1
00:00:27,510 --> 00:00:29,846
A barca sai em
dez minutos, pai.

2
00:00:29,847 --> 00:00:33,329
Nunca me atrasei
na vida, Francis.

3
00:00:37,382 --> 00:00:39,002
Não acho meu iPod.

4
00:00:39,003 --> 00:00:41,904
Cozinha.
E essa saia? Sério?

5
00:00:55,051 --> 00:00:56,556
- Danny.
- Oi.

6
00:00:56,557 --> 00:00:58,007
Amor, as crianças
já estão no carro.

7
00:00:58,106 --> 00:00:59,424
Tudo bem, amor.

8
00:00:59,524 --> 00:01:02,921
- Sabe como é a ponte a essa hora.
- Sei, estou indo.

9
00:01:47,584 --> 00:01:52,164
<i>Comece a espalhar a notícia</i>

10
00:01:52,165 --> 00:01:56,594
<i>Estou partindo hoje</i>

11
00:01:56,595 --> 00:02:01,378
<i>Quero fazer parte dela</i>

12
00:02:01,379 --> 00:02:05,759
<i>Nova Iorque, Nova Iorque</i>

13
00:02:05,760 --> 00:02:10,022
<i>Estes sapatos de vagabundo</i>

14
00:02:10,023 --> 00:02:14,495
<i>Estão desejando passear</i>

15
00:02:14,496 --> 00:02:18,935
<i>No meio do coração de</i>

16
00:02:18,936 --> 00:02:23,682
<i>Nova Iorque, Nova Iorque</i>

17
00:02:23,683 --> 00:02:26,354
<i>Se eu puder</i>

18
00:02:26,355 --> 00:02:28,156
<i>Fazer isso lá</i>

19
00:02:28,157 --> 00:02:31,158
<i>Poderei fazer</i>

20
00:02:31,159 --> 00:02:32,753
<i>Em qualquer lugar</i>

21
00:02:32,754 --> 00:02:35,384
<i>Só depende de você</i>

22
00:02:35,385 --> 00:02:37,596
<i>Nova Iorque</i>

23
00:02:37,597 --> 00:02:40,403
<i>Nova Iorque</i>

24
00:02:40,404 --> 00:02:42,679
É com profunda honra
e reconhecimento

25
00:02:42,680 --> 00:02:45,503
que dou as boas vindas
novos oficiais de polícia,

26
00:02:45,504 --> 00:02:47,919
orgulhoso, por terem
atendido ao chamado do serviço

27
00:02:47,920 --> 00:02:52,135
e, hoje, juntando-se
aos melhores de Nova Iorque.

28
00:02:52,136 --> 00:02:54,561
Tiveram o merecimento de
de serem os mais treinados,

29
00:02:54,562 --> 00:02:57,139
mais preparados
oficiais do mundo.

30
00:02:57,140 --> 00:02:59,390
Prontos para servir e proteger

31
00:02:59,391 --> 00:03:01,908
a mais vibrante
cidade do mundo.

32
00:03:01,909 --> 00:03:03,996
<i>A cada dia ela nos
confere a responsabilidade</i>

33
00:03:03,997 --> 00:03:06,357
<i>de manter os
nova-iorquinos seguros.</i>

34
00:03:06,358 --> 00:03:08,574
<i>Seguros dos crimes...</i>

35
00:03:08,575 --> 00:03:11,113
<i>e do terrorismo.</i>

36
00:03:11,114 --> 00:03:15,957
<i>E apesar da cidade beirar
a tecnologia, nada...</i>

37
00:03:15,958 --> 00:03:17,937
<i>substitui o inabalável senso</i>

38
00:03:17,938 --> 00:03:20,103
<i>de certo ou errado</i>

39
00:03:20,104 --> 00:03:23,959
<i>e seus olhos e
ouvidos nas ruas.</i>

40
00:03:23,960 --> 00:03:26,495
<i>E continuamos seguros</i>

41
00:03:26,496 --> 00:03:29,956
<i>graças ao incansável
trabalho e dedicação</i>

42
00:03:29,957 --> 00:03:31,406
<i>de homens e mulheres</i>

43
00:03:31,407 --> 00:03:34,561
<i>do Departamento de
Polícia de Nova Iorque.</i>

44
00:03:34,562 --> 00:03:37,369
Agora, nós vestimos
o mesmo uniforme azul,

45
00:03:37,370 --> 00:03:39,253
carregamos o mesmo brasão.

46
00:03:39,254 --> 00:03:42,109
Agora, fazemos parte da
maior força policial

47
00:03:42,110 --> 00:03:44,151
do mundo.

48
00:03:44,152 --> 00:03:46,566
Parabéns à suas famílias,

49
00:03:46,567 --> 00:03:48,180
seus amigos,

50
00:03:48,181 --> 00:03:51,733
e parabéns a todos vocês,
nossos novos...

51
00:03:51,734 --> 00:03:54,017
Oficiais de Polícia da
Cidade de Nova Iorque.

52
00:03:54,018 --> 00:03:57,517
<i>Se puder fazer isso lá</i>

53
00:03:57,518 --> 00:04:02,214
<i>Farei em qualquer lugar</i>

54
00:04:02,215 --> 00:04:05,222
<i>Depende de você</i>

55
00:04:05,223 --> 00:04:07,110
<i>Nova Iorque</i>

56
00:04:07,672 --> 00:04:10,890
<i>Nova Iorque</i>

57
00:04:13,257 --> 00:04:16,624
<i>Nova Iorque</i>

58
00:04:21,929 --> 00:04:23,861
GNS LEGENDERS
apresenta:

59
00:04:25,265 --> 00:04:28,795
Álvaro, Deia, Dugrinha91,
Gustavo, Roberto e P@tronnus

60
00:04:30,662 --> 00:04:32,370
Revisão:
P@tronnus

61
00:04:33,631 --> 00:04:35,060
Sincronia:
Deia

62
00:04:37,525 --> 00:04:39,567
BLUE BLOODS | SEASON PREMIERE
SO1 EO1 - PILOT

63
00:04:39,568 --> 00:04:41,106
gns.legenders@gmail.com

64
00:04:43,072 --> 00:04:44,565
Está se sentindo bem, pai?

65
00:04:44,658 --> 00:04:46,836
Não sou um inválido.
É só uma prótese.

66
00:04:47,799 --> 00:04:50,291
Sr. Prefeito.

67
00:04:50,292 --> 00:04:51,691
Palavras inspiradoras, Frank.

68
00:04:51,692 --> 00:04:53,011
Olá, Dave.

69
00:04:53,012 --> 00:04:54,420
Mas sentimos sua
falta lá na 64.

70
00:04:54,519 --> 00:04:57,131
Eu não sinto.

71
00:05:01,924 --> 00:05:04,438
Como é possível encontrar
alguém nessa bagunça?

72
00:05:04,439 --> 00:05:07,093
Pai!
Vovô, aqui!

73
00:05:08,826 --> 00:05:10,851
Grande discurso, pai.

74
00:05:14,888 --> 00:05:16,775
Estou orgulhoso, filho.

75
00:05:16,776 --> 00:05:18,558
Obrigado, pai.

76
00:05:21,936 --> 00:05:23,786
Estava ótimo lá em cima.

77
00:05:24,784 --> 00:05:26,476
Mamãe deve estar
se revirando no túmulo,

78
00:05:26,477 --> 00:05:28,225
por largar o Direito
e virar um policial.

79
00:05:28,226 --> 00:05:30,791
- Danny.
- Só estou dizendo.

80
00:05:30,792 --> 00:05:33,111
O menino de ouro estava
no caminho de Washington.

81
00:05:33,112 --> 00:05:34,428
Agora, olha ele.

82
00:05:34,429 --> 00:05:35,975
Igual ao resto de nós, Reagans.

83
00:05:35,976 --> 00:05:38,362
- Outra bota para coleção.
- Não enche o saco, Danny.

84
00:05:38,455 --> 00:05:41,267
- Desculpe, todos os Reagans?
- Me desculpe, mana.

85
00:05:41,268 --> 00:05:43,468
Esqueci que temos uma
assistente da Promotoria

86
00:05:43,469 --> 00:05:46,256
na família.
Tão orgulhoso, maninha.

87
00:05:46,257 --> 00:05:47,846
Teríamos outra advogada
na família

88
00:05:47,900 --> 00:05:50,948
- se esses dois marcassem a data.
- O que? E estragar a diversão?

89
00:05:51,028 --> 00:05:53,307
- E aí, Reagan, conseguimos.
- Pois é!

90
00:05:53,730 --> 00:05:56,426
- Parabéns, Chefe.
- Pai, esta é a Oficial Romano.

91
00:05:56,427 --> 00:05:58,950
A primeira recruta mulher a ganhar
a medalha de atirador de elite.

92
00:05:58,951 --> 00:06:00,472
- Muito bom.
- Obrigada, senhor.

93
00:06:00,473 --> 00:06:02,959
Só queria dizer olá.

94
00:06:02,960 --> 00:06:04,878
Você deve ser Sydney, certo?

95
00:06:04,913 --> 00:06:06,334
Parabéns.

96
00:06:06,335 --> 00:06:08,333
Obrigada. Nos vemos
por aí, Reagan.

97
00:06:08,334 --> 00:06:09,881
Certo.

98
00:06:13,722 --> 00:06:15,570
Ela ganhou a medalha
de atirador de elite.

99
00:06:15,580 --> 00:06:17,094
Seu pai disse.

100
00:06:17,095 --> 00:06:18,767
Bem, a família está toda aqui.

101
00:06:18,768 --> 00:06:21,195
Acho que poderíamos
dar uma chegada no Breslin.

102
00:06:21,196 --> 00:06:23,972
Perdão, mas novos
associados não tem almoço.

