1
00:00:08,318 --> 00:00:10,568
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

2
00:00:10,581 --> 00:00:12,484
Como foi seu encontro
com Rita ontem?

3
00:00:12,489 --> 00:00:13,909
Ótimo.

4
00:00:13,911 --> 00:00:15,734
<i>Conheci a mulher certa
para mim.</i>

5
00:00:15,755 --> 00:00:19,048
<i>Rita é perfeita porque foi
tão machucada quanto eu.</i>

6
00:00:19,910 --> 00:00:24,109
Não acredito que achei o último
homem decente no planeta.

7
00:00:25,012 --> 00:00:26,902
Também tenho
um lado sombrio.

8
00:00:26,903 --> 00:00:28,655
Não consigo acreditar.

9
00:00:29,998 --> 00:00:32,786
Vi minha mãe morrer
quando tinha 3 anos.

10
00:00:33,243 --> 00:00:35,320
<i>Ela foi assassinada
na minha frente.</i>

11
00:00:35,327 --> 00:00:36,837
Você tem seus demônios,

12
00:00:36,850 --> 00:00:38,960
mas não precisa
ser escravo deles.

13
00:00:38,982 --> 00:00:40,520
Queria que fosse verdade.

14
00:00:40,539 --> 00:00:43,794
<i>Quero um dia estar satisfeito,
como todo mundo.</i>

15
00:00:43,877 --> 00:00:46,023
- Quero...
- Uma vida normal.

16
00:00:46,037 --> 00:00:48,199
- Quero casar com você.
- Sim!

17
00:00:48,234 --> 00:00:49,764
<i>Vocês são minha família.</i>

18
00:00:49,892 --> 00:00:52,430
<i>E agora tenho uma parceira
para a vida toda.</i>

19
00:00:52,443 --> 00:00:53,955
<i>Estou satisfeito.</i>

20
00:00:53,990 --> 00:00:55,952
<i>Talvez até feliz.</i>

21
00:00:55,971 --> 00:00:58,164
<i>Espero que não esteja
levando a sério.</i>

22
00:00:58,175 --> 00:01:00,961
A esposa, as crianças,
são só ótimas camuflagens.

23
00:01:00,962 --> 00:01:02,770
Ficou mais complicado
que isso.

24
00:01:02,784 --> 00:01:04,372
Estou grávida.

25
00:01:04,604 --> 00:01:07,252
<i>- Quer vê-lo chegar ao mundo?
- Sim.</i>

26
00:01:07,593 --> 00:01:10,124
<i>- E criá-lo junto com Rita.
- Eu sei.</i>

27
00:01:10,132 --> 00:01:12,454
Nunca quis tanto uma coisa
na minha vida.

28
00:01:12,527 --> 00:01:16,267
Quer saber um segredo?
O papai mata pessoas.

29
00:01:20,175 --> 00:01:22,403
Há um monstro solto por aí.

30
00:01:22,800 --> 00:01:25,818
O chamo de "Trinity Killer".
Mata de 3 em 3.

31
00:01:26,891 --> 00:01:29,526
<i>Trinity é um marido.
Um pai.</i>

32
00:01:29,723 --> 00:01:31,561
<i>Ele é...
Como eu.</i>

33
00:01:31,574 --> 00:01:34,257
Que tipo de pai guarda
amostras de sangue?

34
00:01:34,292 --> 00:01:36,511
<i>Se não descobrir
como esconder isto,</i>

35
00:01:36,546 --> 00:01:38,321
<i>perderei minha família.</i>

36
00:01:39,036 --> 00:01:41,596
<i>Arthur faz isso
há 20 anos?</i>

37
00:01:41,859 --> 00:01:44,132
<i>Minha família pode
não durar 20 minutos.</i>

38
00:01:44,360 --> 00:01:46,974
- Arthur Mitchell.
- Kyle Butler.

39
00:01:47,009 --> 00:01:50,870
O único jeito de dar certo
é se entrar de cabeça.

40
00:01:50,905 --> 00:01:52,732
Entrar de cabeça.

41
00:01:52,968 --> 00:01:55,404
<i>Esse é o seu novo modelo?</i>

44
00:02:01,027 --> 00:02:03,171
Está sendo muitas pessoas,
Dexter...

45
00:02:03,267 --> 00:02:05,317
<i>Analista de sangue,
marido, pai,</i>

46
00:02:05,330 --> 00:02:07,366
<i>serial killer,
e agora Kyle Butler.</i>

47
00:02:07,381 --> 00:02:09,376
<i>- Qual deles é você?
- Todos eles.</i>

48
00:02:09,395 --> 00:02:12,127
Olá, Dexter Morgan.

49
00:02:14,234 --> 00:02:15,948
Olá, Arthur Mitchell.

50
00:02:18,251 --> 00:02:21,315
<i>Oi, querido.
A lua estará linda hoje.</i>

51
00:02:21,332 --> 00:02:24,003
<i>Então aprecie.
Te amamos. Tchau.</i>

52
00:02:36,342 --> 00:02:37,776
Rita?

53
00:02:40,022 --> 00:02:41,659
<i>Nascidos no sangue...</i>

54
00:02:41,686 --> 00:02:43,227
<i>Nós dois.</i>

55
00:02:43,687 --> 00:02:45,898
<i>Pensei que pudesse
mudar o que sou,</i>

56
00:02:45,917 --> 00:02:47,801
<i>e manter
minha família a salvo.</i>

57
00:02:49,311 --> 00:02:51,648
<i>Mas não importa
o que eu faça...</i>

58
00:02:52,880 --> 00:02:54,383
<i>É o destino.</i>

59
00:03:06,424 --> 00:03:11,424
<b>LegendasTV
apresenta:</b>

60
00:03:11,586 --> 00:03:16,586
<b>Dexter S05E01
My Bad</b>

61
00:03:27,999 --> 00:03:31,999
<b>Legenda:
V3nøM_KØhL | Dav1d</b>

62
00:03:41,764 --> 00:03:45,764
<b>Legenda:
JuhSuedde | Kevão</b>

63
00:03:58,520 --> 00:04:02,520
<b>Legenda:
Abeinha | Keader</b>

64
00:04:12,687 --> 00:04:16,687
<b>Legenda:
Ross | valfadinha | lovesick</b>

65
00:04:34,090 --> 00:04:37,219
<b>www.legendas.tv</b>

66
00:05:11,548 --> 00:05:13,087
Senhor, você nos chamou?

