1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<i>Anteriormente em The Mentalist...

2
00:00:01,801 --> 00:00:04,669
-É minha roupa de encontro.
-É seu primeiro encontro?

3
00:00:04,670 --> 00:00:07,431
-Desde que sua esposa morreu?
-Pareço sem prática?

4
00:00:07,432 --> 00:00:08,660
<i>Red John.

5
00:00:08,661 --> 00:00:10,349
<i>Se estiver nos ouvindo agora,

6
00:00:10,350 --> 00:00:13,505
<i>insisto que saia e peça ajuda.
Você pode mudar.

7
00:00:13,506 --> 00:00:16,811
Que diabos está pensando?
Não sabe com quem está lidando?

8
00:00:16,812 --> 00:00:18,389
Red John não está atrás de mim.

9
00:00:18,390 --> 00:00:20,449
Está cega?
Fez exatamente como eu fiz.

10
00:00:20,450 --> 00:00:22,364
E ele matou
minha esposa e filha.

11
00:00:22,365 --> 00:00:23,654
Kristina?

12
00:00:23,655 --> 00:00:25,821
Red John pode ter entrado
e a levado.

13
00:00:25,822 --> 00:00:28,200
Ou ele a atraiu
para fora de alguma forma.

14
00:00:30,535 --> 00:00:32,862
"Tigre, tigre que flamejas."

15
00:00:32,863 --> 00:00:35,424
"Nas florestas da noite."

16
00:00:35,425 --> 00:00:37,399
"Que mão que olho imortal"

17
00:00:37,400 --> 00:00:40,026
"se atreveu a plasmar
tua terrível simetria?"

18
00:00:41,264 --> 00:00:42,941
Eu quase esqueci.

19
00:00:42,942 --> 00:00:45,460
Kristina queria
que eu mandasse seu amor.

20
00:01:00,830 --> 00:01:03,840
-Não pode estacionar ali.
-Claro que eu posso. Olhe.

21
00:01:10,880 --> 00:01:12,907
-Aí está você.
-Aqui estou.

22
00:01:12,908 --> 00:01:15,413
Bom dia.
Por que tanto mau humor?

23
00:01:16,105 --> 00:01:18,316
Este é Harvey Dublin.

24
00:01:19,170 --> 00:01:21,661
Aquele é seu chofer
Peter Russel, três tiros.

25
00:01:21,662 --> 00:01:23,972
Aquele é seu carro,
e o Sr. Dublin sumiu.

26
00:01:23,973 --> 00:01:25,790
Parece ter sido sequestrado.

27
00:01:29,672 --> 00:01:32,583
-Harvey Dublin?
-Grande figurão do congresso.

28
00:01:32,584 --> 00:01:33,884
Advogado, poderoso.

29
00:01:34,506 --> 00:01:37,538
-Famoso e bem relacionado.
-Certo, dupla maldita.

30
00:01:37,539 --> 00:01:40,864
A imprensa ficará sobre nós
como parasitas.

31
00:01:40,865 --> 00:01:43,847
Por que não damos o caso
para o FBI? Eles adoram isso.

32
00:01:43,848 --> 00:01:45,375
Quem me dera. Tarde demais.

33
00:01:45,376 --> 00:01:48,474
O novo chefe está aqui dando
entrevistas. O bebê é nosso.

34
00:01:48,475 --> 00:01:50,510
Novo? Achei que Hightower
era o chefe.

35
00:01:50,511 --> 00:01:53,742
O chefe do Hightower.
Diretor de toda a divisão?

36
00:01:53,743 --> 00:01:56,699
Falei sobre ele semana passada.
Sua memória já era.

37
00:01:56,700 --> 00:01:59,843
Minha memória é uma
fortaleza poderosa, Lisbon.

38
00:01:59,844 --> 00:02:03,383
De onde nenhum fato escapa,
uma vez registrado.

39
00:02:03,384 --> 00:02:06,061
Agora, quando você me diz
coisa chatas...

40
00:02:06,062 --> 00:02:07,989
Eu as elimino imediatamente.

41
00:02:07,990 --> 00:02:09,799
Poupa a superlotação.

42
00:02:11,600 --> 00:02:15,383
Harvey Dublin está desaparecido.
Aparentemente sequestrado.

43
00:02:15,384 --> 00:02:17,600
Presumidamente
haverá pedido de resgate,

44
00:02:17,601 --> 00:02:21,364
mas não temos certeza no momento.
Então é aguardar a investigação.

45
00:02:22,381 --> 00:02:24,607
Harvey é um pilar desta cidade.

46
00:02:24,608 --> 00:02:26,521
Um dos mocinhos.

47
00:02:26,522 --> 00:02:31,234
Estamos todos rezando
por sua segurança. Obrigado.

48
00:02:31,235 --> 00:02:32,534
Idiota.

49
00:02:32,535 --> 00:02:34,475
Você e seus
julgamentos apressados.

50
00:02:34,476 --> 00:02:37,600
-O que ele deveria dizer?
-Por que tem que dizer algo?

51
00:02:39,292 --> 00:02:41,474
O que acha disso?

52
00:02:43,594 --> 00:02:45,906
Eu não sei.

53
00:02:50,860 --> 00:02:53,040
-Acho que vou dispensar.
-Dispensar?

54
00:02:53,041 --> 00:02:54,403
Como assim, dispensar?

55
00:02:54,404 --> 00:02:57,007
Só sinto que esse não é para mim.

56
00:02:57,008 --> 00:02:59,287
Pego o próximo. Prometo.

57
00:02:59,288 --> 00:03:02,923
-Não entendo. Não vai...
-Agente Lisbon suponho. Sr. Jane.

58
00:03:02,924 --> 00:03:04,138
Sim, oi.

59
00:03:04,139 --> 00:03:06,342
O Diretor Bertram
falará com você agora.

60
00:03:06,343 --> 00:03:09,727
Nossa agenda é super apertada.
Seria bom só fatos e ser breve.

61
00:03:09,728 --> 00:03:12,763
-Agente Lisbon.
-Sim, Diretor Bertram.

62
00:03:13,580 --> 00:03:16,259
E você deve ser
o garoto-maravilha Patrick Jane.

63
00:03:16,260 --> 00:03:19,543
-Ouvi falar muito bem de você.
-Oi. É um prazer, senhor.

64
00:03:19,544 --> 00:03:22,823
Quero isso resolvido ASAP.
Custe o que custar.

65
00:03:22,824 --> 00:03:24,870
Que se dane as horas extras.

66
00:03:24,871 --> 00:03:27,044
Vocês trabalham,
eu arrumo os fundos.

67
00:03:27,045 --> 00:03:30,386
Estamos nisso juntos, somos um.
É assim que eu trabalho.

68
00:03:30,387 --> 00:03:31,867
Estamos honrados, senhor.

69
00:03:31,868 --> 00:03:34,148
Não trabalharei
neste caso em particular.

70
00:03:34,149 --> 00:03:37,205
Mas gostei do que disse.
Estamos nisso juntos, somos um.

71
00:03:37,206 --> 00:03:39,181
-Mao tse-tung, certo?
-Calma aí.

72
00:03:39,182 --> 00:03:41,906
Como assim não vai
trabalhar neste caso?

73
00:03:41,907 --> 00:03:44,209
Congresso, lobistas,
sequestros...

74
00:03:44,210 --> 00:03:46,512
Não são muito a minha praia.

75
00:03:46,513 --> 00:03:49,794
Isso não é muito profissional,
não acha?

76
00:03:49,795 --> 00:03:52,729
Acho, mas não sou
exatamente um profissional.

77
00:03:52,730 --> 00:03:56,214
Pergunta. Por que está aqui?
Tirando as câmeras.

78
00:03:56,215 --> 00:03:59,270
Como assim
'tirando as câmeras'?

79
00:03:59,271 --> 00:04:02,120
A opinião pública
é uma importante ferramenta.

80
00:04:02,742 --> 00:04:04,633
"Ferramenta".

81
00:04:07,106 --> 00:04:09,333
-Você pôs sua mão em mim.
-Não...

82
00:04:09,334 --> 00:04:12,286
-Quero dizer, sim.
-Pôs sim. Nunca mais faça isso.

83
00:04:12,287 --> 00:04:14,091
Ou, o quê?

84
00:04:17,363 --> 00:04:19,443
Já cheirou um rato morto?

85
00:04:19,444 --> 00:04:21,929
-Lembra do cheiro?
-Sim.

86
00:04:21,930 --> 00:04:24,983
Bem, acabei de colocar
um rato morto no seu bolso.

87
00:04:24,984 --> 00:04:28,022
E não importa quantas vezes
limpar esse paletó,

88
00:04:28,023 --> 00:04:30,895
sempre irá sentir o cheiro
desse rato morto.

89
00:04:30,896 --> 00:04:35,286
E então, irá lembrar que nunca
deveria ter posto a mão em mim.

90
00:04:39,501 --> 00:04:40,900
Filho da puta!

91
00:04:40,901 --> 00:04:43,130
Na verdade é só
um guardanapo amassado.

92
00:04:43,131 --> 00:04:45,279
Mas tem o mesmo
efeito psicológico.

93
00:04:45,280 --> 00:04:47,525
A mente humana
fica engraçada assim.

94
00:04:47,526 --> 00:04:50,828
Prazer em conhecê-lo, senhor.
Desculpe Lisbon.

