00:14:34,407 --> 00:14:36,485
Marjorie,
tenho que lhe dizer,

281
00:14:36,486 --> 00:14:38,967
é muito provável
que ele já esteja morto.

282
00:14:39,647 --> 00:14:41,806
Espera um pouco.
Nós não sabemos isso.

283
00:14:41,807 --> 00:14:44,040
É um palpite que tenho,
e se estou certo,

284
00:14:44,041 --> 00:14:46,090
é uma bênção para você.

285
00:14:46,091 --> 00:14:48,590
Amor não correspondido
é uma coisa terrível.

286
00:14:48,591 --> 00:14:51,631
Você tem que encontrar um homem
que também vai te amar.

287
00:14:52,335 --> 00:14:55,477
Você é uma boa mulher.
Você merece. Pense nisso.

288
00:15:05,718 --> 00:15:09,153
Então foi feito por alguém
que conhecia a rotina de Dublin.

289
00:15:09,154 --> 00:15:10,788
Alguém próximo.

290
00:15:10,789 --> 00:15:12,723
Por que disse
que ele estava morto?

291
00:15:12,724 --> 00:15:15,358
Porque está. Está morto,
e não foi sequestro.

292
00:15:15,359 --> 00:15:17,989
-Me dê uma razão.
-Aposto todo o chá da China.

293
00:15:17,990 --> 00:15:20,977
-Isso não é razão.
-Darei a você muita vantagem.

294
00:15:20,978 --> 00:15:23,194
Ei. Temos o preço
do resgate.

295
00:15:23,195 --> 00:15:25,196
Quanto?

296
00:15:25,197 --> 00:15:27,398
Certo.
Estamos a caminho.

297
00:15:27,399 --> 00:15:30,849
Um milhão de dólares
pelo retorno de Dublin a salvo.

298
00:15:30,850 --> 00:15:32,525
Parece sequestro, não parece?

299
00:15:32,526 --> 00:15:34,388
Não quer dizer
que seja sequestro.

300
00:15:34,389 --> 00:15:36,406
Não quer dizer
que não esteja morto.

301
00:15:36,407 --> 00:15:38,929
Isso é um teoria séria,
ou sua vingança?

302
00:15:53,091 --> 00:15:54,838
Ligou de um telefone
pré-pago.

303
00:15:54,839 --> 00:15:57,790
"Faça como instruído ou Dublin
terá a garganta cortada

304
00:15:57,791 --> 00:16:00,191
e mandaremos sua língua.
Queremos um milhão

305
00:16:00,192 --> 00:16:02,293
em notas de $50 e $100
às 18hs amanhã.

306
00:16:02,294 --> 00:16:05,233
O local será enviado.
Sem polícia, ou Dublin morre."

307
00:16:05,234 --> 00:16:07,495
-Alguma prova que de vida?
-Não.

308
00:16:09,351 --> 00:16:12,150
Não diga nada ruim
para a Sr.ª Dublin.

309
00:16:12,151 --> 00:16:15,482
-É uma ordem.
-"Sim, meu comandante".

310
00:16:15,483 --> 00:16:17,913
-Posso ver?
-Sim.

311
00:16:17,914 --> 00:16:20,570
-Onde está a Sr.ª Dublin?
-Ela chora muito.

312
00:16:20,571 --> 00:16:23,050
Então retoca a maquiagem,
e chora de novo.

313
00:16:23,051 --> 00:16:24,336
Meio que um ciclo.

314
00:16:24,337 --> 00:16:26,348
Três erros de gramática
propositais.

315
00:16:26,349 --> 00:16:28,291
E obviamente
uma escrita militar.

316
00:16:28,292 --> 00:16:30,926
O que sugere que o escritor
não é um veterano,

317
00:16:30,927 --> 00:16:33,663
mas quer que acreditemos
que ele ou ela seja.

318
00:16:33,664 --> 00:16:37,369
Então um pouco menos inteligente
do que ele ou ela acha que é,

319
00:16:37,370 --> 00:16:39,468
usando este crime
para expressar

320
00:16:39,469 --> 00:16:42,266
um tipo de desentendimento
pessoal profundo.

321
00:16:42,267 --> 00:16:44,534
A violência é autêntica.

322
00:16:44,535 --> 00:16:46,879
Meu Deus. O que foi agora?
O que aconteceu?

323
00:16:46,880 --> 00:16:48,658
Nada, Giselle.
São meus colegas.

324
00:16:48,659 --> 00:16:51,906
-Por favor, fique calma.
-Como posso ficar calma?

325
00:16:51,907 --> 00:16:55,754
Não posso levantar
um milhão de dólares até amanhã.

326
00:16:55,755 --> 00:16:58,671
Não somos tão ricos
quanto as pessoas pensam.

327
00:16:58,672 --> 00:17:00,637
O que devo fazer?

328
00:17:00,638 --> 00:17:03,460
Não posso falar dos aspectos
financeiros, senhora.

329
00:17:03,461 --> 00:17:05,822
A decisão é sua.
Consegue pensar em alguém

330
00:17:05,823 --> 00:17:09,124
que possa ter algum ressentimento
contra seu marido?

331
00:17:09,125 --> 00:17:11,242
Não. Ninguém.

332
00:17:11,243 --> 00:17:14,390
Meu marido é
um respeitado e amado

333
00:17:14,391 --> 00:17:16,598
membro da sociedade
de Sacramento.

334
00:17:16,599 --> 00:17:17,814
E você?

335
00:17:18,810 --> 00:17:21,945
Você respeita e ama ele?

336
00:17:21,946 --> 00:17:24,286
Claro que sim.

337
00:17:24,287 --> 00:17:27,523
Profundamente. Que pergunta!

338
00:17:27,524 --> 00:17:29,621
Bem, por que não quer
juntar um milhão

339
00:17:29,622 --> 00:17:31,187
para salvar a vida dele?

340
00:17:31,188 --> 00:17:33,278
Por que pergunta isso?
Eu quero!