103
00:06:23,973 --> 00:06:26,185
Dei sorte de me
deixarem vir aqui.

104
00:06:26,186 --> 00:06:28,259
Foi incrível.

105
00:06:30,209 --> 00:06:31,835
- Tchau pra todos.
- Te amo.

106
00:06:31,836 --> 00:06:33,911
- Tchau.
- Tchau, Sidney.

107
00:06:33,912 --> 00:06:36,951
Parece que ela está aceitando
bem, você ser policial.

108
00:06:36,952 --> 00:06:38,566
Estamos trabalhando nisso.

109
00:06:38,567 --> 00:06:42,376
Não deve ser fácil depois
de vê-lo enterrar seu irmão.

110
00:06:45,947 --> 00:06:48,266
Joe morreu fazendo
o que amava fazer.

111
00:06:48,366 --> 00:06:51,310
Maninho, terei que te pagar
uma cerveja outra hora.

112
00:06:51,410 --> 00:06:53,405
Tenho uma criança
desaparecida. Tenho que ir.

113
00:06:53,450 --> 00:06:55,402
- Está bem pra pegar um caso?
- Estou, pai.

114
00:06:55,502 --> 00:06:57,819
Demarcus está a caminho.
Vejo vocês depois.

115
00:06:57,991 --> 00:06:59,430
Tchau, meninos.

116
00:06:59,431 --> 00:07:01,190
Tchau.

117
00:07:16,958 --> 00:07:19,311
Garotinha... não estou
gostando disso.

118
00:07:19,312 --> 00:07:20,857
Do seu copo meio vazio?

119
00:07:20,858 --> 00:07:22,856
Digo, ela pode aparecer
na casa de uma amiga.

120
00:07:22,991 --> 00:07:25,017
Pois é, mas, então
por que nos chamariam?

121
00:07:30,578 --> 00:07:32,294
Sorria pras câmeras, Danny boy.

122
00:07:32,295 --> 00:07:36,727
Certo, certo.

123
00:07:36,728 --> 00:07:39,764
- O que temos?
- Garota hispânica, nove anos,

124
00:07:39,765 --> 00:07:42,342
Teresa Campos,
não chegou em casa da escola

125
00:07:42,343 --> 00:07:44,403
St. Anita subindo
o quarteirão.

126
00:07:44,404 --> 00:07:46,648
A mãe ficou preocupada
foi procurá-la

127
00:07:46,649 --> 00:07:48,412
e o síndico lhe disse que

128
00:07:48,413 --> 00:07:50,645
viu alguns garotos pegarem
uma mochila rosa

129
00:07:50,646 --> 00:07:53,417
- daquela vala e correrem.
- Era a mochila dela?

130
00:07:53,717 --> 00:07:55,872
Encontrou os garotos que
acharam a mochila?

131
00:07:55,873 --> 00:07:58,506
Ainda não. Tenho pessoal
fazendo ronda rua acima

132
00:07:58,507 --> 00:07:59,940
e helicópteros a caminho

133
00:08:00,041 --> 00:08:02,279
- para checar os telhados.
- Mais alguém viu algo?

134
00:08:02,306 --> 00:08:04,854
A boneca foi achada próximo
ao local onde estava a mochila.

135
00:08:04,855 --> 00:08:07,659
É uma daquelas que
você aperta e ela fala.

136
00:08:07,660 --> 00:08:11,484
<i>Me troque, estou molhada.</i>

137
00:08:13,183 --> 00:08:15,536
De qualquer forma, a mãe
disse que nunca viu antes.

138
00:08:15,537 --> 00:08:18,131
Bem, leve para análise
de digitais e sangue, certo?

139
00:08:18,132 --> 00:08:20,521
Vamos colocar um alerta
e começar a investigar.

140
00:08:20,522 --> 00:08:22,502
Há várias câmeras em volta.
Cheque os vídeos,

141
00:08:22,602 --> 00:08:24,431
vasculhe latas de lixo,
caixas de correio,

142
00:08:24,472 --> 00:08:27,093
bueiros, esgotos, tudo.
Sem a família ver o que fazem.

143
00:08:27,120 --> 00:08:28,596
Entendido.

144
00:08:28,597 --> 00:08:32,019
Sabe aquilo que estava sentindo?
Pois é, eu também estou.

145
00:08:32,119 --> 00:08:35,218
Sr. e Sra. Campos,
Sou o Detetive Reagan.

146
00:08:35,219 --> 00:08:37,410
Este é o meu parceiro,
Detetive King.

147
00:08:37,411 --> 00:08:40,506
Entendemos que sua filha
desapareceu.

148
00:08:40,507 --> 00:08:42,105
Tenho que fazer algumas perguntas.

149
00:08:42,205 --> 00:08:43,878
Ele sempre vem para casa.

150
00:08:43,879 --> 00:08:46,023
Ele vem para casa todos os dias.

151
00:08:46,024 --> 00:08:47,569
Ela sabe que a mãe
fica preocupada.

152
00:08:47,570 --> 00:08:48,951
Ela é uma boa garota.

153
00:08:49,038 --> 00:08:51,622
Tenho certeza que é.
Sei como deve ser difícil.

154
00:08:51,702 --> 00:08:53,308
É possível ela ter fugido?

155
00:08:53,309 --> 00:08:56,173
Talvez vocês brigaram,
talvez um ex-marido tenha a pego.

156
00:08:56,273 --> 00:08:59,392
Rigo é o pai dela.
Ninguém brigou.

157
00:08:59,424 --> 00:09:01,768
Onde está ela?
Você tem que a encontrar.

158
00:09:01,769 --> 00:09:04,254
Mais o que vocês contarem,
mais podemos ajudar.

159
00:09:04,271 --> 00:09:07,114
- Detetive, posso falar com você?
- Com licença.

160
00:09:08,758 --> 00:09:10,534
Aquela mulher viu uma van branca

161
00:09:10,535 --> 00:09:12,941
parada no meio-fio sair
feito louca daqui.

162
00:09:12,942 --> 00:09:15,419
Van branca em Nova Iorque?
Isso ajuda.

163
00:09:15,420 --> 00:09:16,883
Ela não viu a placa,
mas disse

164
00:09:16,884 --> 00:09:18,472
que o vidro
de trás estava rachado.

165
00:09:18,473 --> 00:09:20,119
Certo, vamos avisar sobre van,

166
00:09:20,219 --> 00:09:22,902
avise a segurança da ponte
e do túnel, talvez teremos sorte.

167
00:09:25,540 --> 00:09:28,312
Estou achando que isso não
é uma simples disputa de custódia.

168
00:09:28,313 --> 00:09:30,691
Também não cheira
como uma caso de resgate.

169
00:09:30,792 --> 00:09:32,096
Temos outro problema.

170
00:09:32,196 --> 00:09:33,516
A menina é diabética.

171
00:09:33,517 --> 00:09:35,796
Ele toma insulina
a cada vinte quatro horas.

172
00:09:35,875 --> 00:09:37,656
- Então se ela não tomar...
- Meu bebê.

173
00:09:38,001 --> 00:09:40,190
Por favor!
Você tem que encontrá-la!

174
00:09:40,191 --> 00:09:41,630
Vamos fazer tudo que podemos.

175
00:09:41,631 --> 00:09:43,770
Tudo que podemos, senhora.

176
00:09:43,771 --> 00:09:45,677
Tudo bem, tudo bem.

177
00:09:45,678 --> 00:09:48,420
- Meu bebê!
- Tudo bem!

178
00:09:51,060 --> 00:09:52,785
Ajude...

179
00:09:54,694 --> 00:09:56,561
Comissário Reagan!
Comissário Reagan!

180
00:09:56,562 --> 00:09:58,468
Comissário Reagan! Comissário!

181
00:09:58,469 --> 00:10:00,633
Tudo bem, antes
de responder as perguntas...

182
00:10:02,069 --> 00:10:05,224
Como sabem, as primeiras
horas são cruciais

183
00:10:05,225 --> 00:10:08,850
num caso como este,
estou pedindo ajuda da imprensa

184
00:10:08,851 --> 00:10:11,469
para mostrar o rosto
de Tereza ao público.

185
00:10:11,470 --> 00:10:13,934
Nossa força-tarefa
vai responder cada ligação,

186
00:10:13,935 --> 00:10:17,002
e asseguro que a
Polícia de Nova Iorque

187
00:10:17,003 --> 00:10:19,922
não vai descansar
até encontrar esta garota.

188
00:10:20,022 --> 00:10:21,626
Miguel.

189
00:10:21,782 --> 00:10:24,232
O que você pode dizer
sobre as alegações do blog

190
00:10:24,332 --> 00:10:25,832
que há um terço
a menos de policiais

191
00:10:25,932 --> 00:10:28,121
no Centro de Alerta de Crianças
Desaparecidas

192
00:10:28,122 --> 00:10:29,861
em Upper East Side
no último verão?

193
00:10:29,862 --> 00:10:31,327
Você é um jornalista
profissional.

194
00:10:31,328 --> 00:10:32,641
Você quer mesmo dar crédito

195
00:10:32,642 --> 00:10:34,700
para um blogueiro
amador com um laptop?

196
00:10:34,837 --> 00:10:36,694
Qual é a resposta
as pesquisas que mostram

197
00:10:36,695 --> 00:10:39,512
uma endêmica falta de fé na
polícia pela comunidade latina

198
00:10:39,513 --> 00:10:40,935
e um aumento lento e constante

199
00:10:40,936 --> 00:10:42,255
do crime lá?

200
00:10:42,256 --> 00:10:44,749
Eu não respondo enquetes,
senhorita Davidson.

201
00:10:44,750 --> 00:10:46,810
Mas desde de assumi,
a criminalidade

202
00:10:46,910 --> 00:10:48,349
está diminuindo no quadro.