95
00:04:54,200 --> 00:04:55,890
Ele teve um verão difícil.

96
00:04:55,891 --> 00:04:58,001
LEGENDAS EM SÉRIE
twitter.com/jluizsd

97
00:04:58,002 --> 00:04:59,501
thementalistbrasil.com

98
00:04:59,502 --> 00:05:01,169
[ S03E01 ]
"Red Sky at Night"

99
00:05:01,170 --> 00:05:03,953
Legenda: jluizsd| kristy| Marina
Magesty| Al_Warraq| Marlos

100
00:05:03,954 --> 00:05:06,551
Revisão:
jluizsd, Kristy

101
00:05:06,552 --> 00:05:07,752
Ressinc 720p:
Pichocho

102
00:05:08,025 --> 00:05:10,868
Rigsby e Van Pelt estão
vasculhando a área ao redor.

103
00:05:10,869 --> 00:05:13,787
Cho e a Sr.ª Dublin,
aguardam o pedido de resgate,

104
00:05:13,788 --> 00:05:16,090
e os peritos estão a toda.

105
00:05:16,091 --> 00:05:19,009
Esse é de assustar.
Muitos nos observando.

106
00:05:19,010 --> 00:05:20,828
Avise Molly da relações públicas

107
00:05:20,829 --> 00:05:23,714
de qualquer coisa boa
que possamos dar à imprensa.

108
00:05:23,715 --> 00:05:27,234
Mantenha-os do nosso lado,
e não cometa erros.

109
00:05:27,235 --> 00:05:28,902
Não, senhora.

110
00:05:28,903 --> 00:05:31,522
Como está Jane?

111
00:05:31,523 --> 00:05:33,440
Na mesma.

112
00:05:33,441 --> 00:05:35,826
Acha que ele corre risco
de se afundar?

113
00:05:35,827 --> 00:05:37,578
Não.

114
00:05:38,797 --> 00:05:42,732
Quero dizer, não. Acho que não.
Acho que ficará bem.

115
00:05:44,586 --> 00:05:46,920
Não foi muito convincente,
Lisbon.

116
00:05:46,921 --> 00:05:50,740
O que ele passou
pode afundar qualquer um.

117
00:05:50,741 --> 00:05:52,676
Ele não vai afundar.

118
00:05:52,677 --> 00:05:55,629
Acho que um tempo de folga
vai ajudá-lo.

119
00:05:55,630 --> 00:05:58,932
Sim, bem, mas não terá.

120
00:05:58,933 --> 00:06:00,701
Bertram o quer no caso Dublin.

121
00:06:00,702 --> 00:06:02,703
Depois do Jane ter
sido rude com ele?

122
00:06:02,704 --> 00:06:06,206
Bertram é direto. Não permite que
problemas pessoais interfiram.

123
00:06:06,207 --> 00:06:09,092
Jane é nosso melhor recurso,
e Bertram sabe disso.

124
00:06:09,093 --> 00:06:13,447
-Mas Jane não quer este caso.
-Mude-o de ideia.

125
00:06:13,448 --> 00:06:17,101
Não direi a Bertram que
não controlamos nosso pessoal.

126
00:06:22,131 --> 00:06:24,708
Tenho uma ideia
de como persuadí-lo,

127
00:06:24,709 --> 00:06:26,244
mas não é muito ético.

128
00:06:27,245 --> 00:06:29,046
Não quero saber.

129
00:06:35,970 --> 00:06:38,288
-Onde está o Jane?
-Lá em cima.

130
00:06:38,289 --> 00:06:39,623
Obrigada.

131
00:06:50,351 --> 00:06:52,103
Jane?

132
00:06:53,104 --> 00:06:54,905
Entre.

133
00:06:56,391 --> 00:06:57,691
Lugar legal.

134
00:06:58,569 --> 00:07:02,379
É, gosto da vista e é quieto.

135
00:07:06,367 --> 00:07:08,836
E o que faz aqui no silêncio?

136
00:07:08,837 --> 00:07:12,706
Só pensando.

137
00:07:12,707 --> 00:07:14,758
Jane,
precisa parar de se culpar.

138
00:07:14,759 --> 00:07:16,632
Se Red John
pegou Kristina Frye...

139
00:07:16,633 --> 00:07:18,197
Não há "se". Ele a pegou.

140
00:07:18,198 --> 00:07:20,974
Se ele a pegou,
não pode ficar se culpando.

141
00:07:20,975 --> 00:07:24,109
E mais, que bem fará ficar aqui
rabiscando em seu livro?

142
00:07:24,110 --> 00:07:26,178
Não vai achá-la assim.

143
00:07:30,028 --> 00:07:33,927
Não mudarei de ideia.
Não trabalharei no caso Dublin.

144
00:07:33,928 --> 00:07:36,863
Tudo bem. Tudo certo.
Eu entendo.

145
00:07:36,864 --> 00:07:40,367
Será bom para você
ter um descanso.

146
00:07:40,368 --> 00:07:43,126
Mudando totalmente de assunto,

147
00:07:43,127 --> 00:07:45,453
preciso de um favor pessoal.

148
00:07:46,474 --> 00:07:48,612
Gostaria que conhecesse alguém.

149
00:07:48,613 --> 00:07:50,731
-Quem?
-Não posso dizer.

150
00:07:50,732 --> 00:07:52,161
Por que não?

151
00:07:52,162 --> 00:07:55,003
Prometo que não tem
nada a ver com Harvey Dublin.

152
00:07:55,004 --> 00:07:57,371
De alguma forma
está tentando me enganar

153
00:07:57,372 --> 00:07:59,564
e me convencer a mudar de ideia.

154
00:07:59,565 --> 00:08:01,943
-Não.
-Está sim.

155
00:08:02,800 --> 00:08:04,579
Acho que te devo uma.

156
00:08:04,580 --> 00:08:06,736
Mas não vai funcionar,
seja o que for.

157
00:08:16,941 --> 00:08:20,318
Ei, Cho, como está indo
com a Srª Dublin?

158
00:08:20,319 --> 00:08:23,397
Nada ainda. Quando vem alguém
me substituir aqui?

159
00:08:23,398 --> 00:08:25,885
-Por quê? Qual o problema?
-Nenhum.

160
00:08:25,886 --> 00:08:28,009
Ligarei se houver
alguma mudança.

161
00:08:28,010 --> 00:08:31,052
-O quê? É o Harvey?
-Não, senhora.

162
00:08:31,053 --> 00:08:33,202
Meu Deus!

163
00:08:33,909 --> 00:08:36,751
Vou explodir!
Não aguento mais!

164
00:08:36,752 --> 00:08:40,061
Não consigo fazer isso!
Juro por Deus!

165
00:08:40,939 --> 00:08:43,326
Por quê, Kimball?

166
00:08:43,957 --> 00:08:47,616
Por que estou sendo punida?
Sou uma boa pessoa.

167
00:08:47,617 --> 00:08:49,501
É sim senhora.

168
00:08:49,502 --> 00:08:53,100
Pare de me chamar de senhora.
Não sou sua avó.

169
00:08:53,101 --> 00:08:56,299
Quantos anos acha que tenho?

170
00:08:56,300 --> 00:08:58,416
48, 49.

171
00:09:07,599 --> 00:09:10,138
-Já entendi tudo.
-É mesmo?

172
00:09:10,139 --> 00:09:14,277
É, o motorista do Dublin.
O cara morto, Pete Russo, certo?

173
00:09:14,278 --> 00:09:16,093
Ele tem família.

174
00:09:16,094 --> 00:09:18,866
Ele não usava
anel de casamento, então...

175
00:09:18,867 --> 00:09:20,699
Estamos prestes a conhecer...

176
00:09:22,726 --> 00:09:25,569
Sim. Exatamente.

177
00:09:26,199 --> 00:09:28,284
Sim, quem são vocês?

178
00:09:28,285 --> 00:09:30,380
Nadine, sou a
Agente Lisbon da CBI.

179
00:09:30,381 --> 00:09:33,284
Nos falamos por telefone.
Este é Patrick Jane.

180
00:09:33,285 --> 00:09:36,040
Olá.
É a filha de Peter Russo?

181
00:09:36,041 --> 00:09:37,896
Sou.

182
00:09:39,244 --> 00:09:41,544
-Olá?
-São policiais.

183
00:09:41,545 --> 00:09:43,752
Tudo bem.
Esta é minha mãe.

184
00:09:43,753 --> 00:09:45,529
Patricia.

185
00:09:45,530 --> 00:09:48,287
Este é Keith,
meu padrasto.

186
00:09:48,288 --> 00:09:51,629
Oi.
Por favor, entrem.

187
00:10:01,012 --> 00:10:04,598
A Srt.ª Lisbon disse que você é
o melhor detetive da Califórnia.

188
00:10:07,982 --> 00:10:11,210
E que se alguém pode encontrar
quem matou meu pai, é você.

189
00:10:12,857 --> 00:10:15,031
Tenho apenas que dizer
que não achava

190
00:10:15,032 --> 00:10:18,062
que iria apelar para
uma manipulação tão cruel.

191
00:10:18,063 --> 00:10:19,563
Eu não entendo.

192
00:10:19,564 --> 00:10:21,959
Piada interna. Desculpem.

193
00:10:21,960 --> 00:10:25,403
Vou achar quem matou seu pai
e sequestrou o Sr. Dublin.

194
00:10:25,404 --> 00:10:27,271
Uma piada interna?