341
00:17:33,279 --> 00:17:34,756
Bom,
o relógio, os brincos,

342
00:17:34,757 --> 00:17:36,893
são quase um quarto
de milhão bem aí.

343
00:17:36,894 --> 00:17:39,106
Pode levantar o dinheiro.

344
00:17:39,107 --> 00:17:40,680
Está em dúvida,

345
00:17:40,681 --> 00:17:43,038
porque não sabe se quer
seu marido de volta.

346
00:17:43,039 --> 00:17:44,925
Você não gosta
muito do seu marido.

347
00:17:44,926 --> 00:17:47,914
Você é uma atriz muito boa.

348
00:17:47,915 --> 00:17:50,208
Encenando o papel
da esposa amorosa.

349
00:17:50,209 --> 00:17:51,822
É isso que acho que você é.

350
00:17:51,823 --> 00:17:54,662
Pode me olhar para mim
e dizer que estou errado?

351
00:18:03,849 --> 00:18:07,352
Claro que não
gosto muito dele.

352
00:18:07,353 --> 00:18:09,644
Todo mundo sabe
que Harvey Dublin

353
00:18:09,645 --> 00:18:14,078
é um safado, mentiroso,
traíra, filho da puta.

354
00:18:14,079 --> 00:18:15,515
Mas sou a esposa dele,

355
00:18:15,516 --> 00:18:17,844
e o que posso fazer,
senão fingir que o amo?

356
00:18:17,845 --> 00:18:19,471
Por que não o deixou?

357
00:18:19,472 --> 00:18:22,202
Você já se divorciou
de um advogado cruel?

358
00:18:22,203 --> 00:18:25,554
Ele não tem registros
de reclamações contra ele.

359
00:18:25,555 --> 00:18:27,490
É um lobista respeitado.

360
00:18:27,491 --> 00:18:29,601
Mais um extorquista
e enganador.

361
00:18:29,602 --> 00:18:30,942
Então há muitas pessoas

362
00:18:30,943 --> 00:18:33,234
que têm motivos
para machucar seu marido.

363
00:18:33,235 --> 00:18:34,477
Você está brincando?

364
00:18:34,478 --> 00:18:37,596
Tem gente por toda a cidade
rezando para ele não aparecer.

365
00:18:37,597 --> 00:18:39,417
-E você?
-Eu?

366
00:18:39,418 --> 00:18:41,684
É, você.

367
00:18:41,685 --> 00:18:45,588
Vou levantar o dinheiro.
Devo isso a ele.

368
00:18:45,589 --> 00:18:47,509
Sabia com o que
estava me casando.

369
00:18:47,510 --> 00:18:50,023
Sim, o Sr. Dublin é alvo
de alguns processos.

370
00:18:50,024 --> 00:18:53,479
A maioria dos influentes são
alvos em algum ponto da carreira.

371
00:18:53,480 --> 00:18:55,744
É um mal da vida moderna.

372
00:18:55,745 --> 00:18:58,089
Então ele é um santo.
É a sua posição?

373
00:18:58,090 --> 00:19:00,236
Não, Harvey Dublin
não é um Santo.

374
00:19:00,237 --> 00:19:02,329
Mas sou seu advogado.
Eu falo por ele.

375
00:19:02,330 --> 00:19:04,741
Olhe, Harvey começou
com menos do que nada.

376
00:19:04,742 --> 00:19:07,592
Era um garoto das ruas.
Os pais viciados em drogas.

377
00:19:07,593 --> 00:19:10,148
Ele vive com medo
de voltar para aquele mundo,

378
00:19:10,149 --> 00:19:12,465
então talvez ele force
um pouco as coisas.

379
00:19:12,466 --> 00:19:14,623
Talvez seja apenas
um pouco intenso demais

380
00:19:14,624 --> 00:19:17,731
em seu desejo de vencer.
Isso é América. Não é crime.

381
00:19:17,732 --> 00:19:19,303
Sete processos pendentes.

382
00:19:19,304 --> 00:19:22,186
Qualquer um pode ser processado.
Não quer dizer nada.

383
00:19:22,187 --> 00:19:25,072
Metade dos influentes daqui
está envolvido com Dublin

384
00:19:25,073 --> 00:19:26,862
de um jeito ou de outro.
De fato,

385
00:19:26,863 --> 00:19:28,710
o seu novo diretor,
Gale Bertram,

386
00:19:28,711 --> 00:19:30,828
-ele é um dos co-réus.
-É mesmo?

387
00:19:30,829 --> 00:19:32,497
Sim.
Banco de Claremont vs.

388
00:19:32,498 --> 00:19:35,032
Corporação Brixham Development
e outros.

389
00:19:35,033 --> 00:19:37,952
-Será um blockbuster.
-Prossiga.

390
00:19:37,953 --> 00:19:41,162
É um caso complexo de direitos
de propriedade e de água.

391
00:19:41,163 --> 00:19:42,487
Vai durar anos.

392
00:19:42,488 --> 00:19:44,966
O ponto é,
Bertram foi nomeado co-réu

393
00:19:44,967 --> 00:19:47,425
para pressionar a defesa
a negociar rápido.

394
00:19:47,426 --> 00:19:49,596
Acontece o tempo todo.

395
00:19:49,597 --> 00:19:51,925
Interessante
isso sobre Bertram.

396
00:19:51,926 --> 00:19:53,963
-Não, não é.
-É, é sim.

397
00:19:53,964 --> 00:19:56,787
Quem ganharia mais,
legalmente falando,

398
00:19:56,788 --> 00:19:58,629
se o Sr. Dublin não voltasse?

399
00:19:58,630 --> 00:20:01,748
É difícil de dizer.
Muitas variáveis nessa equação.

400
00:20:01,749 --> 00:20:03,235
Mas ele vai voltar, certo?

401
00:20:03,236 --> 00:20:05,885
Quero dizer, se Giselle
pagar os sequestradores,

402
00:20:05,886 --> 00:20:08,428
-por que não voltaria?
-Bem, coisas acontecem.

403
00:20:08,429 --> 00:20:10,740
Já serviu as Forças Armadas,
Sr. Colman?