67
00:05:15,295 --> 00:05:17,939
Senhor?
O que houve aqui?

68
00:05:21,537 --> 00:05:24,390
<i>Vi 67 pessoas morrerem.</i>

69
00:05:24,919 --> 00:05:26,690
<i>E, no momento final,</i>

70
00:05:26,711 --> 00:05:29,800
<i>olhei nos olhos deles
e então os dois lados sabiam...</i>

71
00:05:29,816 --> 00:05:31,778
<i>que eles mereciam.</i>

72
00:05:32,586 --> 00:05:34,945
<i>Mas e se não for assim?</i>

73
00:05:35,277 --> 00:05:37,699
<i>Se você não receber
o que merece?</i>

74
00:05:37,994 --> 00:05:40,934
<i>Se o que merecer
for uma cerca branca,</i>

75
00:05:40,969 --> 00:05:43,056
<i>e suas crianças
à sua volta,</i>

76
00:05:43,619 --> 00:05:45,832
<i>e um marido que te ame.</i>

77
00:05:46,547 --> 00:05:49,739
<i>E se o mínimo que merecer
for um ser humano de verdade,</i>

78
00:05:49,772 --> 00:05:51,830
<i>e o que recebe em vez disso,</i>

79
00:05:52,074 --> 00:05:53,799
<i>sou eu?</i>

80
00:05:54,044 --> 00:05:58,099
Senhor? Vamos levar
a criança sob custódia.

81
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
Entregue a criança, senhor.

82
00:06:00,336 --> 00:06:02,206
O que está fazendo?
Afaste-se!

83
00:06:02,224 --> 00:06:05,288
Depto. de Homicídio de Miami!
Ele também. Afastem-se!

84
00:06:05,742 --> 00:06:07,232
O que houve?

85
00:06:11,641 --> 00:06:13,431
Meu Deus...

86
00:06:17,408 --> 00:06:19,328
Rita está lá dentro...

87
00:06:19,536 --> 00:06:21,374
fui eu.

88
00:06:29,051 --> 00:06:31,947
Pele enrugada
pelas horas na água.

89
00:06:32,123 --> 00:06:34,076
Em completa
rigidez pós morte.

90
00:06:34,111 --> 00:06:35,909
Manchas epidérmicas.

91
00:06:36,386 --> 00:06:38,935
A imaginei sem roupa
várias vezes,

92
00:06:38,946 --> 00:06:40,717
mas nunca assim.

93
00:06:43,142 --> 00:06:46,678
Corte único na artéria femoral.
Estilo do Trinity.

94
00:06:46,691 --> 00:06:49,307
Ele já matou uma mulher
casada na banheira?

95
00:06:49,320 --> 00:06:51,178
Sempre tem uma primeira vez.

96
00:06:51,213 --> 00:06:53,294
Para a infelicidade do Dexter.

97
00:06:57,150 --> 00:07:00,149
Ainda esperamos o legista
para remover o corpo.

98
00:07:00,158 --> 00:07:02,090
Mas, pela lividez no geral,

99
00:07:02,122 --> 00:07:05,632
a morte aconteceu
cerca de 8 a 12 horas atrás.

100
00:07:15,987 --> 00:07:17,505
Você está bem?

101
00:07:25,813 --> 00:07:30,779
Dexter a encontrou.
Precisará do nosso apoio.

102
00:07:31,650 --> 00:07:33,346
Sem dúvida.

103
00:07:33,593 --> 00:07:35,801
O que quer que façamos com ele?

104
00:07:36,449 --> 00:07:39,305
Primeiro, guardem suas coisas
e saiam de lá.

105
00:07:41,116 --> 00:07:42,673
O quê?

106
00:07:42,684 --> 00:07:44,790
O FBI está aqui.
O caso Trinity é deles.

107
00:07:44,807 --> 00:07:48,389
Já cedi a jurisdição.
Por que estão olhando para ele?

108
00:07:48,398 --> 00:07:50,952
Era o que eu dizia
no caminho.

109
00:07:51,339 --> 00:07:54,073
Rita era uma das nossas.
É família.

110
00:07:54,101 --> 00:07:56,338
Nós deveríamos cuidar disso.
Pelo Dexter.

111
00:07:56,354 --> 00:07:58,278
Droga, Angel.
Está decidido!

112
00:07:58,313 --> 00:07:59,991
Façam o que eu disse.

113
00:08:01,255 --> 00:08:03,928
Ela está estressada.
Todos estamos.

114
00:08:24,176 --> 00:08:27,329
<i>Meu pai, Harry, me ensinou
algumas regras simples.</i>

115
00:08:27,364 --> 00:08:30,331
<i>Nunca mate um inocente,
e nunca deixe vestígios.</i>

116
00:08:34,388 --> 00:08:35,823
Harry...

117
00:08:38,557 --> 00:08:41,750
<i>Onde está você agora?
Quando realmente preciso.</i>

118
00:08:44,309 --> 00:08:46,607
<i>Quando é o corpo
da minha mulher no saco,</i>

119
00:08:46,621 --> 00:08:49,207
<i>com todos olhando,
e é o vizinho quem chora,</i>

120
00:08:49,220 --> 00:08:50,705
<i>e não eu?</i>

121
00:09:00,356 --> 00:09:01,811
Senhor?