195
00:10:27,272 --> 00:10:29,607
O pai dela está morto.

196
00:10:29,608 --> 00:10:31,359
Assassinado.

197
00:10:31,360 --> 00:10:33,194
Vocês estão fazendo piadas?

198
00:10:34,613 --> 00:10:38,881
Sim, é minha culpa.
Qual é a piada?

199
00:10:38,882 --> 00:10:41,736
Bom, eu... Tenho muita coisa
na minha cabeça agora.

200
00:10:41,737 --> 00:10:44,005
Eu realmente não queria
trabalhar hoje,

201
00:10:44,006 --> 00:10:46,424
mas minha boa amiga e colega,
Agente Lisbon,

202
00:10:46,425 --> 00:10:48,395
armou para que eu
conhecesse vocês,

203
00:10:48,396 --> 00:10:50,402
sabendo que não
recusaria seu pedido

204
00:10:50,403 --> 00:10:53,009
porque você tem a idade
que a minha filha teria

205
00:10:53,010 --> 00:10:55,808
se estivesse viva.
Se não tivesse sido assassinada.

206
00:10:55,809 --> 00:10:57,819
-Meu Deus.
-Assassinada por um homem

207
00:10:57,820 --> 00:11:00,049
chamado Red John,
que recentemente o vi.

208
00:11:00,050 --> 00:11:03,048
Salvou minha vida,
e sequestrou minha amiga.

209
00:11:03,049 --> 00:11:05,678
Longa história.
Enfim, muita coisa na cabeça.

210
00:11:07,954 --> 00:11:10,805
Não é uma piada
muito engraçada.

211
00:11:12,391 --> 00:11:14,376
O que aconteceu com sua amiga?

212
00:11:14,377 --> 00:11:15,611
Ainda desaparecida.

213
00:11:15,612 --> 00:11:19,298
Por favor,
nos fale sobre seu pai.

214
00:11:19,999 --> 00:11:22,489
Era uma boa pessoa.

215
00:11:23,106 --> 00:11:26,454
Ele era... Engraçado.

216
00:11:26,455 --> 00:11:28,823
Generoso.

217
00:11:28,824 --> 00:11:32,443
E podia falar de qualquer coisa
com ele, que me escutava.

218
00:11:32,444 --> 00:11:34,779
Sim, podia ser encantador.

219
00:11:36,949 --> 00:11:38,500
Ele tinha seu jeito.

220
00:11:38,501 --> 00:11:42,286
Que tipo de jeito?
Um temperamento forte.

221
00:11:42,287 --> 00:11:45,857
Era isso o que ele tinha.

222
00:11:45,858 --> 00:11:48,793
Quero dizer,
era bem intencionado, sabe?

223
00:11:50,463 --> 00:11:52,864
Seja quais defeitos tinha,

224
00:11:52,865 --> 00:11:55,317
não merecia morrer
dessa forma.

225
00:11:56,028 --> 00:11:57,627
Sério, estou impressionado.

226
00:11:57,628 --> 00:12:00,040
Eu caí que nem um peixinho.
Mentiu para mim.

227
00:12:00,041 --> 00:12:02,038
Eu meio que menti, não foi?
Desculpe.

228
00:12:02,039 --> 00:12:04,559
Não, estou feliz
que finalmente aprendeu algo.

229
00:12:04,560 --> 00:12:07,835
-Claro, terei minha vingança.
-O que quer dizer?

230
00:12:11,594 --> 00:12:14,598
Não se preocupe. Não estamos aqui
por causa das drogas.

231
00:12:14,599 --> 00:12:16,591
Soube do assassinato
da outra noite.

232
00:12:16,592 --> 00:12:18,327
Sim, sim.
Fiquei sabendo disso.

233
00:12:18,328 --> 00:12:20,429
Sequestraram um homem, né?
Muito ruim.

234
00:12:20,430 --> 00:12:23,774
Os policiais disseram que fazem
negócios debaixo da ponte.

235
00:12:23,775 --> 00:12:26,551
Sim, os policiais são legais,
mas estão por fora.

236
00:12:26,552 --> 00:12:28,617
Não fazemos negócios debaixo
da ponte.

237
00:12:28,618 --> 00:12:29,938
Não é minha área.

238
00:12:29,939 --> 00:12:32,841
Vão querer falar
com as moças na Fremont.

239
00:12:32,842 --> 00:12:35,510
-Certo. Obrigada.
-É, sem problema.

240
00:12:35,511 --> 00:12:37,796
Ei, ei, ruiva.

241
00:12:37,797 --> 00:12:40,265
Você já namorou algum
malandro antes?

242
00:12:40,266 --> 00:12:41,887
Não tanto assim!

243
00:12:42,518 --> 00:12:44,220
O quê? Estou brincando.

244
00:12:48,441 --> 00:12:49,686
Obrigado.

245
00:12:49,687 --> 00:12:52,811
Sim. Certo. Bom saber.

246
00:12:52,812 --> 00:12:56,180
Boa tarde. Reid Colman.
Advogado pessoal do Sr. Dublin.

247
00:12:56,181 --> 00:12:58,984
Fico feliz em vê-los.
Fizeram algum progresso?

248
00:12:58,985 --> 00:13:03,446
-Ainda é cedo, Sr. Colman.
-Precisam falar comigo, certo?

249
00:13:03,447 --> 00:13:06,007
Agora é uma boa hora.
Tenho uns 10 minutos.

250
00:13:06,008 --> 00:13:09,210
Venham por aqui, podemos usar
a sala de conferência.

251
00:13:09,211 --> 00:13:11,262
Espere um pouco.

252
00:13:11,263 --> 00:13:12,764
Como você se chama?

253
00:13:14,052 --> 00:13:15,417
Marjorie.
Bonito nome.

254
00:13:15,418 --> 00:13:18,270
Gostaria de falar com
Marjorie primeiro, obrigado.

255
00:13:18,271 --> 00:13:20,981
Precisaremos falar com o senhor
em algum momento.

256
00:13:20,982 --> 00:13:22,979
Tentarei encaixar
vocês mais tarde.

257
00:13:22,980 --> 00:13:25,429
Prostitutas? Não. Não.

258
00:13:26,051 --> 00:13:28,380
Sr. Dublin não era
este tipo de homem.

259
00:13:28,381 --> 00:13:30,242
O beco onde
ele foi sequestrado

260
00:13:30,243 --> 00:13:31,666
é usado por prostitutas,

261
00:13:31,667 --> 00:13:34,297
e não fica perto da rota
regular do Sr. Dublin.

262
00:13:34,298 --> 00:13:37,367
Sou secretária pessoal
do Sr. Dublin há 10 anos,

263
00:13:37,368 --> 00:13:40,078
e posso lhes dizer,
sem sombra de dúvida,

264
00:13:40,079 --> 00:13:41,662
que ele é

265
00:13:41,663 --> 00:13:45,513
o ser humano mais decente,
carinhoso, honesto e generoso

266
00:13:45,514 --> 00:13:47,577
que alguém poderia conhecer.

267
00:13:47,578 --> 00:13:50,382
Queremos trazê-lo
de volta a salvo, Marjorie.

268
00:13:50,383 --> 00:13:52,261
Nós precisamos
saber de tudo.

269
00:13:59,522 --> 00:14:02,625
Normalmente consigo falar
com ele a qualquer hora.

270
00:14:02,626 --> 00:14:05,077
O trabalho dele exige isso,
mas às vezes,

271
00:14:05,078 --> 00:14:07,663
ele desaparecia
por uma hora mais ou menos,

272
00:14:07,664 --> 00:14:10,132
sem respostas dele
ou do motorista.

273
00:14:10,133 --> 00:14:12,919
-Com que frequencia ocorria?
-A cada duas semanas.

274
00:14:12,920 --> 00:14:16,639
Encontro regular exatamente na
hora que foi sequestrado, certo?

275
00:14:18,982 --> 00:14:21,477
E o que acha
que ele estava fazendo?

276
00:14:21,478 --> 00:14:23,996
Pensei numa amante.

277
00:14:23,997 --> 00:14:25,598
Mas não isso.

278
00:14:25,599 --> 00:14:28,586
Homens tem necessidades.
Eu entendo isso.

279
00:14:29,615 --> 00:14:32,135
Por favor, vão encontrá-lo,
não vão?

280
00:14:32,136 --> 00:14:33,406
Vão encontrá-lo?

281
00:14:33,407 --> 00:14:35,485
Marjorie,
tenho que lhe dizer,

282
00:14:35,486 --> 00:14:37,967
é muito provável
que ele já esteja morto.

283
00:14:38,647 --> 00:14:40,806
Espera um pouco.
Nós não sabemos isso.

284
00:14:40,807 --> 00:14:43,040
É um palpite que tenho,
e se estou certo,

285
00:14:43,041 --> 00:14:45,090
é uma bênção para você.

286
00:14:45,091 --> 00:14:47,590
Amor não correspondido
é uma coisa terrível.

287
00:14:47,591 --> 00:14:50,631
Você tem que encontrar um homem
que também vai te amar.

288
00:14:51,335 --> 00:14:54,477
Você é uma boa mulher.
Você merece. Pense nisso.

289
00:15:04,718 --> 00:15:08,153
Então foi feito por alguém
que conhecia a rotina de Dublin.

290
00:15:08,154 --> 00:15:09,788
Alguém próximo.