404
00:20:10,741 --> 00:20:13,251
Não tive essa honra.
Por que pergunta?

405
00:20:13,252 --> 00:20:14,945
Pergunta padrão.

406
00:20:19,926 --> 00:20:21,876
Ei, moça, espere.

407
00:20:21,877 --> 00:20:24,897
-Senhora, só queremos conversar.
-Blá, blá, blá, blá.

408
00:20:24,898 --> 00:20:27,344
Sim, blá, blá, blá.
Ouça, ouviu sobre o cara

409
00:20:27,345 --> 00:20:29,700
que foi sequestrado
a 2 quarteirões daqui?

410
00:20:29,701 --> 00:20:32,546
-Motorista morto a tiros.
-Sim. Não foi selvagem?

411
00:20:32,547 --> 00:20:34,188
Todo mundo
está falando disso.

412
00:20:34,189 --> 00:20:37,238
-O que exatamente estão dizendo?
-Todo o tipo de coisa.

413
00:20:37,239 --> 00:20:39,499
-Uma amiga disse que estava lá.
-É mesmo?

414
00:20:39,500 --> 00:20:40,976
Está agindo misteriosa,

415
00:20:40,977 --> 00:20:43,149
tipo: "Não posso falar
o que aconteceu."

416
00:20:43,150 --> 00:20:46,398
-Como se fosse um agente secreto.
-Qual o nome dela?

417
00:20:46,399 --> 00:20:48,342
Sua resposta por 50.

418
00:20:49,672 --> 00:20:51,549
É uma
investigação de assassinato.

419
00:20:51,550 --> 00:20:53,922
Podemos levá-la agora mesmo
por obstrução.

420
00:20:53,923 --> 00:20:56,319
Querida, salve seu próprio
tempo e papelada.

421
00:20:56,320 --> 00:21:00,599
Eu tenho 40... 43 dólares.

422
00:21:03,986 --> 00:21:05,549
12 centavos.

423
00:21:05,550 --> 00:21:07,559
O dinheiro está curto, hein?

424
00:21:07,560 --> 00:21:10,120
Vamos.
Quebre o nosso galho aqui.

425
00:21:16,010 --> 00:21:18,675
Doce. Grande e alta garota,
cabelo rosa.

426
00:21:18,676 --> 00:21:20,550
Estará por aqui amanhã à noite.

427
00:21:20,551 --> 00:21:22,622
Muito bom fazer negócios
com vocês.

428
00:21:23,275 --> 00:21:25,084
12 centavos? Sério?

429
00:21:25,085 --> 00:21:27,054
O quê?
Ela levou tudo.

430
00:21:27,055 --> 00:21:28,815
12 centavos.

431
00:21:35,192 --> 00:21:37,110
Interessante
sobre Bertram, não?

432
00:21:37,111 --> 00:21:40,196
Você já disse isso.
Não, não é.

433
00:21:40,914 --> 00:21:44,080
Senti algo estranho no primeiro
momento em que o conheci.

434
00:21:44,081 --> 00:21:46,582
O diretor da divisão
da força policial

435
00:21:46,583 --> 00:21:48,651
não sequestrou
Harvey Dublin.

436
00:21:48,652 --> 00:21:51,053
Então você acha isso.
Você o conhece bem?

437
00:21:51,054 --> 00:21:54,812
É sua vingança, não é?
Vou simplesmente ignorar você.

438
00:21:54,813 --> 00:21:57,760
Não estou punindo você,
embora mereça.

439
00:21:57,761 --> 00:22:01,564
Dublin no final era mesmo
corrupto, como achei que era.

440
00:22:01,565 --> 00:22:04,016
Ele merece justiça
como todo mundo.

441
00:22:04,017 --> 00:22:05,969
Você é policial,
tem que dizer isso.

442
00:22:05,970 --> 00:22:07,470
Realmente não acredita nisso.

443
00:22:07,471 --> 00:22:09,989
Meus ouvidos estão
tampados com meus dedos.

444
00:22:37,601 --> 00:22:39,018
Bom dia!

445
00:22:41,266 --> 00:22:43,749
-O que está acontecendo?
-Nada ainda.

446
00:22:43,750 --> 00:22:45,726
Não brinca.
Aonde está o dinheiro?

447
00:22:45,727 --> 00:22:48,130
-Ali na lixeira.
-Ali?

448
00:22:48,131 --> 00:22:49,357
Sim.

449
00:22:49,358 --> 00:22:52,060
Como eu pensava.
Ninguém vai aparecer.

450
00:22:52,061 --> 00:22:55,335
Olhe esse lugar. Muito visível
para entrega de resgate.

451
00:22:55,336 --> 00:22:56,903
Disseram sem polícia,

452
00:22:56,904 --> 00:22:59,154
talvez sejam estúpidos
para pensar isso.

453
00:22:59,155 --> 00:23:00,529
Mataram um cara na rua.

454
00:23:00,530 --> 00:23:03,238
Eles têm que saber
que a polícia está envolvida.

455
00:23:03,239 --> 00:23:06,055
Nunca tiveram a intenção
de buscar o resgate.

456
00:23:06,056 --> 00:23:09,400
Bem, meu palpite está certo.
O sequestro é uma farsa.

457
00:23:09,401 --> 00:23:10,901
Dublin já deve estar morto.

458
00:23:10,902 --> 00:23:12,999
Qual a razão
para fingirem sequestro?

459
00:23:13,000 --> 00:23:14,318
Essa é a grande questão.

460
00:23:14,319 --> 00:23:16,572
Mas parem de desperdiçar
tempo aqui.

461
00:23:16,573 --> 00:23:19,247
Ei, a Srª Dublin usou
dinheiro real ou falso?

462
00:23:19,248 --> 00:23:21,636
-Real.
-Você conferiu?

463
00:23:22,623 --> 00:23:25,179
Não. O que importa agora?

464
00:23:25,180 --> 00:23:27,699
Bem, não importa.
Só estava, sabe, curioso.

465
00:23:27,700 --> 00:23:30,829
O que está dizendo
pode ou não ser verdade.