122
00:09:03,827 --> 00:09:05,677
Estamos prontos
para falar com você.

123
00:09:11,064 --> 00:09:14,413
Os primeiros interrogados
disseram que, ao vê-la,

124
00:09:14,419 --> 00:09:16,463
você falou "fui eu".

125
00:09:18,562 --> 00:09:21,483
- Tem certeza?
- É o que me foi informado.

126
00:09:24,691 --> 00:09:27,621
Posso ter falado qualquer coisa,
estou transtornado.

127
00:09:27,656 --> 00:09:30,192
Claro.
Quem não estaria?

128
00:09:30,657 --> 00:09:32,460
Sr. Morgan,

129
00:09:32,495 --> 00:09:35,159
antes de encontrá-la em casa,
onde estava mesmo?

130
00:09:35,194 --> 00:09:37,265
Dexter, tire a roupa
e vamos para casa.

131
00:09:37,300 --> 00:09:38,819
Fiz uma pergunta.

132
00:09:38,854 --> 00:09:40,882
Ele já disse que chegou
e a encontrou.

133
00:09:40,883 --> 00:09:42,967
Se quer ajudar,
por que não acha Trinity?

134
00:09:43,052 --> 00:09:46,078
Ou fazer algo de útil
não é a sua função?

135
00:09:46,113 --> 00:09:48,643
- Detetive Morgan.
- O FBI?

136
00:09:48,678 --> 00:09:51,586
- São um bando de idiotas.
- Pare.

137
00:09:51,816 --> 00:09:54,379
Termine aqui e leve
seu irmão para casa.

138
00:09:54,414 --> 00:09:57,205
Se quer falar com Dexter,
agende um horário.

139
00:09:58,207 --> 00:09:59,911
Vou fazer isso.

140
00:10:17,581 --> 00:10:20,900
Ele pode dormir no chão
até trazermos o berço.

141
00:10:21,804 --> 00:10:23,521
É mais seguro, não acha?

142
00:10:25,464 --> 00:10:27,030
Preciso falar, Dexter,

143
00:10:27,065 --> 00:10:29,306
não diga coisas
como "fui eu".

144
00:10:29,385 --> 00:10:31,126
As pessoas vão
interpretar errado.

145
00:10:32,125 --> 00:10:35,392
Na verdade, eu não entendi.
O que quis dizer?

146
00:10:43,812 --> 00:10:45,559
Dexter...

147
00:10:46,506 --> 00:10:49,396
<i>Aqui é Dexter Morgan.
Rua Meadow Lane, 3319.</i>

148
00:10:49,515 --> 00:10:51,094
<i>Qual a emergência?</i>

149
00:10:51,129 --> 00:10:54,009
<i>Cheguei em casa e encontrei
minha mulher morta na banheira.</i>

150
00:10:55,958 --> 00:10:58,915
- O que é isso?
- Ligação emergencial do Dexter.

151
00:10:58,950 --> 00:11:00,389
Ouça.

152
00:11:00,457 --> 00:11:03,529
<i>Cheguei em casa e encontrei
minha mulher morta na banheira.</i>

153
00:11:03,843 --> 00:11:05,642
<i>Disse que sua mulher
está morta?</i>

154
00:11:05,673 --> 00:11:09,334
<i>Disse. Tem um corte de 2,5cm
no meio da coxa direita,</i>

155
00:11:09,401 --> 00:11:11,452
<i>dissecando a artéria femoral.</i>

156
00:11:11,683 --> 00:11:14,240
Já chega.
É claro que está em choque.

157
00:11:14,275 --> 00:11:17,921
"No meio da coxa direita,
dissecando a artéria femoral"?

158
00:11:17,956 --> 00:11:20,621
- Hábito de precisão.
- A mulher dele morreu.

159
00:11:20,756 --> 00:11:22,344
Mandou um relatório.

160
00:11:22,379 --> 00:11:25,431
O vizinho, aquele
com a testa grande...

161
00:11:25,506 --> 00:11:28,388
Estava mais abalado
do que Dexter.

162
00:11:28,532 --> 00:11:31,544
- E daí?
- É estranho, só isso.

163
00:11:33,759 --> 00:11:36,414
- No que estão trabalhando?
- Nada da Rita.

164
00:11:37,626 --> 00:11:40,033
É a ligação de emergência
de Dexter.

165
00:11:41,162 --> 00:11:42,880
Não me ouviram?

166
00:11:42,915 --> 00:11:45,492
Falei que o caso
é do FBI agora.

167
00:11:49,479 --> 00:11:52,076
Deveria tê-la levado
na lua de mel.

168
00:11:57,111 --> 00:11:58,550
Está certo sobre uma coisa.

169
00:11:58,585 --> 00:12:01,468
Sobre o vizinho, Elliot,
estar abalado sobre Rita.

170
00:12:01,565 --> 00:12:05,054
Acho que não deveria
ter contado ao Dexter.

171
00:12:05,723 --> 00:12:08,490
O que não deveria
ter contado?

172
00:12:09,315 --> 00:12:13,487
Um certa troca de salivas
que vi na Ação de Graças.

173
00:12:14,109 --> 00:12:17,403
- Como em um beijo.
- Elliot e Rita?

174
00:12:17,520 --> 00:12:20,331
O cara estava
apaixonado por ela.

175
00:12:20,366 --> 00:12:22,526
- E o Dexter sabia?
- Sabia.

176
00:12:22,561 --> 00:12:24,899
Se eu soubesse que ela ia...

177
00:12:27,751 --> 00:12:30,107
Devia ter calado
essa minha boca.

178
00:12:43,225 --> 00:12:44,893
Alguém pode atender?
Deb?