291
00:15:09,789 --> 00:15:11,723
Por que disse
que ele estava morto?

292
00:15:11,724 --> 00:15:14,358
Porque está. Está morto,
e não foi sequestro.

293
00:15:14,359 --> 00:15:16,989
-Me dê uma razão.
-Aposto todo o chá da China.

294
00:15:16,990 --> 00:15:19,977
-Isso não é razão.
-Darei a você muita vantagem.

295
00:15:19,978 --> 00:15:22,194
Ei. Temos o preço
do resgate.

296
00:15:22,195 --> 00:15:24,196
Quanto?

297
00:15:24,197 --> 00:15:26,398
Certo.
Estamos a caminho.

298
00:15:26,399 --> 00:15:29,849
Um milhão de dólares
pelo retorno de Dublin a salvo.

299
00:15:29,850 --> 00:15:31,525
Parece sequestro, não parece?

300
00:15:31,526 --> 00:15:33,388
Não quer dizer
que seja sequestro.

301
00:15:33,389 --> 00:15:35,406
Não quer dizer
que não esteja morto.

302
00:15:35,407 --> 00:15:37,929
Isso é um teoria séria,
ou sua vingança?

303
00:15:51,021 --> 00:15:52,768
Ligou de um telefone
pré-pago.

304
00:15:52,769 --> 00:15:55,720
"Faça como instruído ou Dublin
terá a garganta cortada

305
00:15:55,721 --> 00:15:58,121
e mandaremos sua língua.
Queremos um milhão

306
00:15:58,122 --> 00:16:00,223
em notas de $50 e $100
às 18hs amanhã.

307
00:16:00,224 --> 00:16:03,163
O local será enviado.
Sem polícia, ou Dublin morre."

308
00:16:03,164 --> 00:16:05,425
-Alguma prova que de vida?
-Não.

309
00:16:07,281 --> 00:16:10,080
Não diga nada ruim
para a Sr.ª Dublin.

310
00:16:10,081 --> 00:16:13,412
-É uma ordem.
-"Sim, meu comandante".

311
00:16:13,413 --> 00:16:15,843
-Posso ver?
-Sim.

312
00:16:15,844 --> 00:16:18,500
-Onde está a Sr.ª Dublin?
-Ela chora muito.

313
00:16:18,501 --> 00:16:20,980
Então retoca a maquiagem,
e chora de novo.

314
00:16:20,981 --> 00:16:22,266
Meio que um ciclo.

315
00:16:22,267 --> 00:16:24,278
Três erros de gramática
propositais.

316
00:16:24,279 --> 00:16:26,221
E obviamente
uma escrita militar.

317
00:16:26,222 --> 00:16:28,856
O que sugere que o escritor
não é um veterano,

318
00:16:28,857 --> 00:16:31,593
mas quer que acreditemos
que ele ou ela seja.

319
00:16:31,594 --> 00:16:35,299
Então um pouco menos inteligente
do que ele ou ela acha que é,

320
00:16:35,300 --> 00:16:37,398
usando este crime
para expressar

321
00:16:37,399 --> 00:16:40,196
um tipo de desentendimento
pessoal profundo.

322
00:16:40,197 --> 00:16:42,464
A violência é autêntica.

323
00:16:42,465 --> 00:16:44,809
Meu Deus. O que foi agora?
O que aconteceu?

324
00:16:44,810 --> 00:16:46,588
Nada, Giselle.
São meus colegas.

325
00:16:46,589 --> 00:16:49,836
-Por favor, fique calma.
-Como posso ficar calma?

326
00:16:49,837 --> 00:16:53,684
Não posso levantar
um milhão de dólares até amanhã.

327
00:16:53,685 --> 00:16:56,601
Não somos tão ricos
quanto as pessoas pensam.

328
00:16:56,602 --> 00:16:58,567
O que devo fazer?

329
00:16:58,568 --> 00:17:01,390
Não posso falar dos aspectos
financeiros, senhora.

330
00:17:01,391 --> 00:17:03,752
A decisão é sua.
Consegue pensar em alguém

331
00:17:03,753 --> 00:17:07,054
que possa ter algum ressentimento
contra seu marido?

332
00:17:07,055 --> 00:17:09,172
Não. Ninguém.

333
00:17:09,173 --> 00:17:12,320
Meu marido é
um respeitado e amado

334
00:17:12,321 --> 00:17:14,528
membro da sociedade
de Sacramento.

335
00:17:14,529 --> 00:17:15,744
E você?

336
00:17:16,740 --> 00:17:19,875
Você respeita e ama ele?

337
00:17:19,876 --> 00:17:22,216
Claro que sim.

338
00:17:22,217 --> 00:17:25,453
Profundamente. Que pergunta!

339
00:17:25,454 --> 00:17:27,551
Bem, por que não quer
juntar um milhão

340
00:17:27,552 --> 00:17:29,117
para salvar a vida dele?

341
00:17:29,118 --> 00:17:31,208
Por que pergunta isso?
Eu quero!

342
00:17:31,209 --> 00:17:32,686
Bom,
o relógio, os brincos,

343
00:17:32,687 --> 00:17:34,823
são quase um quarto
de milhão bem aí.

344
00:17:34,824 --> 00:17:37,036
Pode levantar o dinheiro.

345
00:17:37,037 --> 00:17:38,610
Está em dúvida,

346
00:17:38,611 --> 00:17:40,968
porque não sabe se quer
seu marido de volta.

347
00:17:40,969 --> 00:17:42,855
Você não gosta
muito do seu marido.

348
00:17:42,856 --> 00:17:45,844
Você é uma atriz muito boa.

349
00:17:45,845 --> 00:17:48,138
Encenando o papel
da esposa amorosa.

350
00:17:48,139 --> 00:17:49,752
É isso que acho que você é.

351
00:17:49,753 --> 00:17:52,592
Pode me olhar para mim
e dizer que estou errado?

352
00:18:01,779 --> 00:18:05,282
Claro que não
gosto muito dele.

353
00:18:05,283 --> 00:18:07,574
Todo mundo sabe
que Harvey Dublin

354
00:18:07,575 --> 00:18:12,008
é um safado, mentiroso,
traíra, filho da puta.

355
00:18:12,009 --> 00:18:13,445
Mas sou a esposa dele,

356
00:18:13,446 --> 00:18:15,774
e o que posso fazer,
senão fingir que o amo?

357
00:18:15,775 --> 00:18:17,401
Por que não o deixou?

358
00:18:17,402 --> 00:18:20,132
Você já se divorciou
de um advogado cruel?

359
00:18:20,133 --> 00:18:23,484
Ele não tem registros
de reclamações contra ele.

360
00:18:23,485 --> 00:18:25,420
É um lobista respeitado.

361
00:18:25,421 --> 00:18:27,531
Mais um extorquista
e enganador.

362
00:18:27,532 --> 00:18:28,872
Então há muitas pessoas

363
00:18:28,873 --> 00:18:31,164
que têm motivos
para machucar seu marido.

364
00:18:31,165 --> 00:18:32,407
Você está brincando?

365
00:18:32,408 --> 00:18:35,526
Tem gente por toda a cidade
rezando para ele não aparecer.

366
00:18:35,527 --> 00:18:37,347
-E você?
-Eu?

367
00:18:37,348 --> 00:18:39,614
É, você.

368
00:18:39,615 --> 00:18:43,518
Vou levantar o dinheiro.
Devo isso a ele.

369
00:18:43,519 --> 00:18:45,439
Sabia com o que
estava me casando.

370
00:18:45,440 --> 00:18:47,953
Sim, o Sr. Dublin é alvo
de alguns processos.

371
00:18:47,954 --> 00:18:51,409
A maioria dos influentes são
alvos em algum ponto da carreira.

372
00:18:51,410 --> 00:18:53,674
É um mal da vida moderna.

373
00:18:53,675 --> 00:18:56,019
Então ele é um santo.
É a sua posição?

374
00:18:56,020 --> 00:18:58,166
Não, Harvey Dublin
não é um Santo.

375
00:18:58,167 --> 00:19:00,259
Mas sou seu advogado.
Eu falo por ele.

376
00:19:00,260 --> 00:19:02,671
Olhe, Harvey começou
com menos do que nada.

377
00:19:02,672 --> 00:19:05,522
Era um garoto das ruas.
Os pais viciados em drogas.

378
00:19:05,523 --> 00:19:08,078
Ele vive com medo
de voltar para aquele mundo,

379
00:19:08,079 --> 00:19:10,395
então talvez ele force
um pouco as coisas.

380
00:19:10,396 --> 00:19:12,553
Talvez seja apenas
um pouco intenso demais

381
00:19:12,554 --> 00:19:15,661
em seu desejo de vencer.
Isso é América. Não é crime.

382
00:19:15,662 --> 00:19:17,233
Sete processos pendentes.

383
00:19:17,234 --> 00:19:20,116
Qualquer um pode ser processado.
Não quer dizer nada.

384
00:19:20,117 --> 00:19:23,002
Metade dos influentes daqui
está envolvido com Dublin

385
00:19:23,003 --> 00:19:24,792
de um jeito ou de outro.
De fato,

386
00:19:24,793 --> 00:19:26,640
o seu novo diretor,
Gale Bertram,

387
00:19:26,641 --> 00:19:28,758
-ele é um dos co-réus.
-É mesmo?

388
00:19:28,759 --> 00:19:30,427
Sim.
Banco de Claremont vs.