466
00:23:30,830 --> 00:23:32,566
Ainda assim temos
que ficar aqui

467
00:23:32,567 --> 00:23:34,793
para nos certificar
que ninguém apareça.

468
00:23:34,794 --> 00:23:36,509
-Umas 2hs.
-Que bobagem.

469
00:23:36,510 --> 00:23:38,941
Não é bobagem.
É ser profissional.

470
00:23:38,942 --> 00:23:41,471
-Profissional nada.
-Jane.

471
00:23:57,575 --> 00:23:59,843
Ei, é de verdade!

472
00:23:59,844 --> 00:24:01,813
Polícia! Parado!
Mãos na cabeça!

473
00:24:01,814 --> 00:24:05,231
-De joelhos. Agora! Já!
-Tudo bem.

474
00:24:05,232 --> 00:24:08,014
Não se mova.

475
00:24:15,725 --> 00:24:19,029
O diretor está aguardando
um relatório completo e conciso.

476
00:24:19,030 --> 00:24:21,636
-Como está o cheiro do paletó?
-É outro paletó.

477
00:24:21,637 --> 00:24:23,707
Sim, mas o outro já era,
não é?

478
00:24:24,414 --> 00:24:27,970
-O poder da sugestão.
-Tudo bem, quer saber? Me morda.

479
00:24:33,126 --> 00:24:36,495
Então,
pobre Harvey Dublin, hein?

480
00:24:36,496 --> 00:24:39,381
Senhor,
ninguém foi buscar o resgate,

481
00:24:39,382 --> 00:24:41,882
então por isso e outras razões,

482
00:24:41,883 --> 00:24:45,005
acreditamos que
o sequestro todo foi falso.

483
00:24:45,006 --> 00:24:47,755
-Mascarando o quê?
-Não podemos dizer com certeza.

484
00:24:47,756 --> 00:24:51,192
-Temos pistas promissoras.
-Preciso dizer algo à imprensa.

485
00:24:51,193 --> 00:24:53,094
Diga que Harvey Dublin
está morto.

486
00:24:53,095 --> 00:24:56,485
Estou feliz que tenha decido
trabalhar neste caso, Sr. Jane.

487
00:24:56,486 --> 00:24:58,105
Sua fraqueza é estimulante.

488
00:24:58,106 --> 00:25:01,503
Claro, por procedimento,
ainda assumimos que esteja vivo,

489
00:25:01,504 --> 00:25:03,989
até que tenhamos
prova do contrário.

490
00:25:03,990 --> 00:25:06,805
Por quê matar Dublin?
Qual o motivo?

491
00:25:06,806 --> 00:25:08,914
Bem, tem duas possibilidades.

492
00:25:08,915 --> 00:25:10,752
Primeira:
Um simples roubo.

493
00:25:10,753 --> 00:25:12,909
O culpado estava
atrás do diamante

494
00:25:12,910 --> 00:25:15,342
que Dublin sempre
carrega consigo.

495
00:25:15,343 --> 00:25:17,882
Diamante? Que diamante?

496
00:25:17,883 --> 00:25:21,117
Aparentemente Dublin tem
pavor de voltar a ser pobre

497
00:25:21,118 --> 00:25:23,931
e ser enterrado como indigente,
assim como o pai.

498
00:25:23,932 --> 00:25:27,249
Então sempre carregava
um enorme diamante consigo,

499
00:25:27,250 --> 00:25:30,838
por precaução.
História comovente, não acha?

500
00:25:30,839 --> 00:25:35,266
Então alguém encenou o sequestro
para roubar o diamante.

501
00:25:35,267 --> 00:25:37,644
Certo.
Onde está a evidência?

502
00:25:37,645 --> 00:25:39,958
Sem evidências.
É o que dizem nas ruas.

503
00:25:39,959 --> 00:25:41,924
É mais como uma teoria,
na verdade.

504
00:25:41,925 --> 00:25:44,005
-Como dizem nas ruas.
-Jane!

505
00:25:44,006 --> 00:25:46,745
Então,
você não tem nada?

506
00:25:49,191 --> 00:25:51,533
Disse que havia
duas possibilidades?

507
00:25:51,534 --> 00:25:54,539
Sim. A outra razão é que
alguém poderia matá-lo

508
00:25:54,540 --> 00:25:56,733
pelo Brixham Lake.

509
00:25:56,734 --> 00:25:59,500
-Espere um segundo.
-O que tem o Brixham Lake?

510
00:25:59,501 --> 00:26:03,067
Bem, é um escândalo
meio complexo, não é?

511
00:26:03,068 --> 00:26:05,904
E tudo acaba
se Dublin estiver morto.

512
00:26:06,900 --> 00:26:10,415
Sou co-réu num processo
da Brixham Lake.

513
00:26:10,416 --> 00:26:12,644
É, eu soube.
Muito interessante.

514
00:26:12,645 --> 00:26:14,289
Obviamente, é inocente,

515
00:26:14,290 --> 00:26:17,303
mas imagino que haja
muitas coisas

516
00:26:17,304 --> 00:26:19,693
que você preferiria
manter em segredo,

517
00:26:19,694 --> 00:26:21,996
se o processo fosse
a julgamento.

518
00:26:21,997 --> 00:26:24,328
Você tem motivos de sobra.

519
00:26:24,329 --> 00:26:27,945
Então, essa é sua segunda
possibilidade? Eu?

520
00:26:27,946 --> 00:26:31,874
Sou um suspeito?
O que está tramando?

521
00:26:31,875 --> 00:26:33,316
Bem, estava só imaginando

522
00:26:33,317 --> 00:26:36,226
por que não nos contou
que esse cara era desonesto,

523
00:26:36,227 --> 00:26:39,116
e que estava até o pescoço
com seus negócios sujos.

524
00:26:39,117 --> 00:26:41,325
-Já chega!
-Sim, é isso.

525
00:26:41,326 --> 00:26:43,498
Não tenho tempo para isso.

526
00:26:43,499 --> 00:26:46,259
Você deve confiar na minha
inocência, Sr. Jane.