179
00:12:47,569 --> 00:12:49,010
Droga.

180
00:12:52,204 --> 00:12:53,604
Alô?

181
00:12:54,168 --> 00:12:56,070
<i>Dexter, é a Maura.</i>

182
00:12:58,546 --> 00:13:02,725
<i>Desculpa acordá-lo, mas estou
com duas crianças animadas</i>

183
00:13:02,760 --> 00:13:04,941
<i>e a Rita não atende.</i>

184
00:13:04,976 --> 00:13:07,584
Preciso te contar uma coisa.

185
00:13:07,624 --> 00:13:12,864
Certo, mas antes tem alguém
querendo falar com você.

186
00:13:13,258 --> 00:13:14,729
Dexter!

187
00:13:15,845 --> 00:13:19,111
- Cody, tudo bem?
- Estamos nos divertindo muito.

188
00:13:19,188 --> 00:13:21,547
<i>Comi algodão doce
no café da manhã.</i>

189
00:13:22,106 --> 00:13:25,469
- Que ótimo.
- Me dá o telefone.

190
00:13:26,510 --> 00:13:28,296
Dexter, posso falar
com a mamãe?

191
00:13:28,900 --> 00:13:31,360
- Agora não.
- Por quê?

192
00:13:31,652 --> 00:13:35,316
Ela está... no banho.

193
00:13:35,570 --> 00:13:38,448
Pode dizer que estou
com saudades?

194
00:13:38,980 --> 00:13:41,595
De você também, Dexter,
e do Harrison.

195
00:13:41,630 --> 00:13:43,111
<i>Vou passar para a vovó.</i>

196
00:13:44,455 --> 00:13:46,975
<i>Tinha alguma coisa
para me falar?</i>

197
00:13:48,898 --> 00:13:51,606
Quando os trouxer hoje,

198
00:13:51,786 --> 00:13:55,603
venha para o apartamento
da Deb, não para nossa casa.

199
00:13:56,345 --> 00:13:58,751
<i>O que aconteceu,
perdeu o voo?</i>

200
00:14:00,888 --> 00:14:03,484
Mais ou menos isso,
explico quando chegarem.

201
00:14:09,366 --> 00:14:11,850
Tem certeza que não
quer contar a eles sobre Rita?

202
00:14:13,607 --> 00:14:16,056
Só quero que tenham
mais um dia bom.

203
00:14:17,210 --> 00:14:19,387
Olha, sei que é difícil...

204
00:14:21,362 --> 00:14:24,787
mas precisa fazer várias coisas
antes de enterrar Rita.

205
00:14:27,907 --> 00:14:31,898
Falei com um agente funerário
que enterra muitos policiais.

206
00:14:33,184 --> 00:14:35,358
Quer nos ver o quanto antes.

207
00:14:37,984 --> 00:14:39,868
Está disposto a fazer isso?

208
00:14:51,252 --> 00:14:53,253
Sinto muito pela sua perda.

209
00:14:53,881 --> 00:14:55,599
<i>Como ele faz isso?</i>

210
00:14:55,634 --> 00:14:57,681
Meus sinceros pêsames.

211
00:14:58,010 --> 00:15:00,388
<i>Ele fala como
se fosse verdade.</i>

212
00:15:01,403 --> 00:15:02,890
Obrigada.

213
00:15:04,824 --> 00:15:08,160
Gostaria de beber algo?
Um café?

214
00:15:09,440 --> 00:15:10,930
Água?

215
00:15:11,243 --> 00:15:13,711
Não, estou bem.

216
00:15:20,092 --> 00:15:23,772
Há lenços aqui,
se precisar.

217
00:15:28,855 --> 00:15:33,084
O que temos que fazer, Dexter...
Posso chamá-lo assim?

218
00:15:34,324 --> 00:15:39,381
Precisamos decidir sobre
como sua esposa será lembrada.

219
00:15:41,254 --> 00:15:42,846
Tudo bem.

220
00:15:43,844 --> 00:15:45,545
Começamos com o obituário.

221
00:15:45,580 --> 00:15:49,166
Ficam sabendo sobre velório,
e para onde enviar lembranças.

222
00:15:49,557 --> 00:15:53,921
Mais importante, pode expressar
seus sentimentos por Rita.

223
00:15:54,390 --> 00:15:55,904
Com licença.

224
00:16:01,038 --> 00:16:03,101
Consigo algo para o jornal.

225
00:16:03,307 --> 00:16:05,213
Do que mais precisa?

226
00:16:15,717 --> 00:16:17,723
<i>É assim que pessoas
normais fazem?</i>

227
00:16:17,758 --> 00:16:20,519
<i>Sem sacos pesados,
fumaça de combustível.</i>

228
00:16:26,195 --> 00:16:30,249
<i>Isso é o que ela desejaria.
Um cônjuge em luto.</i>

229
00:16:31,694 --> 00:16:34,504
<i>Fazendo o que uma pessoa
deve fazer, uma vez na vida.</i>

230
00:16:52,120 --> 00:16:53,663
Dexter Morgan?

231
00:16:54,074 --> 00:16:56,111
Rita? Oi.

232
00:16:57,619 --> 00:17:00,159
- Desculpe o atraso.
- Sem problemas.

233
00:17:00,205 --> 00:17:02,814
Tinha trânsito, claro.

234
00:17:04,306 --> 00:17:08,156
Mas fui ao lugar errado.
O do centro da cidade.

235
00:17:08,436 --> 00:17:12,462
Nem sabia que tinha algo
tão longe. Como achou isso?

236
00:17:12,766 --> 00:17:15,401
Eu procurei.

237
00:17:20,844 --> 00:17:24,727
Sua irmã, Deb,
falou muito de você.

238
00:17:26,683 --> 00:17:28,537
Nada de mal, claro.