389
00:19:30,428 --> 00:19:32,962
Corporação Brixham Development
e outros.

390
00:19:32,963 --> 00:19:35,882
-Será um blockbuster.
-Prossiga.

391
00:19:35,883 --> 00:19:39,092
É um caso complexo de direitos
de propriedade e de água.

392
00:19:39,093 --> 00:19:40,417
Vai durar anos.

393
00:19:40,418 --> 00:19:42,896
O ponto é,
Bertram foi nomeado co-réu

394
00:19:42,897 --> 00:19:45,355
para pressionar a defesa
a negociar rápido.

395
00:19:45,356 --> 00:19:47,526
Acontece o tempo todo.

396
00:19:47,527 --> 00:19:49,855
Interessante
isso sobre Bertram.

397
00:19:49,856 --> 00:19:51,893
-Não, não é.
-É, é sim.

398
00:19:51,894 --> 00:19:54,717
Quem ganharia mais,
legalmente falando,

399
00:19:54,718 --> 00:19:56,559
se o Sr. Dublin não voltasse?

400
00:19:56,560 --> 00:19:59,678
É difícil de dizer.
Muitas variáveis nessa equação.

401
00:19:59,679 --> 00:20:01,165
Mas ele vai voltar, certo?

402
00:20:01,166 --> 00:20:03,815
Quero dizer, se Giselle
pagar os sequestradores,

403
00:20:03,816 --> 00:20:06,358
-por que não voltaria?
-Bem, coisas acontecem.

404
00:20:06,359 --> 00:20:08,670
Já serviu as Forças Armadas,
Sr. Colman?

405
00:20:08,671 --> 00:20:11,181
Não tive essa honra.
Por que pergunta?

406
00:20:11,182 --> 00:20:12,875
Pergunta padrão.

407
00:20:17,856 --> 00:20:19,806
Ei, moça, espere.

408
00:20:19,807 --> 00:20:22,827
-Senhora, só queremos conversar.
-Blá, blá, blá, blá.

409
00:20:22,828 --> 00:20:25,274
Sim, blá, blá, blá.
Ouça, ouviu sobre o cara

410
00:20:25,275 --> 00:20:27,630
que foi sequestrado
a 2 quarteirões daqui?

411
00:20:27,631 --> 00:20:30,476
-Motorista morto a tiros.
-Sim. Não foi selvagem?

412
00:20:30,477 --> 00:20:32,118
Todo mundo
está falando disso.

413
00:20:32,119 --> 00:20:35,168
-O que exatamente estão dizendo?
-Todo o tipo de coisa.

414
00:20:35,169 --> 00:20:37,429
-Uma amiga disse que estava lá.
-É mesmo?

415
00:20:37,430 --> 00:20:38,906
Está agindo misteriosa,

416
00:20:38,907 --> 00:20:41,079
tipo: "Não posso falar
o que aconteceu."

417
00:20:41,080 --> 00:20:44,328
-Como se fosse um agente secreto.
-Qual o nome dela?

418
00:20:44,329 --> 00:20:46,272
Sua resposta por 50.

419
00:20:47,602 --> 00:20:49,479
É uma
investigação de assassinato.

420
00:20:49,480 --> 00:20:51,852
Podemos levá-la agora mesmo
por obstrução.

421
00:20:51,853 --> 00:20:54,249
Querida, salve seu próprio
tempo e papelada.

422
00:20:54,250 --> 00:20:58,529
Eu tenho 40... 43 dólares.

423
00:21:01,916 --> 00:21:03,479
12 centavos.

424
00:21:03,480 --> 00:21:05,489
O dinheiro está curto, hein?

425
00:21:05,490 --> 00:21:08,050
Vamos.
Quebre o nosso galho aqui.

426
00:21:13,940 --> 00:21:16,605
Doce. Grande e alta garota,
cabelo rosa.

427
00:21:16,606 --> 00:21:18,480
Estará por aqui amanhã à noite.

428
00:21:18,481 --> 00:21:20,552
Muito bom fazer negócios
com vocês.

429
00:21:21,205 --> 00:21:23,014
12 centavos? Sério?

430
00:21:23,015 --> 00:21:24,984
O quê?
Ela levou tudo.

431
00:21:24,985 --> 00:21:26,745
12 centavos.

432
00:21:33,122 --> 00:21:35,040
Interessante
sobre Bertram, não?

433
00:21:35,041 --> 00:21:38,126
Você já disse isso.
Não, não é.

434
00:21:38,844 --> 00:21:42,010
Senti algo estranho no primeiro
momento em que o conheci.

435
00:21:42,011 --> 00:21:44,512
O diretor da divisão
da força policial

436
00:21:44,513 --> 00:21:46,581
não sequestrou
Harvey Dublin.

437
00:21:46,582 --> 00:21:48,983
Então você acha isso.
Você o conhece bem?

438
00:21:48,984 --> 00:21:52,742
É sua vingança, não é?
Vou simplesmente ignorar você.

439
00:21:52,743 --> 00:21:55,690
Não estou punindo você,
embora mereça.

440
00:21:55,691 --> 00:21:59,494
Dublin no final era mesmo
corrupto, como achei que era.

441
00:21:59,495 --> 00:22:01,946
Ele merece justiça
como todo mundo.

442
00:22:01,947 --> 00:22:03,899
Você é policial,
tem que dizer isso.

443
00:22:03,900 --> 00:22:05,400
Realmente não acredita nisso.

444
00:22:05,401 --> 00:22:07,919
Meus ouvidos estão
tampados com meus dedos.

445
00:22:35,531 --> 00:22:36,948
Bom dia!

446
00:22:39,196 --> 00:22:41,679
-O que está acontecendo?
-Nada ainda.

447
00:22:41,680 --> 00:22:43,656
Não brinca.
Aonde está o dinheiro?

448
00:22:43,657 --> 00:22:46,060
-Ali na lixeira.
-Ali?

449
00:22:46,061 --> 00:22:47,287
Sim.

450
00:22:47,288 --> 00:22:49,990
Como eu pensava.
Ninguém vai aparecer.

451
00:22:49,991 --> 00:22:53,265
Olhe esse lugar. Muito visível
para entrega de resgate.

452
00:22:53,266 --> 00:22:54,833
Disseram sem polícia,

453
00:22:54,834 --> 00:22:57,084
talvez sejam estúpidos
para pensar isso.

454
00:22:57,085 --> 00:22:58,459
Mataram um cara na rua.

455
00:22:58,460 --> 00:23:01,168
Eles têm que saber
que a polícia está envolvida.

456
00:23:01,169 --> 00:23:03,985
Nunca tiveram a intenção
de buscar o resgate.

457
00:23:03,986 --> 00:23:07,330
Bem, meu palpite está certo.
O sequestro é uma farsa.

458
00:23:07,331 --> 00:23:08,831
Dublin já deve estar morto.

459
00:23:08,832 --> 00:23:10,929
Qual a razão
para fingirem sequestro?

460
00:23:10,930 --> 00:23:12,248
Essa é a grande questão.

461
00:23:12,249 --> 00:23:14,502
Mas parem de desperdiçar
tempo aqui.

462
00:23:14,503 --> 00:23:17,177
Ei, a Srª Dublin usou
dinheiro real ou falso?

463
00:23:17,178 --> 00:23:19,566
-Real.
-Você conferiu?

464
00:23:20,553 --> 00:23:23,109
Não. O que importa agora?

465
00:23:23,110 --> 00:23:25,629
Bem, não importa.
Só estava, sabe, curioso.

466
00:23:25,630 --> 00:23:28,759
O que está dizendo
pode ou não ser verdade.

467
00:23:28,760 --> 00:23:30,496
Ainda assim temos
que ficar aqui

468
00:23:30,497 --> 00:23:32,723
para nos certificar
que ninguém apareça.

469
00:23:32,724 --> 00:23:34,439
-Umas 2hs.
-Que bobagem.

470
00:23:34,440 --> 00:23:36,871
Não é bobagem.
É ser profissional.

471
00:23:36,872 --> 00:23:39,401
-Profissional nada.
-Jane.

472
00:23:55,505 --> 00:23:57,773
Ei, é de verdade!

473
00:23:57,774 --> 00:23:59,743
Polícia! Parado!
Mãos na cabeça!

474
00:23:59,744 --> 00:24:03,161
-De joelhos. Agora! Já!
-Tudo bem.

475
00:24:03,162 --> 00:24:05,944
Não se mova.

476
00:24:12,355 --> 00:24:15,659
O diretor está aguardando
um relatório completo e conciso.

477
00:24:15,660 --> 00:24:18,266
-Como está o cheiro do paletó?
-É outro paletó.

478
00:24:18,267 --> 00:24:20,337
Sim, mas o outro já era,
não é?

479
00:24:21,044 --> 00:24:24,600
-O poder da sugestão.
-Tudo bem, quer saber? Me morda.

480
00:24:29,756 --> 00:24:33,125
Então,
pobre Harvey Dublin, hein?

481
00:24:33,126 --> 00:24:36,011
Senhor,
ninguém foi buscar o resgate,

482
00:24:36,012 --> 00:24:38,512
então por isso e outras razões,

483
00:24:38,513 --> 00:24:41,635
acreditamos que
o sequestro todo foi falso.

484
00:24:41,636 --> 00:24:44,385
-Mascarando o quê?
-Não podemos dizer com certeza.