527
00:26:46,260 --> 00:26:48,285
Não sou bom em confiar.

528
00:26:48,286 --> 00:26:51,615
Estou tentando realmente
permitir-lhe a liberdade

529
00:26:51,616 --> 00:26:55,007
que seus raros dons merecem,
mas está dificultando muito.

530
00:26:55,008 --> 00:26:57,200
Vocês dois podem ir agora.

531
00:26:57,201 --> 00:26:59,524
-Hightower fica.
-Sim, senhor.

532
00:27:07,501 --> 00:27:09,465
Que diabos foi aquilo?
Ficou maluco?

533
00:27:09,466 --> 00:27:12,402
E de onde tirou aquela
história estúpida do diamante?

534
00:27:12,403 --> 00:27:13,904
Não sei o que deu em mim.

535
00:27:13,905 --> 00:27:16,747
Vejo aquele homem e sinto
necessidade de provocá-lo.

536
00:27:16,748 --> 00:27:18,949
-Ele é o diretor.
-Desculpe-me.

537
00:27:18,950 --> 00:27:20,705
Ele me diverte.

538
00:27:20,706 --> 00:27:24,193
Fico feliz que ele o divirta,
porque vai te demitir.

539
00:27:24,194 --> 00:27:27,000
Não. Essas pessoas
precisam muito de mim.

540
00:27:29,384 --> 00:27:31,293
Já te alcanço.

541
00:27:36,502 --> 00:27:38,545
Com licença?

542
00:27:39,205 --> 00:27:42,333
-O que disse a ela?
-Estava elogiando sua roupa.

543
00:27:42,334 --> 00:27:44,614
-Tem uma cor tão viva.
-Mentiroso.

544
00:27:45,559 --> 00:27:47,733
Está me chamando
de mentiroso?

545
00:27:47,734 --> 00:27:50,032
Odeio você.
Odeio.

546
00:27:51,158 --> 00:27:54,446
Temos nosso melhor pessoal
cuidando disso 24/7.

547
00:27:54,447 --> 00:27:56,320
Quero estender
minhas condolências

548
00:27:56,321 --> 00:27:58,193
para a família
de Peter Russo,

549
00:27:58,194 --> 00:28:00,852
e por favor, peço que
juntem-se a nós em oração,

550
00:28:00,853 --> 00:28:02,897
pela segurança do Sr. Dublin.

551
00:28:02,898 --> 00:28:04,803
Perguntas?
Rapidamente, por favor.

552
00:28:04,804 --> 00:28:07,376
Acham que o crime
esteja relacionado com sexo?

553
00:28:07,377 --> 00:28:10,145
-O local do crime...
-Não há nada sobre sexo, Jeff.

554
00:28:10,146 --> 00:28:11,551
Nada que estejamos a par.

555
00:28:11,552 --> 00:28:14,384
Senhor, acha que há uma
conexão com Brixham Lake?

556
00:28:15,341 --> 00:28:16,857
Não. Acho que não.

557
00:28:16,858 --> 00:28:19,421
Mas você e Dublin estão
nesse processo, não é?

558
00:28:19,422 --> 00:28:20,813
Não, não, não.

559
00:28:20,814 --> 00:28:24,049
O que parece é que
há boatos que o Sr. Dublin

560
00:28:24,050 --> 00:28:28,331
que mantinha consigo
um diamante, junto com ele,

561
00:28:28,332 --> 00:28:31,506
e o roubo do diamante
é nosso pensamento do motivo.

562
00:28:31,507 --> 00:28:33,241
<i>É? Que tipo de diamante é?

563
00:28:33,242 --> 00:28:36,369
<i>Grande.
Uns 2 ou 3 quilates, acho.

564
00:28:36,370 --> 00:28:39,020
<i>Por que ele levaria
um diamante desses com ele?

565
00:28:39,021 --> 00:28:40,756
<i>É uma boa pergunta, Jeff.

566
00:28:40,757 --> 00:28:43,325
<i>Talvez, o Sr. Dublin
estivesse se preparando

567
00:28:43,326 --> 00:28:46,345
<i>para algum acontecimento.
Sabe...

568
00:28:47,355 --> 00:28:49,128
<i>É compreensível, não acha?

569
00:28:49,129 --> 00:28:51,199
<i>Quero dizer,
ele teve uma difícil...

570
00:28:51,200 --> 00:28:53,601
<i>Só mais uma pergunta...

571
00:28:57,623 --> 00:28:59,776
Como acha que o diretor
vai se sentir

572
00:28:59,777 --> 00:29:01,765
quando descobrir
que você o enganou

573
00:29:01,766 --> 00:29:03,986
para falar besteiras na TV?

574
00:29:03,987 --> 00:29:05,200
Não são besteiras,

575
00:29:05,201 --> 00:29:07,165
e ficará muito bravo
ou muito feliz,

576
00:29:07,166 --> 00:29:09,617
dependendo do quanto
eu estou certo ou não.

577
00:29:09,618 --> 00:29:12,070
Certo sobre o quê?
Não existe diamante...

578
00:29:13,973 --> 00:29:16,675
Entendo. É uma armadilha.
Muito inteligente.

579
00:29:17,761 --> 00:29:19,145
Uma armadilha para quem?

580
00:29:19,146 --> 00:29:20,445
-Adivinha.
-Me conta.

581
00:29:20,446 --> 00:29:22,848
-Adivinha.
-Que saber? Dane-se!

582
00:29:22,849 --> 00:29:24,397
Você já passou dos limites,

583
00:29:24,398 --> 00:29:26,292
e agora está
com joguinhos comigo?

584
00:29:26,293 --> 00:29:28,093
Não, é que não estou
muito certo.

585
00:29:28,094 --> 00:29:30,030
-Mas tenho um plano.
-Engole ele.

586
00:29:30,031 --> 00:29:32,341
Está me punindo
por ter mentido para você.

587
00:29:32,342 --> 00:29:34,810
Bem, quer saber?
Sinto muito. Me desculpe.

588
00:29:34,811 --> 00:29:36,563
Queria sair do caso.
Está fora.