203
00:10:48,350 --> 00:10:50,821
Você está afirmando que os
cortes orçamentais do Prefeito

204
00:10:50,822 --> 00:10:52,365
não está afetando
a capacidade do departamento

205
00:10:52,366 --> 00:10:54,241
de manter todos os cidadãos
desta cidade seguros?

206
00:10:54,242 --> 00:10:56,837
Ninguém está preocupado
com o orçamento.

207
00:10:56,838 --> 00:10:59,708
Um menina de nove anos
desapareceu e o tempo acabando.

208
00:10:59,755 --> 00:11:01,538
Precisamos encontrar a Teresa.

209
00:11:01,600 --> 00:11:03,925
Só certifique-se que a mídia
faça o seu trabalho

210
00:11:03,970 --> 00:11:05,684
e mostre o rosto
dela para o público.

211
00:11:05,685 --> 00:11:07,736
Próxima pergunta.

212
00:11:09,506 --> 00:11:10,855
Tony.

213
00:11:18,586 --> 00:11:20,080
Que mundo.

214
00:11:20,081 --> 00:11:23,688
Dezesseis registros
de agressores sexuais

215
00:11:23,689 --> 00:11:25,628
no raio de cinco quadras
da casa da menina.

216
00:11:25,629 --> 00:11:27,812
- Que tem para mim?
- Uma van branca com um menina

217
00:11:27,813 --> 00:11:30,175
em Astoria, mas era somente
uma família asiática.

218
00:11:30,176 --> 00:11:31,508
É, a noite vai ser longa.

219
00:11:31,509 --> 00:11:33,337
Vamos trabalhar.

220
00:11:36,718 --> 00:11:40,182
Vi sua entrevista coletiva
sobre o sequestro, Frank.

221
00:11:40,183 --> 00:11:42,038
Foi um bom trabalho.

222
00:11:42,039 --> 00:11:44,121
Entre.

223
00:11:45,747 --> 00:11:48,000
Sabe, temos que
encontrar essa criança.

224
00:11:48,174 --> 00:11:49,568
Viva.

225
00:11:49,569 --> 00:11:51,784
Estamos fazendo tudo,
Sr. Prefeito.

226
00:11:51,785 --> 00:11:54,012
Melhor que seja o suficiente.

227
00:11:54,013 --> 00:11:56,606
Ouvi dizer que o seu garoto
é o detetive chefe?

228
00:11:56,705 --> 00:11:59,593
Se você está falando do
Primeiro Detetive Daniel Reagan.

229
00:11:59,784 --> 00:12:01,313
Também ouvi isso.

230
00:12:01,314 --> 00:12:02,647
Frank, acha isso inteligente?

231
00:12:02,648 --> 00:12:05,970
Poderia te expor a todo tipo
de porcaria se isso for adiante.

232
00:12:05,971 --> 00:12:07,743
Você é muito popular
com o público,

233
00:12:07,843 --> 00:12:09,687
mas não preciso dizer,
que não tem muitos amigos

234
00:12:09,688 --> 00:12:11,266
no alto comando para apoiá-lo.

235
00:12:11,267 --> 00:12:15,300
Não perco tempo
me preocupando com isso.

236
00:12:15,301 --> 00:12:18,738
Bem, talvez devesse.

237
00:12:20,955 --> 00:12:22,502
E outra coisa.

238
00:12:22,503 --> 00:12:26,530
A atitude com a mídia soou
um pouco como, se desde que

239
00:12:26,630 --> 00:12:29,300
se tornou chefe as estatísticas
de criminalidade caíram.

240
00:12:29,312 --> 00:12:32,094
Não há futuro para essa
arrogância.

241
00:12:32,095 --> 00:12:34,770
Pergunte para o seu velho.

242
00:12:41,278 --> 00:12:42,831
Reagan.

243
00:12:42,832 --> 00:12:45,234
Me ocorreu que com tudo
que você tem em mãos,

244
00:12:45,323 --> 00:12:48,420
talvez você não tenha tempo
para ir no churrasco de domingo.

245
00:12:48,711 --> 00:12:50,412
Está ligando para saber
do churrasco,

246
00:12:50,447 --> 00:12:52,989
ou está procurando
novidades, pai?

247
00:12:54,591 --> 00:12:56,232
Bem, falando como o seu chefe,

248
00:12:56,233 --> 00:12:59,241
espero que saiba que você
tem todos os recursos que precisa.

249
00:12:59,242 --> 00:13:01,006
Eu agradeço, chefe.

250
00:13:01,007 --> 00:13:02,495
Vou mantê-lo informado.

251
00:13:03,331 --> 00:13:04,750
O que foi, Reagan?

252
00:13:04,851 --> 00:13:07,347
Ligação motivacional
do meu velho. E você o que tem?

253
00:13:07,542 --> 00:13:09,071
Não são boas notícias.

254
00:13:09,072 --> 00:13:11,852
Minha pesquisa sobre a
vizinhança da nossa menina?

255
00:13:11,853 --> 00:13:13,272
O tio incompetente foi preso

256
00:13:13,273 --> 00:13:15,198
em Rikers Island
por dirigir bêbado.

257
00:13:15,199 --> 00:13:18,739
Sabe, tinha grande
esperança neste homem.

258
00:13:21,186 --> 00:13:23,994
Fico pensando
sobre aquela menina.

259
00:13:23,995 --> 00:13:27,819
Imagine como deve está com medo,
como a família está com medo.

260
00:13:33,448 --> 00:13:35,865
Cadê a boneca?
Precisamos da boneca.

261
00:13:36,282 --> 00:13:38,734
Por quê? O laboratório
não conseguiu nada. Sem DNA.

262
00:13:38,735 --> 00:13:40,381
- Sem digitais.
- É justamente isso.

263
00:13:40,382 --> 00:13:41,813
E se pertence a outra garota,

264
00:13:41,850 --> 00:13:43,188
então porquê está tão limpa?

265
00:13:43,288 --> 00:13:45,552
Não tem digitais, DNA,
nada. Porquê?

266
00:13:45,553 --> 00:13:49,860
Talvez porque...
tenham usado luvas.

267
00:13:49,861 --> 00:13:52,494
Ou usaram como isca
para atrair a menina.

268
00:13:52,495 --> 00:13:54,976
Exatamente. Tem que ser uma
etiqueta, carimbo

269
00:13:54,977 --> 00:13:56,311
ou qualquer coisa na boneca.

270
00:13:56,312 --> 00:13:58,033
Vamos descobrir
onde fabricam e vendem.

271
00:13:58,034 --> 00:13:59,673
Talvez essa boneca falante
possa nos dizer.

272
00:13:59,674 --> 00:14:01,295
- Certo.
- Sala de Evidências.

273
00:14:09,889 --> 00:14:12,524
Tinha que ser da China, né?

274
00:14:12,525 --> 00:14:14,365
Estão tentando achar
quem fale inglês.

275
00:14:14,366 --> 00:14:16,045
O que é lá, ontem ou amanhã?

276
00:14:16,046 --> 00:14:17,392
Sim. Alô.

277
00:14:17,427 --> 00:14:19,679
Aqui é o Detetive Reagan,
Polícia de Nova Iorque.

278
00:14:19,680 --> 00:14:21,447
A sua boneca Dolly "Me Troque".

279
00:14:21,448 --> 00:14:25,330
Preciso saber onde é
vendida no Leste dos EUA.

280
00:14:25,331 --> 00:14:27,806
Você o quê?

281
00:14:27,807 --> 00:14:30,509
Tem certeza?

282
00:14:30,510 --> 00:14:32,825
Está certo.
Não, não.

283
00:14:32,826 --> 00:14:34,792
Preciso que me dê
os nomes e endereços

284
00:14:34,793 --> 00:14:37,174
de cada um que tem acesso
a uma dessas bonecas.

285
00:14:37,274 --> 00:14:41,185
Nada de ligar depois.
Não tenho tempo.

286
00:14:41,285 --> 00:14:42,739
Me coloque na
espera, que espero.

287
00:14:42,839 --> 00:14:44,200
O que está acontecendo?

288
00:14:44,300 --> 00:14:45,914
A boneca... é um...
um protótipo.

289
00:14:45,915 --> 00:14:47,275
Ainda não está a venda.

290
00:14:47,300 --> 00:14:48,720
Fizeram só teste de mercado.

291
00:14:48,731 --> 00:14:50,717
Três?
Três pessoas.

292
00:14:50,752 --> 00:14:52,596
Só três pessoas
têm essas bonecas.

293
00:14:52,597 --> 00:14:54,258
Quais são os nomes delas?

294
00:14:54,259 --> 00:14:56,692
O palheiro ficou
um pouco menor.

295
00:15:02,585 --> 00:15:04,996
Jim, preciso falar com o chefe
do sul de Manhattan.

296
00:15:04,997 --> 00:15:06,848
Ligaram pra
saber se há algum progresso

297
00:15:06,849 --> 00:15:08,876
- no caso do sequestro.
- Não há nada ainda.

298
00:15:08,963 --> 00:15:11,354
Eles estão trabalhando
em uma nova pista.

299
00:15:13,211 --> 00:15:16,179
Certo.

300
00:15:17,295 --> 00:15:19,027
Acharam uma dessas três bonecas.

301
00:15:19,127 --> 00:15:20,522
Pertence a uma delegada da ONU

302
00:15:20,523 --> 00:15:22,674
que chegou de Xangai.
Ela ainda tem a boneca.

303
00:15:23,008 --> 00:15:25,488
E a boneca dois pode estar
nesse lugar?

304
00:15:25,489 --> 00:15:28,755
Ratos em Staten Island
vivem melhor que isso.

305
00:15:52,772 --> 00:15:54,085
Quem é?

306
00:15:54,086 --> 00:15:57,301
Policia. Abra a porta.

307
00:15:57,302 --> 00:15:58,883
Você é Oliver Peele?