485
00:24:44,386 --> 00:24:47,822
-Temos pistas promissoras.
-Preciso dizer algo à imprensa.

486
00:24:47,823 --> 00:24:49,724
Diga que Harvey Dublin
está morto.

487
00:24:49,725 --> 00:24:53,115
Estou feliz que tenha decido
trabalhar neste caso, Sr. Jane.

488
00:24:53,116 --> 00:24:54,735
Sua fraqueza é estimulante.

489
00:24:54,736 --> 00:24:58,133
Claro, por procedimento,
ainda assumimos que esteja vivo,

490
00:24:58,134 --> 00:25:00,619
até que tenhamos
prova do contrário.

491
00:25:00,620 --> 00:25:03,435
Por quê matar Dublin?
Qual o motivo?

492
00:25:03,436 --> 00:25:05,544
Bem, tem duas possibilidades.

493
00:25:05,545 --> 00:25:07,382
Primeira:
Um simples roubo.

494
00:25:07,383 --> 00:25:09,539
O culpado estava
atrás do diamante

495
00:25:09,540 --> 00:25:11,972
que Dublin sempre
carrega consigo.

496
00:25:11,973 --> 00:25:14,512
Diamante? Que diamante?

497
00:25:14,513 --> 00:25:17,747
Aparentemente Dublin tem
pavor de voltar a ser pobre

498
00:25:17,748 --> 00:25:20,561
e ser enterrado como indigente,
assim como o pai.

499
00:25:20,562 --> 00:25:23,879
Então sempre carregava
um enorme diamante consigo,

500
00:25:23,880 --> 00:25:27,468
por precaução.
História comovente, não acha?

501
00:25:27,469 --> 00:25:31,896
Então alguém encenou o sequestro
para roubar o diamante.

502
00:25:31,897 --> 00:25:34,274
Certo.
Onde está a evidência?

503
00:25:34,275 --> 00:25:36,588
Sem evidências.
É o que dizem nas ruas.

504
00:25:36,589 --> 00:25:38,554
É mais como uma teoria,
na verdade.

505
00:25:38,555 --> 00:25:40,635
-Como dizem nas ruas.
-Jane!

506
00:25:40,636 --> 00:25:43,375
Então,
você não tem nada?

507
00:25:45,821 --> 00:25:48,163
Disse que havia
duas possibilidades?

508
00:25:48,164 --> 00:25:51,169
Sim. A outra razão é que
alguém poderia matá-lo

509
00:25:51,170 --> 00:25:53,363
pelo Brixham Lake.

510
00:25:53,364 --> 00:25:56,130
-Espere um segundo.
-O que tem o Brixham Lake?

511
00:25:56,131 --> 00:25:59,697
Bem, é um escândalo
meio complexo, não é?

512
00:25:59,698 --> 00:26:02,534
E tudo acaba
se Dublin estiver morto.

513
00:26:03,530 --> 00:26:07,045
Sou co-réu num processo
da Brixham Lake.

514
00:26:07,046 --> 00:26:09,274
É, eu soube.
Muito interessante.

515
00:26:09,275 --> 00:26:10,919
Obviamente, é inocente,

516
00:26:10,920 --> 00:26:13,933
mas imagino que haja
muitas coisas

517
00:26:13,934 --> 00:26:16,323
que você preferiria
manter em segredo,

518
00:26:16,324 --> 00:26:18,626
se o processo fosse
a julgamento.

519
00:26:18,627 --> 00:26:20,958
Você tem motivos de sobra.

520
00:26:20,959 --> 00:26:24,575
Então, essa é sua segunda
possibilidade? Eu?

521
00:26:24,576 --> 00:26:28,504
Sou um suspeito?
O que está tramando?

522
00:26:28,505 --> 00:26:29,946
Bem, estava só imaginando

523
00:26:29,947 --> 00:26:32,856
por que não nos contou
que esse cara era desonesto,

524
00:26:32,857 --> 00:26:35,746
e que estava até o pescoço
com seus negócios sujos.

525
00:26:35,747 --> 00:26:37,955
-Já chega!
-Sim, é isso.

526
00:26:37,956 --> 00:26:40,128
Não tenho tempo para isso.

527
00:26:40,129 --> 00:26:42,889
Você deve confiar na minha
inocência, Sr. Jane.

528
00:26:42,890 --> 00:26:44,915
Não sou bom em confiar.

529
00:26:44,916 --> 00:26:48,245
Estou tentando realmente
permitir-lhe a liberdade

530
00:26:48,246 --> 00:26:51,637
que seus raros dons merecem,
mas está dificultando muito.

531
00:26:51,638 --> 00:26:53,830
Vocês dois podem ir agora.

532
00:26:53,831 --> 00:26:56,154
-Hightower fica.
-Sim, senhor.

533
00:27:04,131 --> 00:27:06,095
Que diabos foi aquilo?
Ficou maluco?

534
00:27:06,096 --> 00:27:09,032
E de onde tirou aquela
história estúpida do diamante?

535
00:27:09,033 --> 00:27:10,534
Não sei o que deu em mim.

536
00:27:10,535 --> 00:27:13,377
Vejo aquele homem e sinto
necessidade de provocá-lo.

537
00:27:13,378 --> 00:27:15,579
-Ele é o diretor.
-Desculpe-me.

538
00:27:15,580 --> 00:27:17,335
Ele me diverte.

539
00:27:17,336 --> 00:27:20,823
Fico feliz que ele o divirta,
porque vai te demitir.

540
00:27:20,824 --> 00:27:23,630
Não. Essas pessoas
precisam muito de mim.

541
00:27:26,014 --> 00:27:27,923
Já te alcanço.

542
00:27:33,132 --> 00:27:35,175
Com licença?

543
00:27:35,835 --> 00:27:38,963
-O que disse a ela?
-Estava elogiando sua roupa.

544
00:27:38,964 --> 00:27:41,244
-Tem uma cor tão viva.
-Mentiroso.

545
00:27:42,189 --> 00:27:44,363
Está me chamando
de mentiroso?

546
00:27:44,364 --> 00:27:46,662
Odeio você.
Odeio.

547
00:27:47,788 --> 00:27:51,076
Temos nosso melhor pessoal
cuidando disso 24/7.

548
00:27:51,077 --> 00:27:52,950
Quero estender
minhas condolências

549
00:27:52,951 --> 00:27:54,823
para a família
de Peter Russo,

550
00:27:54,824 --> 00:27:57,482
e por favor, peço que
juntem-se a nós em oração,

551
00:27:57,483 --> 00:27:59,527
pela segurança do Sr. Dublin.

552
00:27:59,528 --> 00:28:01,433
Perguntas?
Rapidamente, por favor.

553
00:28:01,434 --> 00:28:04,006
Acham que o crime
esteja relacionado com sexo?

554
00:28:04,007 --> 00:28:06,775
-O local do crime...
-Não há nada sobre sexo, Jeff.

555
00:28:06,776 --> 00:28:08,181
Nada que estejamos a par.

556
00:28:08,182 --> 00:28:11,014
Senhor, acha que há uma
conexão com Brixham Lake?

557
00:28:11,971 --> 00:28:13,487
Não. Acho que não.

558
00:28:13,488 --> 00:28:16,051
Mas você e Dublin estão
nesse processo, não é?

559
00:28:16,052 --> 00:28:17,443
Não, não, não.

560
00:28:17,444 --> 00:28:20,679
O que parece é que
há boatos que o Sr. Dublin

561
00:28:20,680 --> 00:28:24,961
que mantinha consigo
um diamante, junto com ele,

562
00:28:24,962 --> 00:28:28,136
e o roubo do diamante
é nosso pensamento do motivo.

563
00:28:28,137 --> 00:28:29,871
<i>É? Que tipo de diamante é?

564
00:28:29,872 --> 00:28:32,999
<i>Grande.
Uns 2 ou 3 quilates, acho.

565
00:28:33,000 --> 00:28:35,650
<i>Por que ele levaria
um diamante desses com ele?

566
00:28:35,651 --> 00:28:37,386
<i>É uma boa pergunta, Jeff.

567
00:28:37,387 --> 00:28:39,955
<i>Talvez, o Sr. Dublin
estivesse se preparando

568
00:28:39,956 --> 00:28:42,975
<i>para algum acontecimento.
Sabe...

569
00:28:43,985 --> 00:28:45,758
<i>É compreensível, não acha?

570
00:28:45,759 --> 00:28:47,829
<i>Quero dizer,
ele teve uma difícil...

571
00:28:47,830 --> 00:28:50,231
<i>Só mais uma pergunta...

572
00:28:54,253 --> 00:28:56,406
Como acha que o diretor
vai se sentir

573
00:28:56,407 --> 00:28:58,395
quando descobrir
que você o enganou

574
00:28:58,396 --> 00:29:00,616
para falar besteiras na TV?

575
00:29:00,617 --> 00:29:01,830
Não são besteiras,

576
00:29:01,831 --> 00:29:03,795
e ficará muito bravo
ou muito feliz,

577
00:29:03,796 --> 00:29:06,247
dependendo do quanto
eu estou certo ou não.

578
00:29:06,248 --> 00:29:08,700
Certo sobre o quê?
Não existe diamante...

579
00:29:10,603 --> 00:29:13,305
Entendo. É uma armadilha.
Muito inteligente.

580
00:29:14,391 --> 00:29:15,775
Uma armadilha para quem?