589
00:29:36,564 --> 00:29:38,846
Pode tirar um cochilo
no seu quartinho.

590
00:29:38,847 --> 00:29:40,568
Resolveremos este caso
sem você.

591
00:29:40,569 --> 00:29:43,700
O correto. Com um bom,
sólido trabalho de investigação.

592
00:29:45,846 --> 00:29:48,898
Então imagino que
não queira ouvir meu plano?

593
00:29:48,899 --> 00:29:52,285
"Não, não quero
ouvir seu plano."

594
00:29:52,286 --> 00:29:54,114
"Engula seu plano."

595
00:30:04,244 --> 00:30:07,789
Oi, garotas.
Estamos procurando a Sugar.

596
00:30:07,790 --> 00:30:10,216
Nada de Sugar.
Só a Candy.

597
00:30:10,217 --> 00:30:11,667
Você não é a Sugar?

598
00:30:11,668 --> 00:30:13,969
Não, Senhora.
Com licença.

599
00:30:13,970 --> 00:30:17,373
-Bem, achamos que é.
-O pensamento é livre, magrelo.

600
00:30:17,374 --> 00:30:19,585
-Terá que vir conosco, Sugar.
-Para quê?

601
00:30:19,586 --> 00:30:22,479
Porque viu o que aconteceu
naquele beco na Fremont.

602
00:30:22,480 --> 00:30:24,437
Estava só brincando.
Não vi nada.

603
00:30:24,438 --> 00:30:26,723
-Certo, ainda assim...
-Ei!

604
00:30:26,724 --> 00:30:28,654
Me deixa ir.

605
00:30:50,373 --> 00:30:52,424
Obrigado.

606
00:30:52,425 --> 00:30:54,705
Sem problema.

607
00:30:54,706 --> 00:30:56,526
Estou esperando.

608
00:30:57,264 --> 00:30:59,530
Tudo bem.
Estou na ponte.

609
00:30:59,531 --> 00:31:01,988
Descanso para o cigarro.

610
00:31:01,989 --> 00:31:03,841
A limusine vem da Fremont.

611
00:31:03,842 --> 00:31:06,111
<i>Estou prestes a ir lá
falar de negócios,

612
00:31:06,112 --> 00:31:08,749
<i>e uma caminhonete chega
e bloqueia a limusine.

613
00:31:08,750 --> 00:31:11,198
<i>Penso melhor, e saio de vista.

614
00:31:11,199 --> 00:31:15,123
-Que tipo de caminhonete?
-Uma caminhonete?

615
00:31:15,124 --> 00:31:19,380
Verde ou marrom...

616
00:31:19,381 --> 00:31:21,487
Ou azul.

617
00:31:21,488 --> 00:31:22,905
Não, não, vermelho.

618
00:31:22,906 --> 00:31:25,374
E um homem branco saiu

619
00:31:25,375 --> 00:31:28,097
-e disse, "ei."
-Como ele era?

620
00:31:28,098 --> 00:31:30,897
Branco.
Usava um chapéu preto.

621
00:31:30,898 --> 00:31:33,404
-Um cara branco de chapéu preto?
-Isso mesmo.

622
00:31:33,405 --> 00:31:36,129
Depois ele foi até a limusine.
O motorista saiu.

623
00:31:36,130 --> 00:31:38,261
Ele parecia,
"Que está fazendo aqui.'

624
00:31:38,262 --> 00:31:41,424
<i>Chapéu preto não diz nada.
Ele só pega a arma e "boom"!

625
00:31:41,425 --> 00:31:43,989
Atira no motorista três vezes,

626
00:31:43,990 --> 00:31:46,529
e então caminha
até a porta da limusine,

627
00:31:46,530 --> 00:31:48,564
e arrasta esse cara
grande e gordo.

628
00:31:48,565 --> 00:31:49,882
"Saia," disse.

629
00:31:49,883 --> 00:31:52,922
Então o leva até a caçamba
da caminhonete,

630
00:31:52,923 --> 00:31:56,138
faz ele subir,
e o cara gordo fala "calma".

631
00:31:56,139 --> 00:31:59,953
Estava tipo,
"Tudo bem, podemos negociar."

632
00:31:59,954 --> 00:32:01,454
E então "boom"!

633
00:32:01,455 --> 00:32:04,530
O chapéu preto simplesmente,
atirou na cabeça dele.

634
00:32:04,531 --> 00:32:06,532
<i>Então coloca uma lona
sobre o cara,

635
00:32:06,533 --> 00:32:09,864
<i>então pula no chão,
entra no carro e se manda.

636
00:32:09,865 --> 00:32:12,004
<i>E foi tudo que aconteceu.
Foi isso.

637
00:32:12,005 --> 00:32:14,623
Tudo bem.

638
00:32:14,624 --> 00:32:17,343
Você reconhece esse cara?

639
00:32:17,344 --> 00:32:21,046
Sim.
É o cara gordo.

640
00:32:21,047 --> 00:32:25,551
-Acha que ele está morto?
-Sim, está morto.

641
00:32:31,445 --> 00:32:32,984
Então, é sobre Ice?

642
00:32:32,985 --> 00:32:34,721
Ice?
O que quer dizer?

643
00:32:34,722 --> 00:32:37,745
Bem, a TV disse
que o cara gordo

644
00:32:37,746 --> 00:32:40,116
tinha um diamante
de 10 milhões.

645
00:32:40,117 --> 00:32:42,758
Sim, é uma teoria.

646
00:33:07,149 --> 00:33:08,627
Está muito tarde.

647
00:33:08,628 --> 00:33:10,396
Eu não incomodaria
dessa forma,

648
00:33:10,397 --> 00:33:12,981
a menos que tivéssemos
uma importante pista.

649
00:33:12,982 --> 00:33:14,934
Talvez, Nadine
possa nos ajudar.

650
00:33:16,403 --> 00:33:18,550
Sim, por favor, claro.

651
00:33:19,423 --> 00:33:21,140
Obrigado.