308
00:15:58,884 --> 00:16:00,607
- Sim.
- Precisamos entrar.

309
00:16:00,830 --> 00:16:02,162
Por quê?
O que está acontecendo?

310
00:16:02,163 --> 00:16:04,418
Se afaste.

311
00:16:07,483 --> 00:16:09,193
- Que lugar é esse?
- O quê?

312
00:16:09,194 --> 00:16:12,108
Se importa em baixar a música?

313
00:16:12,109 --> 00:16:15,124
Cara, isto é loucura.

314
00:16:15,125 --> 00:16:17,560
Uma garotinha... ei!

315
00:16:17,561 --> 00:16:19,133
Uma menina desapareceu
ontem à tarde.

316
00:16:19,134 --> 00:16:21,809
- Aonde estava?
- Aqui provavelmente.

317
00:16:22,420 --> 00:16:24,525
Tem alguém pra confirmar isso?

318
00:16:24,526 --> 00:16:26,185
Espera um minuto.

319
00:16:26,186 --> 00:16:28,321
Reagan? A amostra.

320
00:16:28,343 --> 00:16:30,120
Ele tem uma. Não é ele.

321
00:16:30,121 --> 00:16:32,461
Você não pode pegar isso.
Eu não terminei ainda.

322
00:16:32,462 --> 00:16:34,346
Fique a vontade.
Vamos.

323
00:16:34,404 --> 00:16:36,745
Você não é um pouco velho
pra brincar com bonecas?

324
00:16:36,746 --> 00:16:41,757
Eu sou um colunista da
World of Dolls Magazine.

325
00:16:44,409 --> 00:16:46,077
Sei o que está pensando,

326
00:16:46,078 --> 00:16:48,840
mas as mães confiam
em mim.

327
00:16:48,841 --> 00:16:50,899
Reagan. Achamos?

328
00:16:50,900 --> 00:16:52,549
Boneca três.

329
00:16:52,550 --> 00:16:54,207
Vendedor chamado Donald Banse.

330
00:16:54,208 --> 00:16:55,890
Não, Maravilha.
Fiquem de olho.

331
00:16:55,990 --> 00:16:58,241
O que conseguiram?
Carteira de motorista da Flórida.

332
00:16:58,242 --> 00:16:59,689
Agora temos digitais
e sua foto.

333
00:16:59,690 --> 00:17:01,104
Algum endereço?

334
00:17:01,105 --> 00:17:02,958
A esposa tem
carteira de Nova York.

335
00:17:02,959 --> 00:17:04,654
Com endereço bem
na nossa área.

336
00:17:06,039 --> 00:17:09,186
Ligo o rádio para saberem
que voltamos ao serviço?

337
00:17:09,187 --> 00:17:12,593
Me dá um minuto pro café, garoto?

338
00:17:12,594 --> 00:17:14,265
Sabe que fui o oficial
de treinamento

339
00:17:14,266 --> 00:17:15,923
do seu irmão Joe,
quando era novato?

340
00:17:15,924 --> 00:17:18,794
Tá brincando?
Não sabia disso.

341
00:17:20,124 --> 00:17:22,116
Coisa terrível, ter levado o tiro.

342
00:17:22,117 --> 00:17:24,298
Seu irmão era um bom garoto.

343
00:17:24,299 --> 00:17:26,084
Sim, ele era.

344
00:17:26,085 --> 00:17:28,009
Bom garoto.

345
00:17:28,010 --> 00:17:29,682
Então, soube que foi pra Harvard.

346
00:17:29,683 --> 00:17:31,172
O que está fazendo na polícia?

347
00:17:31,173 --> 00:17:33,222
Tentando ver como pessoas
de verdade vivem?

348
00:17:33,223 --> 00:17:35,535
- Escrevendo um livro?
- Está no sangue, acho.

349
00:17:35,618 --> 00:17:36,683
Bem, Harvard,

350
00:17:36,684 --> 00:17:38,186
isso é algo que
temos que descobrir.

351
00:17:38,187 --> 00:17:40,033
Não pense que porque
seu velho é o chefe,

352
00:17:40,034 --> 00:17:42,096
que vou facilitar pra você.

353
00:17:42,097 --> 00:17:43,976
Vai ter que batalhar
como todo mundo.

354
00:17:43,977 --> 00:17:47,107
Joe era um doce.

355
00:17:47,108 --> 00:17:49,056
Agora, seu irmão Danny,
por outro lado...

356
00:17:49,057 --> 00:17:50,412
Danny é Danny.

357
00:17:50,513 --> 00:17:53,281
Harvard, eu dou a última palavra.

358
00:17:54,677 --> 00:17:58,293
<i>Relato de uma mulher chamando
por ajuda, West 4-5.</i>

359
00:17:58,393 --> 00:17:59,735
É a gente.

360
00:17:59,835 --> 00:18:01,193
<i>Parece estar em perigo...</i>

361
00:18:01,294 --> 00:18:04,377
Por que está me olhando?
Entra no carro, vai.

362
00:18:16,150 --> 00:18:18,554
Não vejo nenhuma
van branca.

363
00:18:23,810 --> 00:18:25,421
Mildred Banse?

364
00:18:26,885 --> 00:18:28,558
Sim, posso ajudar?

365
00:18:28,559 --> 00:18:30,334
Precisamos falar com
seu marido. Ele está em casa?

366
00:18:30,335 --> 00:18:33,565
Não. Por quê?
O que ele fez?

367
00:18:33,690 --> 00:18:35,200
Só precisamos falar com ele.

368
00:18:35,201 --> 00:18:36,764
Se importa se procurarmos
lá dentro?

369
00:18:36,765 --> 00:18:38,398
Estou dizendo que não
o vejo há meses.

370
00:18:38,399 --> 00:18:39,994
E me divorciando do cretino.

371
00:18:39,995 --> 00:18:43,770
- Já até mandei suas coisas.
- Para onde?

372
00:18:45,078 --> 00:18:47,236
Para Inwood, em Lincoln Arms.

373
00:18:47,237 --> 00:18:49,982
Mas não sei se ainda
está por lá.

374
00:18:55,088 --> 00:18:57,328
Quanto tempo temos
com a diabetes? Algumas horas?

375
00:18:57,329 --> 00:18:59,488
Se tivermos isso.
A da Tereza é Tipo 1.

376
00:18:59,489 --> 00:19:01,536
Poderia morrer de choque
por falta de insulina.

377
00:19:01,636 --> 00:19:03,605
É aqui, bem na frente à direita.

378
00:19:04,522 --> 00:19:07,133
Hotel Lincoln Arms. Bem aqui.

379
00:19:13,602 --> 00:19:16,420
Não é van branca. Van azul.

380
00:19:20,399 --> 00:19:23,653
Talvez van branca,
pintada de azul.

381
00:19:29,116 --> 00:19:30,490
Tem alguma coisa dentro.

382
00:19:30,491 --> 00:19:32,282
E consertou o vidro quebrado.

383
00:19:32,283 --> 00:19:34,860
Vai ter que consertar
este daqui também.

384
00:19:37,162 --> 00:19:38,925
Ela não está aqui.

385
00:19:41,293 --> 00:19:42,744
O que é isso?

386
00:19:45,692 --> 00:19:46,993
Um vestido de comunhão.

387
00:19:46,994 --> 00:19:48,818
Velas votivas. A boa
notícia é que ainda

388
00:19:48,819 --> 00:19:50,642
não as acendeu. Vamos
checar lá dentro.

389
00:19:50,643 --> 00:19:52,380
Feche.

390
00:20:05,069 --> 00:20:07,198
Policia. Abra.

391
00:20:08,642 --> 00:20:10,293
- Donald Banse?
- Sim, sou eu.

392
00:20:10,294 --> 00:20:12,670
- Como posso ajudá-lo?
- Estamos entrando. Se afaste.

393
00:20:12,671 --> 00:20:15,552
Ele tá arrumando as malas.
Estava indo a algum lugar?

394
00:20:15,553 --> 00:20:17,410
Onde está a garotinha?

395
00:20:17,469 --> 00:20:19,073
- Não sei do que está falando.
- Faz sim.

396
00:20:19,158 --> 00:20:20,589
Quando a levou
deixou a boneca

397
00:20:20,600 --> 00:20:21,903
- cair em uma vala.
- Onde ela está?

398
00:20:21,904 --> 00:20:23,296
Foi roubada da minha van.

399
00:20:23,297 --> 00:20:24,832
Era pra minha sobrinha
pela 1ª Comunhão.

400
00:20:24,919 --> 00:20:27,541
Fala da van branca que pintou
de azul e consertou a janela?

401
00:20:27,576 --> 00:20:28,968
Quer saber?
Não preciso falar.

402
00:20:29,000 --> 00:20:31,275
Sei dos meus direitos.
O que está fazendo?

403
00:20:31,377 --> 00:20:33,086
- Contra a parede.
- Está me prendendo?

404
00:20:33,087 --> 00:20:35,080
Tem o direito de ficar calado.
Tudo que você disser...

405
00:20:35,115 --> 00:20:36,781
poderá ser usado
contra você no Tribunal...

406
00:20:36,782 --> 00:20:38,273
Muito bem, me leve
para o Centro.

407
00:20:38,274 --> 00:20:40,102
Meu advogado estará
lá em uma hora.

408
00:20:40,103 --> 00:20:42,716
Talvez eu veja minha sobrinha.

409
00:20:44,226 --> 00:20:46,726
O que disse?

410
00:20:47,388 --> 00:20:48,877
Tira a mão de mim!

411
00:20:48,918 --> 00:20:50,965
Danny, vamos levá-lo
para a Central.

412
00:20:50,966 --> 00:20:53,081
- Tire as mãos de mim!
- Vamos levá-lo à Central.