581
00:29:15,776 --> 00:29:17,075
-Adivinha.
-Me conta.

582
00:29:17,076 --> 00:29:19,478
-Adivinha.
-Que saber? Dane-se!

583
00:29:19,479 --> 00:29:21,027
Você já passou dos limites,

584
00:29:21,028 --> 00:29:22,922
e agora está
com joguinhos comigo?

585
00:29:22,923 --> 00:29:24,723
Não, é que não estou
muito certo.

586
00:29:24,724 --> 00:29:26,660
-Mas tenho um plano.
-Engole ele.

587
00:29:26,661 --> 00:29:28,971
Está me punindo
por ter mentido para você.

588
00:29:28,972 --> 00:29:31,440
Bem, quer saber?
Sinto muito. Me desculpe.

589
00:29:31,441 --> 00:29:33,193
Queria sair do caso.
Está fora.

590
00:29:33,194 --> 00:29:35,476
Pode tirar um cochilo
no seu quartinho.

591
00:29:35,477 --> 00:29:37,198
Resolveremos este caso
sem você.

592
00:29:37,199 --> 00:29:40,330
O correto. Com um bom,
sólido trabalho de investigação.

593
00:29:42,476 --> 00:29:45,528
Então imagino que
não queira ouvir meu plano?

594
00:29:45,529 --> 00:29:48,915
"Não, não quero
ouvir seu plano."

595
00:29:48,916 --> 00:29:50,744
"Engula seu plano."

596
00:29:59,074 --> 00:30:02,619
Oi, garotas.
Estamos procurando a Sugar.

597
00:30:02,620 --> 00:30:05,046
Nada de Sugar.
Só a Candy.

598
00:30:05,047 --> 00:30:06,497
Você não é a Sugar?

599
00:30:06,498 --> 00:30:08,799
Não, Senhora.
Com licença.

600
00:30:08,800 --> 00:30:12,203
-Bem, achamos que é.
-O pensamento é livre, magrelo.

601
00:30:12,204 --> 00:30:14,415
-Terá que vir conosco, Sugar.
-Para quê?

602
00:30:14,416 --> 00:30:17,309
Porque viu o que aconteceu
naquele beco na Fremont.

603
00:30:17,310 --> 00:30:19,267
Estava só brincando.
Não vi nada.

604
00:30:19,268 --> 00:30:21,553
-Certo, ainda assim...
-Ei!

605
00:30:21,554 --> 00:30:23,484
Me deixa ir.

606
00:30:45,203 --> 00:30:47,254
Obrigado.

607
00:30:47,255 --> 00:30:49,535
Sem problema.

608
00:30:49,536 --> 00:30:51,356
Estou esperando.

609
00:30:52,094 --> 00:30:54,360
Tudo bem.
Estou na ponte.

610
00:30:54,361 --> 00:30:56,818
Descanso para o cigarro.

611
00:30:56,819 --> 00:30:58,671
A limusine vem da Fremont.

612
00:30:58,672 --> 00:31:00,941
<i>Estou prestes a ir lá
falar de negócios,

613
00:31:00,942 --> 00:31:03,579
<i>e uma caminhonete chega
e bloqueia a limusine.

614
00:31:03,580 --> 00:31:06,028
<i>Penso melhor, e saio de vista.

615
00:31:06,029 --> 00:31:09,953
-Que tipo de caminhonete?
-Uma caminhonete?

616
00:31:09,954 --> 00:31:14,210
Verde ou marrom...

617
00:31:14,211 --> 00:31:16,317
Ou azul.

618
00:31:16,318 --> 00:31:17,735
Não, não, vermelho.

619
00:31:17,736 --> 00:31:20,204
E um homem branco saiu

620
00:31:20,205 --> 00:31:22,927
-e disse, "ei."
-Como ele era?

621
00:31:22,928 --> 00:31:25,727
Branco.
Usava um chapéu preto.

622
00:31:25,728 --> 00:31:28,234
-Um cara branco de chapéu preto?
-Isso mesmo.

623
00:31:28,235 --> 00:31:30,959
Depois ele foi até a limusine.
O motorista saiu.

624
00:31:30,960 --> 00:31:33,091
Ele parecia,
"Que está fazendo aqui.'

625
00:31:33,092 --> 00:31:36,254
<i>Chapéu preto não diz nada.
Ele só pega a arma e "boom"!

626
00:31:36,255 --> 00:31:38,819
Atira no motorista três vezes,

627
00:31:38,820 --> 00:31:41,359
e então caminha
até a porta da limusine,

628
00:31:41,360 --> 00:31:43,394
e arrasta esse cara
grande e gordo.

629
00:31:43,395 --> 00:31:44,712
"Saia," disse.

630
00:31:44,713 --> 00:31:47,752
Então o leva até a caçamba
da caminhonete,

631
00:31:47,753 --> 00:31:50,968
faz ele subir,
e o cara gordo fala "calma".

632
00:31:50,969 --> 00:31:54,783
Estava tipo,
"Tudo bem, podemos negociar."

633
00:31:54,784 --> 00:31:56,284
E então "boom"!

634
00:31:56,285 --> 00:31:59,360
O chapéu preto simplesmente,
atirou na cabeça dele.

635
00:31:59,361 --> 00:32:01,362
<i>Então coloca uma lona
sobre o cara,

636
00:32:01,363 --> 00:32:04,694
<i>então pula no chão,
entra no carro e se manda.

637
00:32:04,695 --> 00:32:06,834
<i>E foi tudo que aconteceu.
Foi isso.

638
00:32:06,835 --> 00:32:09,453
Tudo bem.

639
00:32:09,454 --> 00:32:12,173
Você reconhece esse cara?

640
00:32:12,174 --> 00:32:15,876
Sim.
É o cara gordo.

641
00:32:15,877 --> 00:32:20,381
-Acha que ele está morto?
-Sim, está morto.

642
00:32:26,275 --> 00:32:27,814
Então, é sobre Ice?

643
00:32:27,815 --> 00:32:29,551
Ice?
O que quer dizer?

644
00:32:29,552 --> 00:32:32,575
Bem, a TV disse
que o cara gordo

645
00:32:32,576 --> 00:32:34,946
tinha um diamante
de 10 milhões.

646
00:32:34,947 --> 00:32:37,588
Sim, é uma teoria.

647
00:33:01,979 --> 00:33:03,457
Está muito tarde.

648
00:33:03,458 --> 00:33:05,226
Eu não incomodaria
dessa forma,

649
00:33:05,227 --> 00:33:07,811
a menos que tivéssemos
uma importante pista.

650
00:33:07,812 --> 00:33:09,764
Talvez, Nadine
possa nos ajudar.

651
00:33:11,233 --> 00:33:13,380
Sim, por favor, claro.

652
00:33:14,253 --> 00:33:15,970
Obrigado.

653
00:33:19,074 --> 00:33:21,909
Você me disse
que você e seu pai

654
00:33:21,910 --> 00:33:23,742
falavam sobre tudo,
não é?

655
00:33:23,743 --> 00:33:25,034
Sim.

656
00:33:25,035 --> 00:33:27,147
Alguma vez falaram
do trabalho dele?

657
00:33:27,148 --> 00:33:28,510
Algumas vezes.

658
00:33:28,511 --> 00:33:30,342
Mas ele nunca
mencionou diamante,

659
00:33:30,343 --> 00:33:32,013
se é disso que está falando.

660
00:33:32,014 --> 00:33:33,788
-Diamante?
-Está no noticiário,

661
00:33:33,789 --> 00:33:35,402
que estavam procurando
um diamante

662
00:33:35,403 --> 00:33:37,213
que o Sr. Dublin levava consigo.

663
00:33:37,214 --> 00:33:40,428
-Sim, é só o que dizem.
-Viu? Eu te falei.

664
00:33:40,429 --> 00:33:43,405
Quero dizer, existe um diamante.
Pelo menos ouvi isso.

665
00:33:43,406 --> 00:33:45,810
Aparentemente o escondia
no seu dente falso,

666
00:33:45,811 --> 00:33:47,958
mas ninguém sabia disso,
então não vejo

667
00:33:47,959 --> 00:33:50,133
como alguém poderia
ter ido atrás dele.

668
00:33:50,134 --> 00:33:53,841
Não, acho que tudo está
relacionado ao processo judicial.

669
00:33:53,842 --> 00:33:56,410
Alguma vez seu pai falou sobre
Brixham Lake?

670
00:33:56,411 --> 00:33:58,646
Não.

671
00:33:58,647 --> 00:34:01,482
Tem certeza? Brixham Lake.

672
00:34:01,483 --> 00:34:03,935
Pense bem.

673
00:34:05,320 --> 00:34:07,321
E sobre Gale Bertram?

674
00:34:07,322 --> 00:34:09,206
Não.

675
00:34:10,876 --> 00:34:13,644
Bem, isso é decepcionante.

676
00:34:13,645 --> 00:34:15,496
Estava certo...

677
00:34:19,134 --> 00:34:20,571
Bem...

678
00:34:22,170 --> 00:34:24,939
Não se vence sempre.

679
00:34:24,940 --> 00:34:27,727
-É isso?
-Acreditem em mim,

680
00:34:27,728 --> 00:34:30,903
sei que é difícil de lidar,

681
00:34:30,904 --> 00:34:32,697
mas...

682
00:34:32,698 --> 00:34:35,199
Algumas vezes os bandidos
escapam.