239
00:17:28,572 --> 00:17:31,319
Não contou que
sou um assassino?

240
00:17:31,443 --> 00:17:36,554
Não, disse que é perito em
análise de dispersão de sangue,

241
00:17:36,690 --> 00:17:38,934
o que não faço ideia
do que seja.

242
00:17:38,969 --> 00:17:41,861
Eu mal sei, e passo 40h
na semana fazendo isso.

243
00:17:44,926 --> 00:17:47,300
A sua irmã parece legal.

244
00:17:47,593 --> 00:17:49,393
Você também.

245
00:17:51,276 --> 00:17:52,692
Obrigada.

246
00:17:56,006 --> 00:17:57,532
Então, o que tem de bom aqui?

247
00:17:57,567 --> 00:18:01,463
Deve ter algo especial,
para vir até aqui.

248
00:18:04,118 --> 00:18:07,711
Normalmente, fico no básico
e peço Salada Caesar,

249
00:18:08,213 --> 00:18:10,848
mas não vejo aqui
no cardápio.

250
00:18:10,849 --> 00:18:15,792
Acho vou pedir o especial,
ravióli de cogumelos.

251
00:18:15,793 --> 00:18:17,150
Dexter?

252
00:18:19,445 --> 00:18:22,357
- Sabe o que quer?
- Sim, eu sei.

253
00:18:34,037 --> 00:18:35,505
Dex...

254
00:18:36,129 --> 00:18:37,767
O que está fazendo?

255
00:18:38,442 --> 00:18:41,287
Estava pensando em Rita,
o quanto...

256
00:18:43,701 --> 00:18:45,610
O quanto sente
falta dela?

257
00:18:46,211 --> 00:18:48,685
O quanto menti para ela,
desde o começo.

258
00:18:55,448 --> 00:18:58,443
O funeral é depois
de amanhã.

259
00:18:58,444 --> 00:19:01,237
Escolhi um caixão de carvalho,
espero que fique bem.

260
00:19:01,938 --> 00:19:04,173
Rosas brancas.
Acho que ela iria gostar.

261
00:19:05,504 --> 00:19:09,609
Querem saber se há um vestido
específico para ela.

262
00:19:10,816 --> 00:19:12,489
Na verdade, não.

263
00:19:13,411 --> 00:19:15,117
Certo.

264
00:19:15,847 --> 00:19:17,981
Encontrarei algum.

265
00:19:19,046 --> 00:19:23,647
Quinn ligou.
O FBI liberou sua casa.

266
00:19:23,648 --> 00:19:25,996
Há algumas coisas
que quero fazer lá...

267
00:19:25,997 --> 00:19:29,511
Vou deixar vocês no apartamento.
Tudo bem?

268
00:19:29,512 --> 00:19:31,161
Sim, tudo bem.

269
00:19:33,998 --> 00:19:35,931
Está me deixando
preocupada.

270
00:20:04,525 --> 00:20:07,127
Não esperava
que você viesse.

271
00:20:07,128 --> 00:20:09,329
Somos parceiros.
Estou aqui.

272
00:20:10,081 --> 00:20:13,598
- O que estamos procurando?
- Nada.

273
00:20:14,199 --> 00:20:16,638
O Trinity não deixaria
nada para trás.

274
00:20:17,239 --> 00:20:19,020
O que estamos fazendo,
então?

275
00:20:27,117 --> 00:20:29,233
Quero limpar este lugar.

276
00:20:30,812 --> 00:20:33,476
Não quero que Dexter
veja isso assim.

277
00:20:33,477 --> 00:20:35,845
O FBI que deixou assim.

278
00:20:36,727 --> 00:20:38,793
Eles têm pessoas
para isso.

279
00:21:34,921 --> 00:21:37,889
Com tanto sangue,
geralmente chamaria Dexter.

280
00:21:40,356 --> 00:21:42,075
Como está lidando?

281
00:21:46,634 --> 00:21:48,354
Bem, eu acho.

282
00:21:51,302 --> 00:21:54,275
Conhece meu irmão.
É difícil de dizer.

283
00:21:54,276 --> 00:21:57,049
Falo de você.
Como você está?

284
00:21:57,050 --> 00:21:58,449
Bom...

285
00:22:01,618 --> 00:22:03,019
Estou bem.

286
00:22:03,870 --> 00:22:06,555
Não estou acostumada
a ter de ser a mais forte.

287
00:22:07,425 --> 00:22:09,793
Sempre foi o Dexter.

288
00:22:11,462 --> 00:22:14,305
- E agora...
- Ele é o mais forte?

289
00:22:14,306 --> 00:22:17,337
Para mim, sempre foi o inverso.

290
00:22:20,972 --> 00:22:22,972
Juro por Deus,
eu nem sei...

291
00:22:22,973 --> 00:22:25,274
em que ele está
pensando...

292
00:22:25,275 --> 00:22:26,642
Desculpe.

293
00:22:26,643 --> 00:22:29,578
Não queria deixá-la assim.

294
00:22:29,579 --> 00:22:31,379
Está tudo bem.

295
00:22:34,749 --> 00:22:38,251
- O que está fazendo?
- Não sei.

296
00:23:00,774 --> 00:23:03,576
<i>Vamos, abre logo!
Dexter!</i>

297
00:23:04,920 --> 00:23:06,446
<i>- Está aí?
- Atende a porta!</i>

298
00:23:08,775 --> 00:23:10,384
Oi, Dexter!

299
00:23:10,385 --> 00:23:12,720
Dexter, está em casa
mais cedo.

300
00:23:13,855 --> 00:23:15,423
Pessoal, se divertiram?

301
00:23:15,424 --> 00:23:18,225
- Foi incrível.
- Trouxemos presentes.

302
00:23:20,876 --> 00:23:23,659
- Perfeito.
- Tem um para a mamãe também.