652
00:33:24,244 --> 00:33:27,079
Você me disse
que você e seu pai

653
00:33:27,080 --> 00:33:28,912
falavam sobre tudo,
não é?

654
00:33:28,913 --> 00:33:30,204
Sim.

655
00:33:30,205 --> 00:33:32,317
Alguma vez falaram
do trabalho dele?

656
00:33:32,318 --> 00:33:33,680
Algumas vezes.

657
00:33:33,681 --> 00:33:35,512
Mas ele nunca
mencionou diamante,

658
00:33:35,513 --> 00:33:37,183
se é disso que está falando.

659
00:33:37,184 --> 00:33:38,958
-Diamante?
-Está no noticiário,

660
00:33:38,959 --> 00:33:40,572
que estavam procurando
um diamante

661
00:33:40,573 --> 00:33:42,383
que o Sr. Dublin levava consigo.

662
00:33:42,384 --> 00:33:45,598
-Sim, é só o que dizem.
-Viu? Eu te falei.

663
00:33:45,599 --> 00:33:48,575
Quero dizer, existe um diamante.
Pelo menos ouvi isso.

664
00:33:48,576 --> 00:33:50,980
Aparentemente o escondia
no seu dente falso,

665
00:33:50,981 --> 00:33:53,128
mas ninguém sabia disso,
então não vejo

666
00:33:53,129 --> 00:33:55,303
como alguém poderia
ter ido atrás dele.

667
00:33:55,304 --> 00:33:59,011
Não, acho que tudo está
relacionado ao processo judicial.

668
00:33:59,012 --> 00:34:01,580
Alguma vez seu pai falou sobre
Brixham Lake?

669
00:34:01,581 --> 00:34:03,816
Não.

670
00:34:03,817 --> 00:34:06,652
Tem certeza? Brixham Lake.

671
00:34:06,653 --> 00:34:09,105
Pense bem.

672
00:34:10,490 --> 00:34:12,491
E sobre Gale Bertram?

673
00:34:12,492 --> 00:34:14,376
Não.

674
00:34:16,046 --> 00:34:18,814
Bem, isso é decepcionante.

675
00:34:18,815 --> 00:34:20,666
Estava certo...

676
00:34:24,304 --> 00:34:25,741
Bem...

677
00:34:27,340 --> 00:34:30,109
Não se vence sempre.

678
00:34:30,110 --> 00:34:32,897
-É isso?
-Acreditem em mim,

679
00:34:32,898 --> 00:34:36,073
sei que é difícil de lidar,

680
00:34:36,074 --> 00:34:37,867
mas...

681
00:34:37,868 --> 00:34:40,369
Algumas vezes os bandidos
escapam.

682
00:34:40,370 --> 00:34:43,723
Mas disse que o pegaria.
Você garantiu.

683
00:35:03,187 --> 00:35:04,954
A IMAGEM DIVINA

684
00:35:08,581 --> 00:35:11,583
Oi, Lisbon.
Como está a investigação?

685
00:35:11,584 --> 00:35:13,135
<i>Indo bem.

686
00:35:13,136 --> 00:35:16,601
Vou te dizer. Venha me encontrar
na casa de Nadine Russo,

687
00:35:16,602 --> 00:35:18,592
e te mostrarei
algo emocionante.

688
00:35:20,127 --> 00:35:23,662
Lisbon?
Você está aí?

689
00:35:23,663 --> 00:35:25,097
Lisbon?

690
00:35:34,774 --> 00:35:38,110
Estou muito impressionado.
Orgulhoso e impressionado.

691
00:35:38,111 --> 00:35:41,121
Obteve a resposta certa.
Nenhuma prova real, imagino.

692
00:35:41,122 --> 00:35:42,353
Só adivinhação, né?

693
00:35:42,354 --> 00:35:44,804
"Chaleira para panela.
Olá. Entra, panela."

694
00:35:44,805 --> 00:35:46,469
Temos uma
testemunha que viu

695
00:35:46,470 --> 00:35:49,917
um cara branco numa caminhonete
e que reconheceu Pete Russo.

696
00:35:49,918 --> 00:35:51,624
-Adivinhação.
-Você tem prova?

697
00:35:51,625 --> 00:35:53,736
Relaxe,
espere um pouco,

698
00:35:53,737 --> 00:35:57,190
e logo seremos levados direto
para a prova que procura.

699
00:37:45,739 --> 00:37:48,490
Qual é.

700
00:37:48,491 --> 00:37:51,076
Keith, pare!

701
00:38:03,506 --> 00:38:06,425
Cerca de seis meses atrás,

702
00:38:06,426 --> 00:38:11,213
Nadine...
Resolveu sair da calmaria.

703
00:38:11,214 --> 00:38:14,934
Ela bebia e fumava...

704
00:38:14,935 --> 00:38:17,186
Basicamente
coisa de adolescente.

705
00:38:19,172 --> 00:38:23,025
Então tivemos uma grande
conversa sobre as regras,

706
00:38:23,026 --> 00:38:26,144
e as coisas ficaram
um pouco tensas.

707
00:38:26,145 --> 00:38:29,698
-Sabe, como elas são.
-Sim.

708
00:38:31,051 --> 00:38:34,018
Achei ela tinha passado
da linha na grosseria

709
00:38:34,019 --> 00:38:37,456
comigo e sua mãe,
e dei um tapa nela.

710
00:38:37,457 --> 00:38:39,495
Não me orgulho disso.

711
00:38:41,211 --> 00:38:44,713
Mas foi só um tapinha.
Sério.

712
00:38:44,714 --> 00:38:46,882
Não foi grande coisa.

713
00:38:49,168 --> 00:38:52,304
Enfim,
Nadine contou ao Pete.

714
00:38:52,305 --> 00:38:54,890
Ele ficou furioso.

715
00:38:57,227 --> 00:39:00,195
Pete e eu éramos amigos.

716
00:39:00,196 --> 00:39:02,745
Sabe,
podíamos beber e discutir,

717
00:39:02,746 --> 00:39:05,009
e resolveríamos tudo.

718
00:39:06,870 --> 00:39:09,488
Mas ele veio na minha casa.