413
00:20:53,082 --> 00:20:55,148
- Saia e avise a todos.
- Reagan, vamos levá-lo.

414
00:20:55,293 --> 00:20:57,193
Não temos tempo.
Ela precisa de insulina.

415
00:20:57,194 --> 00:20:58,899
Vai lá pra fora e reporte.

416
00:20:58,900 --> 00:21:01,098
Vai me contar onde ela está?

417
00:21:01,099 --> 00:21:03,614
Muito bem. Entra aí.

418
00:21:06,169 --> 00:21:08,313
- Aonde ela está?
- Vai pro inferno.

419
00:21:08,736 --> 00:21:10,426
Você primeiro.

420
00:21:15,225 --> 00:21:17,040
Última chance de me dizer
onde ela está.

421
00:21:17,041 --> 00:21:19,057
- Agora.
- Eu não sei.

422
00:21:19,058 --> 00:21:20,705
Não?

423
00:21:22,754 --> 00:21:25,961
Pronto pra falar agora?

424
00:21:25,962 --> 00:21:27,945
Este guarda-volumes
que estamos indo,

425
00:21:27,946 --> 00:21:29,249
ele alugou com o nome de

426
00:21:29,250 --> 00:21:32,220
Monsenhor Nicolas.
Patrono das crianças.

427
00:21:32,221 --> 00:21:33,841
Meu Deus,
estou arrependido...

428
00:21:33,842 --> 00:21:35,240
- Cala boca!
- Por tê-Lo ofendido...

429
00:21:35,241 --> 00:21:38,767
Cala a boca!

430
00:21:55,407 --> 00:21:58,343
É melhor que ela ainda
esteja viva.

431
00:22:01,814 --> 00:22:03,920
Teresa?

432
00:22:08,452 --> 00:22:10,343
Teresa?

433
00:22:17,462 --> 00:22:19,323
Teresa, Acorde. Acorde.

434
00:22:19,324 --> 00:22:20,662
Não. Está tudo bem.
Tudo bem.

435
00:22:20,663 --> 00:22:22,150
Está segura agora.

436
00:22:22,151 --> 00:22:23,920
Eu sou um policial, ok?

437
00:22:23,921 --> 00:22:27,534
Vou te levar para casa,
tudo bem?

438
00:22:29,729 --> 00:22:31,870
Deixe-me colocar isso em você.

439
00:22:31,871 --> 00:22:33,502
Aqui vamos nós.

440
00:22:33,503 --> 00:22:35,624
Vou tirar isso bem rápido, ok?

441
00:22:35,625 --> 00:22:37,785
Vai doer um pouquinho,
aguenta ai, ok?

442
00:22:38,967 --> 00:22:40,858
Muito bem.
Vem comigo agora.

443
00:22:40,859 --> 00:22:42,348
Vamos.

444
00:22:42,349 --> 00:22:44,379
Você vai ficar bem.

445
00:22:44,380 --> 00:22:46,690
- Cadê a mamãe?
- Veremos ela já, já.

446
00:22:46,815 --> 00:22:48,123
Vamos!
Cadê a mamãe?

447
00:22:48,124 --> 00:22:50,248
Está tudo bem. Veja.
Eles são médicos.

448
00:22:50,249 --> 00:22:51,661
Eles vão te levar pro hospital,

449
00:22:51,761 --> 00:22:53,775
a mamãe e o papai estarão lá
esperando você.

450
00:22:53,862 --> 00:22:56,083
Ela precisa de insulina
imediatamente.

451
00:22:57,157 --> 00:22:58,953
Vencemos essa.

452
00:22:58,954 --> 00:23:01,158
Sim, vencemos. Não fica
muito melhor que isso.

453
00:23:01,159 --> 00:23:04,040
Brutalidade policial!
Ele tentou me afogar.

454
00:23:04,041 --> 00:23:06,615
Esse policial aqui
tentou me afogar.

455
00:23:06,616 --> 00:23:09,808
Enfiou minha cabeça
na privada!

456
00:23:14,898 --> 00:23:17,123
Senhor Adelman, tem
informações de emergência

457
00:23:17,124 --> 00:23:18,521
para apresentar ao caso?

458
00:23:18,551 --> 00:23:20,175
Registraremos um
requerimento Huntley,

459
00:23:20,287 --> 00:23:22,139
onde qualquer afirmação
que meu cliente fez

460
00:23:22,140 --> 00:23:23,520
ou qualquer evidência física

461
00:23:23,621 --> 00:23:25,865
foi obtida através do uso
excessivo da força.

462
00:23:25,866 --> 00:23:28,760
pra ser mais exato,
um policial afogou meu cliente.

463
00:23:28,860 --> 00:23:30,948
Numa privada.

464
00:23:30,949 --> 00:23:32,891
É uma acusação séria.

465
00:23:32,892 --> 00:23:34,834
Possuo fotografias tiradas
na hora da prisão,

466
00:23:34,835 --> 00:23:36,860
Sua Excelência.

467
00:23:36,861 --> 00:23:38,830
Sua Excelência, o policial
alega que o acusado

468
00:23:38,940 --> 00:23:40,566
estava resistindo à prisão.

469
00:23:40,567 --> 00:23:41,961
Ele parece bem machucado
pra mim.

470
00:23:42,000 --> 00:23:43,342
Como todas
as evidências do Estado

471
00:23:43,343 --> 00:23:45,104
são claramente inaceitáveis,
nosso requerimento final

472
00:23:45,129 --> 00:23:46,458
é que o caso seja indeferido,

473
00:23:46,558 --> 00:23:48,818
e o Sr. Banse seja liberado da
custódia imediatamente.

474
00:23:48,819 --> 00:23:50,726
É um argumento muito
convincente, Sr. Adelman.

475
00:23:50,727 --> 00:23:52,312
Não, Sua Excelência.
O acusado...

476
00:23:52,347 --> 00:23:54,198
confessou ter raptado a garota,

477
00:23:54,199 --> 00:23:56,221
e nos levou onde a
tinha aprisionado.

478
00:23:56,222 --> 00:23:58,632
Por mais abominável que
considere os atos do acusado,

479
00:23:58,891 --> 00:24:00,397
você conhece a lei
tão bem quanto eu.

480
00:24:00,398 --> 00:24:03,696
Qualquer confissão ilegalmente
coagida é inadmissível,

481
00:24:03,697 --> 00:24:06,559
e sem evidências aceitáveis,
não temos motivos para segurá-lo.

482
00:24:06,560 --> 00:24:08,340
O Estado solicita mais tempo,
Sua Excelência.

483
00:24:08,341 --> 00:24:11,452
- Sua Excelência...
- Não queremos ele nas ruas.

484
00:24:11,888 --> 00:24:14,162
Mas ao mesmo tempo, um
policial parece ter feito a lei

485
00:24:14,163 --> 00:24:18,175
com as próprias mãos,
o qual não podemos tolerar.

486
00:24:18,176 --> 00:24:20,974
Estamos perto do fim de semana.

487
00:24:20,975 --> 00:24:22,337
Vou marcar uma audiência

488
00:24:22,338 --> 00:24:24,509
para segunda à tarde.

489
00:24:24,510 --> 00:24:27,024
Se o Estado não reunir
evidências aceitáveis

490
00:24:27,025 --> 00:24:29,469
para indiciar o acusado,
eu não vou ter escolha

491
00:24:29,470 --> 00:24:32,318
senão deixá-lo ir.

492
00:24:35,520 --> 00:24:37,657
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?

493
00:24:37,757 --> 00:24:39,068
Foi um desastre,

494
00:24:39,168 --> 00:24:40,628
- foi que aconteceu.
- Pare de drama, só me diga.

495
00:24:40,629 --> 00:24:42,184
- O que achou que fazia?
- O que quer dizer...

496
00:24:42,185 --> 00:24:43,945
o que eu fazia? Estava
salvando a vida da menina.

497
00:24:43,980 --> 00:24:46,300
Pra quê, para que esse pervertido
possa sair e atacar outra garota?

498
00:24:46,301 --> 00:24:48,542
Provavelmente vai ser liberado
porque você destruiu as provas.

499
00:24:48,622 --> 00:24:50,701
Nós não destruímos as provas.
Temos a van sob custódia.

500
00:24:50,801 --> 00:24:52,799
Estão procurando nela toda
por DNA e impressões.

501
00:24:52,851 --> 00:24:54,592
Sim, e é bom você torcer
pra encontrarem algo,

502
00:24:54,593 --> 00:24:56,940
ou você ache alguma coisa.
Você tem até segunda.

503
00:24:57,204 --> 00:24:58,720
Como assim,
tenho só até segunda?

504
00:24:58,721 --> 00:25:00,166
Segunda. Porque é
quando eles vão

505
00:25:00,167 --> 00:25:02,820
deixar aquele lixo ir.
Você passou dos limites, Danny.

506
00:25:02,821 --> 00:25:04,944
- Saia do meu caso.
- Vou sair do seu caso.

507
00:25:04,979 --> 00:25:06,392
Você é meu irmão.
Vou ter de abster-me

508
00:25:06,393 --> 00:25:08,726
se isso for a julgamento,
mas esse é um grande "Se",

509
00:25:08,727 --> 00:25:10,669
não é?

510
00:25:29,138 --> 00:25:30,908
Alguém em casa?

511
00:25:32,787 --> 00:25:34,180
Ei, Pai.

512
00:25:35,247 --> 00:25:37,202
Estou aqui com a
carne para amanhã.

513
00:25:37,203 --> 00:25:38,907
Linda disse que você
deve tirá-la

514
00:25:38,908 --> 00:25:41,612
duas hora antes de preparar.

515
00:25:44,618 --> 00:25:46,320
Acho que você já sabe.

516
00:25:46,321 --> 00:25:48,209
Não as boas notícias.

517
00:25:48,210 --> 00:25:50,137
Não. CSU vasculhou a van.