303
00:23:30,113 --> 00:23:33,197
- Onde ela está?
- Não está aqui.

304
00:23:35,019 --> 00:23:36,845
Então, onde ela está?

305
00:23:37,746 --> 00:23:41,509
Quero se sentem.
Preciso dizer uma coisa.

306
00:23:44,286 --> 00:23:45,856
Dexter?

307
00:23:46,755 --> 00:23:49,089
Está tudo bem?

308
00:23:49,090 --> 00:23:51,794
O que aconteceu?
Está me deixando nervosa.

309
00:23:53,944 --> 00:23:57,301
Aconteceu algo
com a mãe de vocês.

310
00:23:57,302 --> 00:23:58,978
Algo de ruim?

311
00:24:04,739 --> 00:24:06,462
Sim, algo ruim.

312
00:24:07,814 --> 00:24:09,443
Ela está bem?

313
00:24:10,586 --> 00:24:13,782
Um homem entrou
em nossa casa.

314
00:24:13,783 --> 00:24:16,011
Sua mãe foi para casa e...

315
00:24:16,012 --> 00:24:17,451
Ele a matou.

316
00:24:17,452 --> 00:24:18,819
O quê?
Ela foi assassinada?

317
00:24:18,820 --> 00:24:20,687
- Alguém a matou?
- Não, ela está bem.

318
00:24:20,688 --> 00:24:22,189
Dexter, o quê...

319
00:24:22,190 --> 00:24:24,791
- Está brincando, não é?
- Não entendo.

320
00:24:24,792 --> 00:24:27,494
Disse para nos divertimos
lá na Disney.

321
00:24:33,801 --> 00:24:35,669
Sinto muito pela
perda de vocês.

322
00:24:54,144 --> 00:24:56,388
- Astor?
- Vá embora.

323
00:24:56,389 --> 00:24:58,124
Sério, me deixe em paz!

324
00:24:58,125 --> 00:25:00,430
Me escute.
Ficará tudo bem.

325
00:25:00,431 --> 00:25:04,165
Não ficará.
Ela morreu!

326
00:25:05,063 --> 00:25:08,728
- Eu sei.
- E você nem se importa.

327
00:25:10,759 --> 00:25:13,972
- Como pode dizer isso?
- Porque não importa.

328
00:25:13,973 --> 00:25:17,009
Só de olhar para você,
sei que não se importa.

329
00:25:19,647 --> 00:25:21,337
Onde você estava?

330
00:25:22,083 --> 00:25:24,578
Onde estava enquanto
alguém matava ela?

331
00:25:25,636 --> 00:25:28,087
Devia estar lá
para protegê-la.

332
00:25:29,187 --> 00:25:30,757
Você está certa.

333
00:25:30,758 --> 00:25:33,404
- Era o seu trabalho!
- Eu sei.

334
00:25:35,360 --> 00:25:38,803
Deveria estar lá. E queria
poder voltar no tempo.

335
00:25:38,804 --> 00:25:40,574
Queria que nada
tivesse acontecido.

336
00:25:40,575 --> 00:25:42,273
E que sua mãe ainda
estivesse viva.

337
00:25:42,274 --> 00:25:43,988
Sabe o que eu queria?

338
00:25:44,936 --> 00:25:48,584
Que fosse apenas minha mãe,
eu, Cody e Harrison.

339
00:25:49,307 --> 00:25:51,208
Estaríamos
muito melhor...

340
00:25:51,209 --> 00:25:53,030
Se ela não tivesse
te conhecido.

341
00:25:54,546 --> 00:25:56,488
Queria que você
estivesse morto.

342
00:26:20,405 --> 00:26:22,807
- Se importa?
- O quê?

343
00:26:22,808 --> 00:26:24,686
De olhar em outra direção.

344
00:26:38,108 --> 00:26:40,190
O que está fazendo?

345
00:26:40,191 --> 00:26:42,765
Jesus, Quinn.
Se cubra com um lençol.

346
00:26:42,766 --> 00:26:44,598
Desculpe.

347
00:26:44,599 --> 00:26:46,933
Então, o que
está fazendo?

348
00:26:46,934 --> 00:26:48,725
Tentando achar
um vestido para Rita.

349
00:26:48,726 --> 00:26:50,282
Vai enterrar num
vestido desses?

350
00:26:50,283 --> 00:26:52,018
Tem algo melhor?

351
00:26:56,944 --> 00:26:59,362
Ótimo.
Preciso ir.

352
00:26:59,363 --> 00:27:01,446
Tenho que ir para casa.

353
00:27:01,447 --> 00:27:03,998
Talvez queira vestir
uma calça.

354
00:27:05,852 --> 00:27:08,287
Vamos falar sobre isso,
ou vai ficar estranha?

355
00:27:08,463 --> 00:27:10,364
- Não há nada para falar.
- Tudo bem.

356
00:27:12,876 --> 00:27:15,840
Você apareceu aqui,
não pedi para vir.

357
00:27:15,841 --> 00:27:17,503
É, para ajudar.

358
00:27:17,504 --> 00:27:19,253
É assim que chama?

359
00:27:19,868 --> 00:27:21,368
Morgan...

360
00:27:37,586 --> 00:27:39,086
Elliot?

361
00:27:40,206 --> 00:27:42,037
- É o seu nome, certo?
- Certo.

362
00:27:42,038 --> 00:27:44,328
Oi, sou o Quinn.
Homicídios.

363
00:27:45,059 --> 00:27:47,827
- Oi.
- Filhos, não é?

364
00:27:47,828 --> 00:27:50,705
É, estão com a mãe.

365
00:27:50,706 --> 00:27:52,662
Somos divorciados.

366
00:27:53,605 --> 00:27:56,534
Melhor ficarem longe
depois do que houve aqui.