719
00:39:10,597 --> 00:39:13,492
<i>E eu nem sequer
tive a chance de me defender!

720
00:39:14,807 --> 00:39:18,898
<i>O babaca me deu um soco,
e me bateu muito.

721
00:39:20,345 --> 00:39:23,517
<i>Na frente da minha esposa
e da minha enteada.

722
00:39:24,820 --> 00:39:28,417
<i>Colocou o pé no meu pescoço,
e cuspiu em mim.

723
00:39:29,641 --> 00:39:33,228
-Na minha própria casa!
-Não é certo.

724
00:39:33,229 --> 00:39:36,685
E mesmo depois,
eu sou o culpado?

725
00:39:36,686 --> 00:39:41,186
Patricia insistiu que fizéssemos
as pazes pela Nadine.

726
00:39:41,187 --> 00:39:45,074
Ele faz aquilo comigo,
e tenho que engolir?

727
00:39:45,075 --> 00:39:47,409
Ninguém faria isso.

728
00:39:47,410 --> 00:39:51,163
Eu pensei em formas
de dar-lhe o troco.

729
00:39:51,164 --> 00:39:53,499
Eu pensei muito nisso.

730
00:39:55,585 --> 00:39:57,669
Mas sabia que,
se eu o matasse...

731
00:39:59,089 --> 00:40:01,824
Patricia saberia que foi eu.

732
00:40:06,262 --> 00:40:11,300
A menos que fizesse
sua morte parecer...

733
00:40:11,301 --> 00:40:14,219
Um trágico acidente.

734
00:40:19,309 --> 00:40:21,727
Açúcar?

735
00:40:21,728 --> 00:40:23,195
Não, obrigada.

736
00:40:23,196 --> 00:40:25,487
-Aqui está.
-Obrigada.

737
00:40:25,488 --> 00:40:27,599
O prazer é meu.

738
00:40:27,600 --> 00:40:30,569
Lamentamos que as coisas
acabaram desse jeito.

739
00:40:30,570 --> 00:40:34,073
Você disse que iria
descobrir quem fez,

740
00:40:34,074 --> 00:40:35,541
e descobriu.

741
00:40:37,827 --> 00:40:40,112
Como você sabia?

742
00:40:42,889 --> 00:40:46,419
Eu meio que sabia desde o momento
que conheci você e Keith.

743
00:40:46,420 --> 00:40:49,772
Aqueles pequenos óculos redondos
com todo aqueles músculos...

744
00:40:49,773 --> 00:40:51,698
Simplesmente
não pareciam combinar.

745
00:40:51,699 --> 00:40:54,480
Indicava uma personalidade
em profundo conflito,

746
00:40:54,481 --> 00:40:55,961
muita raiva e frustração.

747
00:40:55,962 --> 00:41:00,129
Provavelmente usava aquilo
que deixa o pulso forte, né?

748
00:41:03,703 --> 00:41:06,738
Nunca é um bom sinal
num homem com mais de 20 anos.

749
00:41:06,739 --> 00:41:10,142
Obsessivo, arrogante,
meticuloso,

750
00:41:10,143 --> 00:41:13,362
reservado, metido a santo.

751
00:41:13,363 --> 00:41:15,581
Eu poderia continuar.

752
00:41:17,417 --> 00:41:19,701
Macho, né?

753
00:41:25,508 --> 00:41:27,799
Sabia o tempo todo
e guardou para você?

754
00:41:27,800 --> 00:41:31,547
Não. Só soube quando li o pedido
de resgate, sinceramente.

755
00:41:31,548 --> 00:41:33,837
Mas você mentiu para mim.
Olho por olho.

756
00:41:33,838 --> 00:41:36,280
Prometo, nunca mais
vou mentir para você.

757
00:41:36,281 --> 00:41:38,949
Eu menti desta vez,
porque estou preocupada.

758
00:41:38,950 --> 00:41:40,523
Você está se isolando.

759
00:41:40,524 --> 00:41:44,419
Está se afastando de nós,
de mim e do grupo.

760
00:41:44,420 --> 00:41:47,669
Está. Não é bom.
O que está acontecendo?

761
00:41:51,567 --> 00:41:55,103
Coisas ruins acontecem
com todos próximos de mim.

762
00:41:55,104 --> 00:41:56,454
"A": isso não é verdade.

763
00:41:56,455 --> 00:41:58,575
E "B": mesmo que fosse,
sou policial.

764
00:41:58,576 --> 00:42:01,564
-É nosso dever estar em perigo.
-Não está me ouvindo.

765
00:42:01,565 --> 00:42:04,898
Somos uma família. O que está
fazendo é um tipo de traição.

766
00:42:04,899 --> 00:42:07,610
Rendição, derrota.
Está deixando Red John ganhar.

767
00:42:07,611 --> 00:42:10,185
Por favor. Sério?
Certo. Chega. Tudo bem.

768
00:42:10,186 --> 00:42:13,711
Nada de afastar vocês.
Certo? Aqui, me abraça.

769
00:42:13,712 --> 00:42:15,933
Não fala sério.
Consigo perceber.

770
00:42:15,934 --> 00:42:18,528
Como assim, "consegue perceber"?
Não consegue.

771
00:42:18,529 --> 00:42:20,542
Não falei sério,
mas não pode saber.

772
00:42:20,543 --> 00:42:22,918
-Está adivinhando.
-Sim, consigo perceber.

773
00:42:22,919 --> 00:42:24,957
-Como?
-Não sei. Eu sei quando mente.

774
00:42:24,958 --> 00:42:27,020
-Não, não sabe.
-Eu posso mesmo.

775
00:42:27,021 --> 00:42:28,975
É um absurdo.
Você está mentindo.

776
00:42:28,976 --> 00:42:30,518
Mentirosa, esquentadinha.

777
00:42:30,519 --> 00:42:32,463
-Não estou mentindo.
-Você está.

778
00:42:32,464 --> 00:42:36,241
Legenda: jluizsd| kristy| Marina
Magesty| Al_Warraq| Marlos