518
00:25:50,138 --> 00:25:52,133
Sem impressões,
nem um único fio de cabelo.

519
00:25:52,134 --> 00:25:53,457
Acho que estraguei tudo, né?

520
00:25:53,458 --> 00:25:55,433
Assuntos Internos vai ter
de intervir nisso.

521
00:25:55,434 --> 00:25:58,040
Só pra constar, Demarcus
não teve nada a ver com isso.

522
00:25:58,041 --> 00:25:59,576
O disse para chamar reforços.

523
00:26:01,084 --> 00:26:03,733
Tudo termina mais rápido
se você pegá-lo.

524
00:26:03,734 --> 00:26:05,860
Sei disso, pai, mas
não descobri nada.

525
00:26:05,861 --> 00:26:07,415
O cara tinha um ritual.

526
00:26:07,416 --> 00:26:09,252
Sim, quer dizer,
tinha as velas, o vestido.

527
00:26:09,253 --> 00:26:10,795
a coisa da comunhão...
mas é isso.

528
00:26:10,844 --> 00:26:13,251
Talvez você deva
procurar no banco de dados,

529
00:26:13,252 --> 00:26:15,675
ver se tem algum caso encerrado
igual ao do acusado?

530
00:26:15,676 --> 00:26:17,026
Só porque ele nunca foi fichado

531
00:26:17,027 --> 00:26:20,113
não quer dizer que
não o tenha cometido.

532
00:26:20,114 --> 00:26:21,732
Certo.

533
00:26:21,733 --> 00:26:23,661
Porque você não acorda
um dia aos 50

534
00:26:23,662 --> 00:26:26,360
e vira um pervertido.

535
00:26:26,361 --> 00:26:28,525
Isso é um alívio.

536
00:26:29,418 --> 00:26:31,178
Obrigado, Chefe.

537
00:26:31,179 --> 00:26:33,953
Danny, você tem visto
aquele médico?

538
00:26:36,367 --> 00:26:39,179
Bom, você sabe,
tenho estado ocupado, pai.

539
00:26:39,180 --> 00:26:43,313
Não há vergonha nenhuma
falar sobre o que houve no Iraque.

540
00:26:45,272 --> 00:26:47,963
Dou a volta por cima.

541
00:26:50,701 --> 00:26:53,881
Não esqueça da carne.

542
00:27:04,206 --> 00:27:06,575
Whitney, diz pra
eles pra onde você foi.

543
00:27:06,576 --> 00:27:09,940
Ela foi pra Alberta.
Trabalhando em uma aquisição

544
00:27:10,040 --> 00:27:11,923
de uma roupa de óleo
de xisto canadense.

545
00:27:11,924 --> 00:27:14,677
Jamie é quem tem
grandes novidades, não é?

546
00:27:14,678 --> 00:27:18,553
Verdade, como foi o
dia nas ruas hoje, Jaimer?

547
00:27:19,523 --> 00:27:22,223
Um cara empurrou
o filho escada a baixo.

548
00:27:22,224 --> 00:27:24,383
Ele ficou paraplégico.

549
00:27:25,786 --> 00:27:27,793
Há muita gente ruim por aí.

550
00:27:27,794 --> 00:27:29,975
Preciso de um cigarro.

551
00:27:32,541 --> 00:27:34,732
Com licença, pessoal.

552
00:27:37,968 --> 00:27:39,545
Syd!

553
00:27:48,032 --> 00:27:49,470
Desculpe-me.

554
00:27:49,471 --> 00:27:51,605
Sei que não é fácil pra você, Syd.

555
00:27:51,606 --> 00:27:54,152
Como sua mãe chamaria isso?
Minha pequena isca?

556
00:27:54,153 --> 00:27:55,482
Você se apaixona por um
advogado de Harvard

557
00:27:55,483 --> 00:27:58,103
- que vira um tira de patrulha.
- Isso não é sobre estatus

558
00:27:58,138 --> 00:28:00,007
ou dinheiro, ou qualquer
outra coisa.

559
00:28:00,008 --> 00:28:02,727
Estava torcendo pra você
durante a sua formatura

560
00:28:02,728 --> 00:28:05,577
Como todo mundo estava,mas...

561
00:28:05,578 --> 00:28:09,081
Depois de tudo, comecei
a lembrar do seu irmão Joe

562
00:28:09,082 --> 00:28:10,460
Ai caiu a ficha

563
00:28:10,461 --> 00:28:13,572
de que estará por aí todos os dias

564
00:28:13,573 --> 00:28:16,647
É onde eu quero estar.

565
00:28:16,648 --> 00:28:19,778
É verdade, sempre quis
ser um policial.

566
00:28:26,013 --> 00:28:28,858
Vai ficar tudo bem.

567
00:28:32,616 --> 00:28:34,077
Certo?

568
00:28:36,394 --> 00:28:37,994
Melhor voltarmos lá pra dentro.

569
00:28:56,447 --> 00:28:59,626
A maioria deles
foi questão de custódia.

570
00:29:02,785 --> 00:29:04,578
Espera aí, tenho uma coisa.

571
00:29:04,579 --> 00:29:06,295
Um caso inacabado.
Tampa, Flórida.

572
00:29:06,296 --> 00:29:09,754
Garota católica, mesma idade
da Teresa, desaparecida.

573
00:29:09,755 --> 00:29:12,373
- Nunca acharam o corpo.
- Enquanto o Banse morava lá?

574
00:29:12,374 --> 00:29:14,489
Que coincidência.

575
00:29:14,490 --> 00:29:17,066
Bem, continue procurando
que vou ligar para Tampa.

576
00:29:17,167 --> 00:29:18,783
Tentar pegar registros
e novas provas.

577
00:29:18,784 --> 00:29:22,444
Deve haver algo que
ligue o cara a esse crime.

578
00:29:28,642 --> 00:29:31,022
Quantas vezes já nos
sentamos juntos à mesa?

579
00:29:31,023 --> 00:29:32,727
Um milhão.

580
00:29:32,728 --> 00:29:36,635
Lembro a primeira vez em que
não colocamos o lugar da vovó.

581
00:29:36,636 --> 00:29:39,187
Eu sei, também
sinto falta dela.

582
00:29:39,188 --> 00:29:41,086
Queria que tivesse
conhecido minha vó.

583
00:29:41,087 --> 00:29:42,785
Era tão divertida.

584
00:29:42,786 --> 00:29:45,509
- Essa é a louça dela, sabia?
- Cadê todo mundo?

585
00:29:45,510 --> 00:29:47,189
O assado vai esfriar.

586
00:29:47,190 --> 00:29:48,614
Rapazes! Jantar!

587
00:29:48,615 --> 00:29:50,846
Melhor pegar a comida
antes que queime.

588
00:29:50,847 --> 00:29:52,813
Sente comigo
nessa ponta da mesa.

589
00:29:52,814 --> 00:29:55,593
- Tudo bem.
- Estou pronto.

590
00:29:55,594 --> 00:29:57,189
Algo está cheirando bem,

591
00:29:57,190 --> 00:29:58,529
e não é esse pestinha aqui.

592
00:29:59,421 --> 00:30:02,322
- Vô, posso sentar perto de você?
- Claro, amor.

593
00:30:02,357 --> 00:30:04,910
Staten Island não é no outro
lado do planeta.

594
00:30:04,911 --> 00:30:09,019
Não faria mal vir a nossa casa
pelo menos um domingo.

595
00:30:09,020 --> 00:30:10,321
Oi, pessoal!

596
00:30:10,322 --> 00:30:11,731
Ei, Jamie.

597
00:30:11,732 --> 00:30:14,914
- Aqui está ele.
- Finalmente.

598
00:30:14,915 --> 00:30:17,676
- Cadê sua namorada?
- Em Greenwich com os pais.

599
00:30:17,677 --> 00:30:19,859
- Sobra mais pra nós.
- Cadê o Danny?

600
00:30:19,860 --> 00:30:21,913
Ele disse que tentaria vir.

601
00:30:21,914 --> 00:30:24,373
Vocês entendem, certo?
Queria estrangular ele.

602
00:30:24,374 --> 00:30:26,335
Sem estrangulamentos,
no domingo, certo querida?

603
00:30:26,435 --> 00:30:28,031
Certo, pai.

604
00:30:28,032 --> 00:30:29,462
Danny fez o que
tinha que fazer.

605
00:30:29,463 --> 00:30:30,887
Sabia que ia ficar do lado dele.

606
00:30:30,888 --> 00:30:34,447
- Eu digo o que penso.
- E olhe onde isso te levou.

607
00:30:38,718 --> 00:30:40,803
Jamie?

608
00:30:42,626 --> 00:30:45,020
Nos abençoe, Ó senhor, pelas
dádivas que vamos receber

609
00:30:45,021 --> 00:30:47,484
De suas mãos bondosas
Por Cristo, nosso Senhor, Amém.

610
00:30:47,485 --> 00:30:49,230
Amém.

611
00:30:50,317 --> 00:30:52,583
- Comida de verdade.
- Eu não quero feijão.

612
00:30:52,684 --> 00:30:54,989
- Quer sim.
- Deixe dizer o que eu acho.

613
00:30:55,079 --> 00:30:56,700
Tenho um consciência limpa,

614
00:30:56,701 --> 00:30:59,142
- e consigo dormir a noite.
- O que acha sobre o que?

615
00:30:59,143 --> 00:31:01,190
Mamãe tá brava com ele
por quê ficou ao seu lado.

616
00:31:01,191 --> 00:31:02,813
Tudo bem, Nicky.
Fique fora disso, por favor.

617
00:31:02,814 --> 00:31:04,919
Sua mãe por ai com
sua arrogância, né?

618
00:31:04,920 --> 00:31:08,269
Não fui eu quem bati e enfiei
a cabeça de alguém na privada.