367
00:27:59,939 --> 00:28:03,647
Já falei com o FBI.
Disse que não vi nada.

368
00:28:04,371 --> 00:28:05,871
Do que precisa?

369
00:28:06,577 --> 00:28:08,077
Até que ponto conhecia Rita?

370
00:28:10,249 --> 00:28:11,873
Éramos vizinhos.

371
00:28:12,616 --> 00:28:13,991
Sei.

372
00:28:13,992 --> 00:28:17,679
Notei como ficou abalado,
na outra noite.

373
00:28:21,293 --> 00:28:23,945
Ela era uma amiga.
Fiquei triste.

374
00:28:24,813 --> 00:28:26,313
Amiga?

375
00:28:27,339 --> 00:28:30,060
Fiquei sabendo
que era mais que isso.

376
00:28:31,488 --> 00:28:33,969
Cristo,
não sei o que ouviu.

377
00:28:33,970 --> 00:28:36,120
Mas para que entenda
o que aconteceu,

378
00:28:36,121 --> 00:28:38,003
tudo que rolou entre nós
foi um beijo.

379
00:28:38,004 --> 00:28:39,690
Uma vez, só isso.
Não foi nada.

380
00:28:40,354 --> 00:28:42,047
O marido dela nunca estava aqui.

381
00:28:43,419 --> 00:28:46,206
Dexter acabou descobrindo.

382
00:28:46,207 --> 00:28:48,252
Ele veio e me deu um soco.

383
00:29:01,732 --> 00:29:03,255
Ele está dormindo.

384
00:29:08,558 --> 00:29:10,496
Trouxe uns vestidos
para você escolher.

385
00:29:15,751 --> 00:29:17,278
Onde estão Astor e Cody?

386
00:29:18,707 --> 00:29:21,118
No hotel, com os avós.

387
00:29:21,119 --> 00:29:23,209
Como foi a conversa com eles?

388
00:29:25,264 --> 00:29:26,805
Astor está chateada.

389
00:29:28,475 --> 00:29:30,006
Eles me trouxeram um chapéu.

390
00:29:30,669 --> 00:29:32,169
Ela vai ficar bem.

391
00:29:33,738 --> 00:29:36,474
Não sei como, a mãe dela
morreu por minha culpa.

392
00:29:37,420 --> 00:29:38,920
Não é verdade.

393
00:29:40,238 --> 00:29:41,998
Está morta
por causa do Trinity.

394
00:29:42,830 --> 00:29:45,546
Sei que fica se culpando,
mas não pode fazer isso.

395
00:29:46,245 --> 00:29:48,092
Não poderia mudar nada.

396
00:29:48,787 --> 00:29:50,605
<i>Poderia ter matado
Arthur Mitchell</i>

397
00:29:50,606 --> 00:29:52,106
<i>na primeira chance que tive.</i>

398
00:29:52,714 --> 00:29:54,214
Você amava Rita.

399
00:29:55,491 --> 00:29:57,517
Não deixaria que nada
a machucasse.

400
00:29:58,968 --> 00:30:01,019
Ela tinha sorte
por estar com você.

401
00:30:01,020 --> 00:30:03,428
Ela sempre me dizia isso.

402
00:30:04,740 --> 00:30:07,401
Que tinha sorte
por tê-lo encontrado.

403
00:30:25,540 --> 00:30:28,561
Imaginei por que ficou sentado
sozinho tanto tempo.

404
00:30:28,562 --> 00:30:30,171
Agora entendi.

405
00:30:32,957 --> 00:30:34,769
Paguei para que ela
dissesse isso.

406
00:30:36,082 --> 00:30:39,829
- Sério?
- Não, estou brincando.

407
00:30:40,544 --> 00:30:42,044
Eu também.

408
00:30:44,436 --> 00:30:49,006
O que um
analista de sangue faz?

409
00:30:51,273 --> 00:30:52,773
Com licença.

410
00:31:09,116 --> 00:31:10,647
Esse carro é seu?

411
00:31:11,521 --> 00:31:13,046
O que você quer?

412
00:31:26,512 --> 00:31:27,901
Preciso ir.

413
00:31:27,902 --> 00:31:29,677
Certo, está tudo bem?

414
00:31:29,678 --> 00:31:32,179
Infecção estomacal,
vários na delegacia pegaram.

415
00:31:32,180 --> 00:31:33,680
Sinto muito.

416
00:31:34,454 --> 00:31:36,162
Foi um prazer conhecê-lo.

417
00:31:46,305 --> 00:31:49,280
Sorte por me conhecer?
Acho que não.

418
00:31:49,281 --> 00:31:52,199
Ela confiou em mim
e agora está morta.

419
00:32:01,634 --> 00:32:04,054
Como a sua irmã diz,
sou tóxico.

420
00:32:06,181 --> 00:32:08,343
Vocês estariam melhor
sem mim.

421
00:32:30,095 --> 00:32:32,704
<i>Apagar o passado,
não deixar nada para trás.</i>

422
00:32:42,171 --> 00:32:43,671
Acordou cedo.

423
00:32:46,590 --> 00:32:48,935
O que está fazendo,
para ser tão importante?

424
00:32:48,936 --> 00:32:51,001
<i>Me livrando dos vestígios
sobre mim.</i>

425
00:32:51,002 --> 00:32:53,494
- Nada.
- Dexter...

426
00:32:59,934 --> 00:33:01,833
Sei que é difícil
falar sobre isso.

427
00:33:01,834 --> 00:33:04,855
Mas o funeral é amanhã
e precisa fazer muita coisa.

428
00:33:05,821 --> 00:33:07,704
Assinar a liberação do legista.

429
00:33:07,705 --> 00:33:09,498
<i>Preciso pegar
minhas ferramentas.</i>

430
00:33:09,499 --> 00:33:11,620
Conferir a lista
de convidados de novo.