683
00:34:35,200 --> 00:34:38,553
Mas disse que o pegaria.
Você garantiu.

684
00:34:58,017 --> 00:34:59,784
A IMAGEM DIVINA

685
00:35:03,411 --> 00:35:06,413
Oi, Lisbon.
Como está a investigação?

686
00:35:06,414 --> 00:35:07,965
<i>Indo bem.

687
00:35:07,966 --> 00:35:11,431
Vou te dizer. Venha me encontrar
na casa de Nadine Russo,

688
00:35:11,432 --> 00:35:13,422
e te mostrarei
algo emocionante.

689
00:35:14,957 --> 00:35:18,492
Lisbon?
Você está aí?

690
00:35:18,493 --> 00:35:19,927
Lisbon?

691
00:35:29,604 --> 00:35:32,940
Estou muito impressionado.
Orgulhoso e impressionado.

692
00:35:32,941 --> 00:35:35,951
Obteve a resposta certa.
Nenhuma prova real, imagino.

693
00:35:35,952 --> 00:35:37,183
Só adivinhação, né?

694
00:35:37,184 --> 00:35:39,634
"Chaleira para panela.
Olá. Entra, panela."

695
00:35:39,635 --> 00:35:41,299
Temos uma
testemunha que viu

696
00:35:41,300 --> 00:35:44,747
um cara branco numa caminhonete
e que reconheceu Pete Russo.

697
00:35:44,748 --> 00:35:46,454
-Adivinhação.
-Você tem prova?

698
00:35:46,455 --> 00:35:48,566
Relaxe,
espere um pouco,

699
00:35:48,567 --> 00:35:52,020
e logo seremos levados direto
para a prova que procura.

700
00:37:40,569 --> 00:37:43,320
Qual é.

701
00:37:43,321 --> 00:37:45,906
Keith, pare!

702
00:37:58,236 --> 00:38:01,155
Cerca de seis meses atrás,

703
00:38:01,156 --> 00:38:05,943
Nadine...
Resolveu sair da calmaria.

704
00:38:05,944 --> 00:38:09,664
Ela bebia e fumava...

705
00:38:09,665 --> 00:38:11,916
Basicamente
coisa de adolescente.

706
00:38:13,902 --> 00:38:17,755
Então tivemos uma grande
conversa sobre as regras,

707
00:38:17,756 --> 00:38:20,874
e as coisas ficaram
um pouco tensas.

708
00:38:20,875 --> 00:38:24,428
-Sabe, como elas são.
-Sim.

709
00:38:25,781 --> 00:38:28,748
Achei ela tinha passado
da linha na grosseria

710
00:38:28,749 --> 00:38:32,186
comigo e sua mãe,
e dei um tapa nela.

711
00:38:32,187 --> 00:38:34,225
Não me orgulho disso.

712
00:38:35,941 --> 00:38:39,443
Mas foi só um tapinha.
Sério.

713
00:38:39,444 --> 00:38:41,612
Não foi grande coisa.

714
00:38:43,898 --> 00:38:47,034
Enfim,
Nadine contou ao Pete.

715
00:38:47,035 --> 00:38:49,620
Ele ficou furioso.

716
00:38:51,957 --> 00:38:54,925
Pete e eu éramos amigos.

717
00:38:54,926 --> 00:38:57,475
Sabe,
podíamos beber e discutir,

718
00:38:57,476 --> 00:38:59,739
e resolveríamos tudo.

719
00:39:01,600 --> 00:39:04,218
Mas ele veio na minha casa.

720
00:39:05,327 --> 00:39:08,222
<i>E eu nem sequer
tive a chance de me defender!

721
00:39:09,537 --> 00:39:13,628
<i>O babaca me deu um soco,
e me bateu muito.

722
00:39:15,075 --> 00:39:18,247
<i>Na frente da minha esposa
e da minha enteada.

723
00:39:19,550 --> 00:39:23,147
<i>Colocou o pé no meu pescoço,
e cuspiu em mim.

724
00:39:24,371 --> 00:39:27,958
-Na minha própria casa!
-Não é certo.

725
00:39:27,959 --> 00:39:31,415
E mesmo depois,
eu sou o culpado?

726
00:39:31,416 --> 00:39:35,916
Patricia insistiu que fizéssemos
as pazes pela Nadine.

727
00:39:35,917 --> 00:39:39,804
Ele faz aquilo comigo,
e tenho que engolir?

728
00:39:39,805 --> 00:39:42,139
Ninguém faria isso.

729
00:39:42,140 --> 00:39:45,893
Eu pensei em formas
de dar-lhe o troco.

730
00:39:45,894 --> 00:39:48,229
Eu pensei muito nisso.

731
00:39:50,315 --> 00:39:52,399
Mas sabia que,
se eu o matasse...

732
00:39:53,819 --> 00:39:56,554
Patricia saberia que foi eu.

733
00:40:00,992 --> 00:40:06,030
A menos que fizesse
sua morte parecer...

734
00:40:06,031 --> 00:40:08,949
Um trágico acidente.

735
00:40:14,039 --> 00:40:16,457
Açúcar?

736
00:40:16,458 --> 00:40:17,925
Não, obrigada.

737
00:40:17,926 --> 00:40:20,217
-Aqui está.
-Obrigada.

738
00:40:20,218 --> 00:40:22,329
O prazer é meu.

739
00:40:22,330 --> 00:40:25,299
Lamentamos que as coisas
acabaram desse jeito.

740
00:40:25,300 --> 00:40:28,803
Você disse que iria
descobrir quem fez,

741
00:40:28,804 --> 00:40:30,271
e descobriu.

742
00:40:32,557 --> 00:40:34,842
Como você sabia?

743
00:40:37,619 --> 00:40:41,149
Eu meio que sabia desde o momento
que conheci você e Keith.

744
00:40:41,150 --> 00:40:44,502
Aqueles pequenos óculos redondos
com todo aqueles músculos...

745
00:40:44,503 --> 00:40:46,428
Simplesmente
não pareciam combinar.

746
00:40:46,429 --> 00:40:49,210
Indicava uma personalidade
em profundo conflito,

747
00:40:49,211 --> 00:40:50,691
muita raiva e frustração.

748
00:40:50,692 --> 00:40:54,859
Provavelmente usava aquilo
que deixa o pulso forte, né?

749
00:40:58,433 --> 00:41:01,468
Nunca é um bom sinal
num homem com mais de 20 anos.

750
00:41:01,469 --> 00:41:04,872
Obsessivo, arrogante,
meticuloso,

751
00:41:04,873 --> 00:41:08,092
reservado, metido a santo.

752
00:41:08,093 --> 00:41:10,311
Eu poderia continuar.

753
00:41:12,147 --> 00:41:14,431
Macho, né?

754
00:41:20,238 --> 00:41:22,529
Sabia o tempo todo
e guardou para você?

755
00:41:22,530 --> 00:41:26,277
Não. Só soube quando li o pedido
de resgate, sinceramente.

756
00:41:26,278 --> 00:41:28,567
Mas você mentiu para mim.
Olho por olho.

757
00:41:28,568 --> 00:41:31,010
Prometo, nunca mais
vou mentir para você.

758
00:41:31,011 --> 00:41:33,679
Eu menti desta vez,
porque estou preocupada.

759
00:41:33,680 --> 00:41:35,253
Você está se isolando.

760
00:41:35,254 --> 00:41:39,149
Está se afastando de nós,
de mim e do grupo.

761
00:41:39,150 --> 00:41:42,399
Está. Não é bom.
O que está acontecendo?

762
00:41:46,297 --> 00:41:49,833
Coisas ruins acontecem
com todos próximos de mim.

763
00:41:49,834 --> 00:41:51,184
"A": isso não é verdade.

764
00:41:51,185 --> 00:41:53,305
E "B": mesmo que fosse,
sou policial.

765
00:41:53,306 --> 00:41:56,294
-É nosso dever estar em perigo.
-Não está me ouvindo.

766
00:41:56,295 --> 00:41:59,628
Somos uma família. O que está
fazendo é um tipo de traição.

767
00:41:59,629 --> 00:42:02,340
Rendição, derrota.
Está deixando Red John ganhar.

768
00:42:02,341 --> 00:42:04,915
Por favor. Sério?
Certo. Chega. Tudo bem.

769
00:42:04,916 --> 00:42:08,441
Nada de afastar vocês.
Certo? Aqui, me abraça.

770
00:42:08,442 --> 00:42:10,663
Não fala sério.
Consigo perceber.

771
00:42:10,664 --> 00:42:13,258
Como assim, "consegue perceber"?
Não consegue.

772
00:42:13,259 --> 00:42:15,272
Não falei sério,
mas não pode saber.

773
00:42:15,273 --> 00:42:17,648
-Está adivinhando.
-Sim, consigo perceber.

774
00:42:17,649 --> 00:42:19,687
-Como?
-Não sei. Eu sei quando mente.

775
00:42:19,688 --> 00:42:21,750
-Não, não sabe.
-Eu posso mesmo.

776
00:42:21,751 --> 00:42:23,705
É um absurdo.
Você está mentindo.

777
00:42:23,706 --> 00:42:25,248
Mentirosa, esquentadinha.

778
00:42:25,249 --> 00:42:27,193
-Não estou mentindo.
-Você está.

779
00:42:27,194 --> 00:42:30,971
Legenda: jluizsd| kristy| Marina
Magesty| Al_Warraq| Marlos