619
00:31:08,369 --> 00:31:09,754
E o que você sabe sobre isso?

620
00:31:09,854 --> 00:31:11,698
Papai enfiou a cabeça
de alguém na privada?

621
00:31:11,733 --> 00:31:14,331
Deveria estar aplicando
a lei, não agindo como bem quer.

622
00:31:15,233 --> 00:31:18,450
Você nem sabe o que acontece.
Só o que acha que sabe.

623
00:31:18,451 --> 00:31:19,781
A leis existem por um motivo.

624
00:31:19,782 --> 00:31:21,568
É, proteger criminosos.

625
00:31:21,569 --> 00:31:24,959
Não, são para nos proteger
de um estado policial.

626
00:31:26,444 --> 00:31:28,707
- Imbecil.
- Vai se ferrar, Erin!

627
00:31:28,708 --> 00:31:30,229
- Não, vai se ferrar você!
- Não você!

628
00:31:30,230 --> 00:31:32,818
Estamos no almoço de domingo.

629
00:31:34,273 --> 00:31:37,322
Não em uma luta-livre.

630
00:31:37,323 --> 00:31:39,562
Vamos manter a compostura.

631
00:31:54,583 --> 00:31:57,206
Pai, se é permitido
usar a força e torturar,

632
00:31:57,207 --> 00:31:59,684
então você está corrompendo
a moral.

633
00:31:59,685 --> 00:32:01,714
Ninguém é a favor da tortura.

634
00:32:01,715 --> 00:32:03,620
A questão é o uso
de uma interrogação severa,

635
00:32:03,621 --> 00:32:05,525
sempre é justificável?

636
00:32:05,526 --> 00:32:07,753
Eu digo que não
E John McCain também.

637
00:32:07,754 --> 00:32:09,721
Certo, então você tem
uma bomba relógio.

638
00:32:09,722 --> 00:32:11,871
Aquele cara a plantou.
Vidas estão em jogo.

639
00:32:11,872 --> 00:32:14,358
Os direitos dele são mais
importantes que as vítimas?

640
00:32:14,359 --> 00:32:17,375
Claro que não.
Percebeu?

641
00:32:18,566 --> 00:32:21,570
Jamie, o que acha?
É formado em Direito.

642
00:32:21,571 --> 00:32:23,446
E agora tenho uma arma.
É muito poder.

643
00:32:23,447 --> 00:32:25,557
Não se controla isso,
Erin está certa. É tudo

644
00:32:25,558 --> 00:32:28,551
- uma seqüência de fatores.
- Você vai ver, irmãozinho.

645
00:32:28,552 --> 00:32:30,740
Espere até que uma noite
persiga uma cara num beco

646
00:32:30,741 --> 00:32:32,809
e não sabe o que é
aquela coisa na mão dele?

647
00:32:32,810 --> 00:32:35,826
Talvez seja um celular,
ou talvez não.

648
00:32:37,799 --> 00:32:40,112
É verdade, posso dizer
o que quiser, mas

649
00:32:40,113 --> 00:32:43,495
não sei o que faria
nessa situação.

650
00:32:43,496 --> 00:32:45,079
Tenho que ir, pai.

651
00:32:45,080 --> 00:32:47,464
- Algo novo.
- As provas de Tampa chegaram.

652
00:32:47,465 --> 00:32:49,638
Quer um sanduíche?
Nem tocou na comida direito.

653
00:32:49,639 --> 00:32:51,186
Não, amor. Obrigado.
Vejo vocês mais tarde.

654
00:32:51,187 --> 00:32:52,530
Tchau.

655
00:32:52,531 --> 00:32:54,404
Deixe eu te perguntar
Uma coisa, Erin.

656
00:32:54,405 --> 00:32:57,268
Se tivesse sido a Nicky,
e ela tivesse só 24h...

657
00:32:57,269 --> 00:32:59,936
- o que gostaria que fizesse?
- Eu? Isso não é justo.

658
00:32:59,937 --> 00:33:02,045
Seja sincera.
Alguém pega ela na rua,

659
00:33:02,046 --> 00:33:04,536
eu encontro ele,
e ele não fala?

660
00:33:04,537 --> 00:33:06,390
Dá um tempo.

661
00:33:06,391 --> 00:33:07,701
Nicky não precisa se preocupar.

662
00:33:07,736 --> 00:33:09,145
Jogariam ela de volta
10 minutos depois.

663
00:33:09,265 --> 00:33:14,185
- Não tem graça.
- Obrigada, Vovô.

664
00:33:14,186 --> 00:33:15,734
Vou ver TV.

665
00:33:15,735 --> 00:33:18,012
Nicky, isso não é desculpa.

666
00:33:30,713 --> 00:33:33,295
Tenho um bom pedaço aqui.

667
00:33:33,999 --> 00:33:35,715
Me dê.

668
00:33:43,041 --> 00:33:44,374
Aquela menina.

669
00:33:44,375 --> 00:33:46,673
Vou dizer pro papai
maneirar com as palavras.

670
00:33:46,674 --> 00:33:48,690
Garotas adolescentes
são criaturas sensíveis,

671
00:33:48,691 --> 00:33:49,999
Se me lembro bem.

672
00:33:50,000 --> 00:33:52,233
Tenho 25 casos
na minha mesa,

673
00:33:52,234 --> 00:33:54,332
papéis de divórcio que meu ex
não vai assinar,

674
00:33:54,333 --> 00:33:57,193
e um irmão que pensa
que está acima de tudo?

675
00:33:57,194 --> 00:34:00,147
Ele não sabe que eu mesma
atiraria nesse cara?

676
00:34:00,148 --> 00:34:01,770
Semana difícil?

677
00:34:05,164 --> 00:34:07,878
Às vezes só quero subir
pro meu velho quarto

678
00:34:07,879 --> 00:34:10,675
e me encolher nos lençóis como
se nunca tivesse saído.

679
00:34:10,676 --> 00:34:13,202
Os nativos estão ficando
sem descanso lá fora.

680
00:34:13,203 --> 00:34:16,469
Estão bebendo
ou fazendo a sobremesa?

681
00:34:16,470 --> 00:34:18,470
Bebendo.

682
00:34:20,027 --> 00:34:22,387
Melhor eu ajudar.

683
00:34:24,549 --> 00:34:27,982
Sua colega com a
medalha de atiradora...

684
00:34:27,983 --> 00:34:31,250
- É uma gata.
- Quem, Maria? Romano?

685
00:34:31,251 --> 00:34:35,792
- Boa amiga?
- Só amiga.

686
00:34:35,793 --> 00:34:37,745
E você, pai?

687
00:34:37,746 --> 00:34:40,755
Tem alguma boa amiga
na sua vida?

688
00:34:40,756 --> 00:34:43,698
Não passo um dia sem...

689
00:34:43,699 --> 00:34:47,455
Pensar na sua mãe
e o quanto ela está perdendo.

690
00:34:47,456 --> 00:34:50,374
Vendo as crianças
crescendo e...

691
00:34:50,375 --> 00:34:53,321
Netos e...

692
00:35:02,932 --> 00:35:05,034
O navio está aí, hein?

693
00:35:05,035 --> 00:35:07,131
Sim. Tudo vindo de Tampa.

694
00:35:07,132 --> 00:35:09,963
Arquivos, fitas, entrevistas
de campo, fotos.

695
00:35:09,964 --> 00:35:12,340
É, toda essa tecnologia e
pra que isso serve?

696
00:35:12,341 --> 00:35:15,252
Só é preciso de dois tiras e
umas caixas velhas.

697
00:35:23,990 --> 00:35:25,963
Jameson Reagan?

698
00:35:25,964 --> 00:35:27,387
O que está havendo?

699
00:35:27,388 --> 00:35:29,982
Sou o Agente Especial Cisco.
Esta é a Agente Anderson.

700
00:35:29,983 --> 00:35:31,849
Gostaríamos de Ihe falar
por um minuto.

701
00:35:33,415 --> 00:35:35,125
Sobre o quê?

702
00:35:35,126 --> 00:35:37,007
Você viu algum desses antes?

703
00:35:38,444 --> 00:35:40,018
O que é isso?

704
00:35:40,019 --> 00:35:41,927
É o que dão a um tira, quando
ele é iniciado

705
00:35:41,928 --> 00:35:45,089
num grupo chamado
Os Templários Azuis.

706
00:35:45,090 --> 00:35:49,278
Templários Azuis?
Achei que fosse história.

707
00:35:49,333 --> 00:35:50,988
Meu avô costumava me
contar histórias...

708
00:35:50,989 --> 00:35:53,684
sobre eles, na minha infância.

709
00:35:53,685 --> 00:35:56,355
Uma sociedade secreta na
Polícia de Nova lorque.

710
00:35:56,356 --> 00:35:57,695
Eles são reais.

711
00:35:57,795 --> 00:35:59,933
Eles cuidavam dos seus e
faturavam com golpes.

712
00:35:59,934 --> 00:36:02,006
Agora, os ligamos a extorsão

713
00:36:02,007 --> 00:36:05,434
Roubo de evidências como drogas
grana, assassinato por encomenda.

714
00:36:05,435 --> 00:36:08,630
Meu pai sabe disso?

715
00:36:08,631 --> 00:36:10,545
Vocês estão investigando
o departamento...

716
00:36:10,546 --> 00:36:12,389
E não falaram com meu pai?

717
00:36:12,390 --> 00:36:15,412
Não sabemos quanto se espalhou
e quão alto isso tudo vai.

718
00:36:15,413 --> 00:36:17,408
Por isso que precisamos de
alguém lá dentro.

719
00:36:17,409 --> 00:36:19,597
- Estou fora.
- Espere um minuto.

720
00:36:19,598 --> 00:36:21,873
Há algo que precisa ouvir.

721
00:36:23,090 --> 00:36:25,327
<i>Sou eu, acho que estou dentro.</i>

722
00:36:25,427 --> 00:36:27,208
<i>Vou Ihe dizer quando
eu estiver em posição.</i>

723
00:36:27,308 --> 00:36:29,245
<i>Então, vou poder transmitir.</i>

724
00:36:31,382 --> 00:36:32,709
<i>Sou eu.</i>

725
00:36:32,710 --> 00:36:34,886
<i>Acho que estou dentro.
Vou Ihe dizer</i>

726
00:36:34,887 --> 00:36:38,087
<i>Quando eu estiver em posição.
Então vou poder transmitir.</i>

727
00:36:39,225 --> 00:36:40,629
É meu irmão, Joe.

728
00:36:40,630 --> 00:36:42,527
Esta foi sua última mensagem
para nós.

729
00:36:42,528 --> 00:36:45,795
No dia em que foi morto.

730
00:36:45,796 --> 00:36:47,511
Ele estava trabalhando
pra vocês?

731
00:36:47,512 --> 00:36:50,353
Seu irmão não foi morto
numa batida que deu errado.

732
00:36:50,354 --> 00:36:52,545
Eles o pegaram,
e então o mataram.

733
00:36:52,645 --> 00:36:54,483
Achamos que você poderia
querer trabalhar pra nós.

734
00:36:54,484 --> 00:36:56,889
E terminar o que ele começou.

735
00:37:09,681 --> 00:37:12,376
Ainda falta
metade das coisas, pessoal

736
00:37:12,872 --> 00:37:14,945
Manieri.

737
00:37:14,946 --> 00:37:17,321
Vamos, acorde.
Vamos lá.

738
00:37:17,586 --> 00:37:20,028
Temos mais três horas antes
que Bense "Bosta" seja solto.

739
00:37:20,029 --> 00:37:21,380
Está bem, certo.

740
00:37:21,381 --> 00:37:23,592
Ninguém encontrou nada ainda?

741
00:37:23,593 --> 00:37:26,153
É, estou vendo dobrado, Reagan.

742
00:37:26,154 --> 00:37:28,045
É, eu também.

743
00:37:28,046 --> 00:37:30,033
Olhe quem está aqui.

744
00:37:30,034 --> 00:37:31,507
Aí está ele.

745
00:37:32,654 --> 00:37:34,099
Como está?

746
00:37:34,100 --> 00:37:35,451
Eu Ihe trouxe um bolo.

747
00:37:35,452 --> 00:37:37,819
Você me trouxe um bolo?
Você o assou sozinha?

748
00:37:37,919 --> 00:37:39,235
Assou, hein?

749
00:37:39,236 --> 00:37:40,740
- Obrigado.
- Estamos muito gratos

750
00:37:40,741 --> 00:37:42,044
por salvarem nosso bebê.

751
00:37:42,045 --> 00:37:43,410
Fico contente por estar

752
00:37:43,411 --> 00:37:44,776
- salvo em casa agora.
- Obrigado.

753
00:37:44,777 --> 00:37:47,677
Gostaria de dar uma volta por
esta grande delegacia?

754
00:37:47,678 --> 00:37:50,269
Sim? Policial, pode dar
uma volta com eles?

755
00:37:50,270 --> 00:37:53,608
Eu Ihe vejo logo, certo?

756
00:37:53,609 --> 00:37:56,138
Diga-me que isso não
fez tudo valer a pena.

757
00:37:56,139 --> 00:37:59,914
Exceto que agora serei o cara
Que devolveu o botou às ruas.

758
00:37:59,915 --> 00:38:02,046
Outra garotinha vai
acabar em nosso arquivo morto.

759
00:38:02,047 --> 00:38:04,286
Aqui na Flórida.

760
00:38:10,428 --> 00:38:12,638
- Demarcus.
- Sim?

761
00:38:12,639 --> 00:38:14,547
- Dê uma olhada nisso?
- O quê?

762
00:38:14,548 --> 00:38:17,178
Esta foto. A garota na Flórida.

763
00:38:17,179 --> 00:38:18,506
Olhe aqui.

764
00:38:18,507 --> 00:38:22,210
A cruz. O colar.

765
00:38:22,211 --> 00:38:23,671
Vamos dar uma volta.

766
00:38:23,672 --> 00:38:25,352
Não acredito que isso está
acontecendo.

767
00:38:25,353 --> 00:38:27,254
Meu marido não é um monstro.

768
00:38:27,315 --> 00:38:29,555
Nem sabemos ainda quantas
crianças ele pode ter pego.

769
00:38:29,556 --> 00:38:30,929
Sra. Banse, sinto muito,

770
00:38:31,029 --> 00:38:32,539
mas vamos ter que olhar
melhor esse colar.

771
00:38:32,540 --> 00:38:34,304
Os pais da garota disseram
que seu nome, Kathy,

772
00:38:34,305 --> 00:38:36,692
estava gravado no fundo.

773
00:38:36,693 --> 00:38:38,960
Meu marido disse que isso é
porque é uma antiguidade.

774
00:38:38,961 --> 00:38:40,844
Precisamos da cruz
como evidência, madame.

775
00:38:40,845 --> 00:38:42,599
Pode tirá-la, por favor?

776
00:38:43,660 --> 00:38:45,774
Sra. Banse, por favor.

777
00:38:51,932 --> 00:38:54,512
Jay Castleman,
Procuradoria Geral, por favor.

778
00:38:54,513 --> 00:38:57,384
Oi, Jay. Erin Boyle,
Promotoria de Manhattan.

779
00:38:57,385 --> 00:38:59,117
Queremos que seu gabinete
inicie o processo

780
00:38:59,118 --> 00:39:01,494
de extradição de Donald Banse
à Flórida por homicídio.

781
00:39:01,495 --> 00:39:03,508
Sob circunstância especial.

782
00:39:03,509 --> 00:39:05,945
Temos a cruz que Kathy
MacDonald usava

783
00:39:05,946 --> 00:39:07,825
Quando desapareceu em 2005.

784
00:39:07,826 --> 00:39:10,320
Banse deu-a à esposa
nesse período.

785
00:39:10,321 --> 00:39:12,392
A polícia de Tampa encontrou
o que acreditam

786
00:39:12,393 --> 00:39:14,359
ser os restos da garota
num contêiner.

787
00:39:14,360 --> 00:39:17,755
Em Orlando, registrado em
um nome falso de Banse.

788
00:39:17,756 --> 00:39:20,271
Muito grata. Obrigada.

789
00:39:21,349 --> 00:39:23,503
- Foi?
- É.

790
00:39:23,504 --> 00:39:25,699
Lindo.

791
00:39:25,700 --> 00:39:27,111
Eles não hesitam em aplicar

792
00:39:27,112 --> 00:39:28,691
A pena de morte
na Flórida.

793
00:39:28,692 --> 00:39:32,150
É. Ótimo resultado,
desse vez.

794
00:39:33,642 --> 00:39:35,189
Apenas me agradeça, certo?

795
00:39:35,190 --> 00:39:37,796
Você não entende, não é?

796
00:39:37,797 --> 00:39:40,037
Dê um oi à ACLU por mim.

797
00:39:40,038 --> 00:39:43,489
É você quem precisa de um
advogado, Danny.

798
00:39:43,490 --> 00:39:45,681
Quer falar sobre isso?

799
00:39:46,933 --> 00:39:49,934
Provavelmente.

800
00:39:49,935 --> 00:39:52,113
Valeu, mana.

801
00:39:54,522 --> 00:39:56,352
Até logo.

802
00:40:01,575 --> 00:40:05,402
<i>Comece a espalhar a novidade.</i>

803
00:40:05,403 --> 00:40:08,674
<i>Estou partindo hoje.</i>

804
00:40:08,675 --> 00:40:13,982
<i>Quero fazer parte dela</i>

805
00:40:13,983 --> 00:40:18,956
<i>Nova lorque, Nova lorque.</i>

806
00:40:18,991 --> 00:40:23,393
- Desculpe, o trem demorou.
- O café ainda está quente.

807
00:40:23,394 --> 00:40:24,935
Alguma sorte?

808
00:40:24,936 --> 00:40:28,824
Não, o maldito peixe deve
estar na troca de turno.

809
00:40:31,771 --> 00:40:33,268
Lugar lindo, não é?

810
00:40:33,269 --> 00:40:34,906
Pegam muitos peixes aqui.

811
00:40:34,907 --> 00:40:37,497
Mas não hoje.

812
00:40:38,976 --> 00:40:40,540
Lembra quando me perguntou

813
00:40:40,541 --> 00:40:42,928
se eu estava vendo alguém?

814
00:40:42,929 --> 00:40:46,330
Eu não estava sendo sincero.

815
00:40:46,331 --> 00:40:49,295
Porque eu estou.

816
00:40:49,296 --> 00:40:51,797
Isso é ótimo.

817
00:40:51,798 --> 00:40:53,525
Bom.

818
00:40:53,526 --> 00:40:57,457
Odeio manter segredos.

819
00:41:07,648 --> 00:41:10,495
Então, Jamie, o que
está havendo?

820
00:41:10,496 --> 00:41:14,660
- O que você quer dizer?
- Vamos. Eu sou seu pai.

821
00:41:17,997 --> 00:41:21,619
Você tem dúvidas
sobre ser policial?

822
00:41:21,620 --> 00:41:25,988
Não.

823
00:41:25,989 --> 00:41:29,054
É que tudo é novo.

824
00:41:29,055 --> 00:41:31,052
Esse meu tempo livre é
um pouco de trabalho.

825
00:41:31,053 --> 00:41:34,242
Renzulli.

826
00:41:34,243 --> 00:41:38,819
O quê, está me controlando?

827
00:41:39,620 --> 00:41:43,279
Tenho um interesse pessoal.