431
00:33:11,621 --> 00:33:14,498
- Queimar o contêiner.
- E o discurso, Dexter.

432
00:33:14,499 --> 00:33:17,561
Não posso fazer isso,
tem que ser você.

433
00:33:17,562 --> 00:33:20,458
<i>Preciso abastecer o barco,
tenho pouco combustível.</i>

434
00:33:21,539 --> 00:33:23,039
Certo.

435
00:33:23,999 --> 00:33:25,622
E a entrevista com o FBI.

436
00:33:25,623 --> 00:33:28,412
Ou interrogatório,
seja lá como eles chamam.

437
00:33:28,413 --> 00:33:29,926
É muito importante.

438
00:33:29,927 --> 00:33:32,616
Eles estão enchendo o saco
para fazer isso hoje,

439
00:33:32,617 --> 00:33:35,322
pode ser melhor fazer
isso logo e ficar livre.

440
00:33:38,474 --> 00:33:40,580
Tem certeza que não quer
que eu vá junto?

441
00:33:42,898 --> 00:33:44,463
Não, estou bem.

442
00:33:47,860 --> 00:33:50,000
Certo, estou indo.

443
00:33:53,492 --> 00:33:55,312
Estive pensando
sobre o Harrison.

444
00:33:58,192 --> 00:33:59,734
Ele precisa muito
da mãe dele.

445
00:34:00,582 --> 00:34:02,431
Alguém decente na vida dele.

446
00:34:03,466 --> 00:34:05,204
Você fez tudo por mim.

447
00:34:06,148 --> 00:34:08,242
Não só agora,
durante toda minha vida.

448
00:34:09,986 --> 00:34:12,447
Preciso pedir
só mais um favor.

449
00:34:13,408 --> 00:34:15,877
Que essa pessoa
seja você.

450
00:34:18,277 --> 00:34:19,777
Que você...

451
00:34:21,323 --> 00:34:22,823
ame-o.

452
00:34:24,376 --> 00:34:26,093
Como se fosse seu.

453
00:34:31,439 --> 00:34:32,939
Ele tem meu sangue.

454
00:34:34,701 --> 00:34:37,136
Participarei da vida dele,
é claro.

455
00:34:41,121 --> 00:34:43,190
Mas mais importante é
que ele tem você.

456
00:34:46,022 --> 00:34:48,157
Você é decente, é bom.

457
00:34:50,104 --> 00:34:51,604
Não sou.

458
00:34:54,878 --> 00:34:56,551
É sim!

459
00:34:57,771 --> 00:34:59,409
É sim.

460
00:35:35,070 --> 00:35:36,570
Como ela está?

461
00:35:40,059 --> 00:35:41,487
Por que eu saberia?

462
00:35:41,488 --> 00:35:44,317
Estão dizendo
que estão casados.

463
00:35:46,990 --> 00:35:50,190
Preciso falar com ela,
tenho algo.

464
00:35:50,191 --> 00:35:51,920
Só quero saber
se é uma boa hora.

465
00:35:53,300 --> 00:35:56,933
Lembre-se, ela é a chefe.

466
00:36:07,603 --> 00:36:09,982
Serial Killer
mata mulher de policial.

467
00:36:10,254 --> 00:36:13,623
A imprensa não dará trégua.
Querem todos os detalhes.

468
00:36:13,657 --> 00:36:16,292
- O que disse a eles?
- O mesmo que disse a você.

469
00:36:16,327 --> 00:36:18,426
Não estamos no caso.

470
00:36:19,063 --> 00:36:20,959
O que posso fazer por você?

471
00:36:21,132 --> 00:36:23,929
Tem algo que você
precisa saber...

472
00:36:24,167 --> 00:36:25,822
Tem a ver com a Rita...

473
00:36:28,633 --> 00:36:30,931
E Elliot, o vizinho.

474
00:36:31,776 --> 00:36:34,055
Eu estava na casa
com Debra...

475
00:36:34,382 --> 00:36:36,941
Detetive Morgan...
limpando.

476
00:36:37,505 --> 00:36:40,786
E esse Elliot e eu
começamos a conversar.

477
00:36:41,113 --> 00:36:45,264
Acontece que ele
e Rita tinham uma...

478
00:36:45,265 --> 00:36:47,023
Pequena queda.

479
00:36:47,026 --> 00:36:49,164
O que isso quer dizer...
exatamente?

480
00:36:49,970 --> 00:36:52,197
Nada aconteceu na verdade.

481
00:36:52,231 --> 00:36:55,200
Mas aparentemente,
Dexter descobriu isso.

482
00:36:56,001 --> 00:36:58,182
Por que está me contando isso?

483
00:36:58,916 --> 00:37:00,512
O que está sugerindo?

484
00:37:01,507 --> 00:37:03,000
Não estou sugerindo nada.

485
00:37:03,001 --> 00:37:05,607
E por que estava
interrogando testemunhas?

486
00:37:05,608 --> 00:37:07,273
Não estava interrogando.
Estava...

487
00:37:07,274 --> 00:37:09,677
O quê? Limpando?
Por favor.

488
00:37:10,049 --> 00:37:13,293
Se fosse outro
que não o Dexter,

489
00:37:13,328 --> 00:37:16,070
estaríamos ao menos
pensando como detetives.

490
00:37:16,255 --> 00:37:18,791
Que significa o quê?
O que você sempre diz?

491
00:37:18,825 --> 00:37:21,494
Quando a esposa está morta,
90% das vezes,

492
00:37:21,528 --> 00:37:22,884
foi o marido que matou.

493
00:37:27,376 --> 00:37:29,222
Laguerta.

494
00:37:30,413 --> 00:37:33,452
Espere um minuto.
Preciso atender isso.

495
00:37:33,706 --> 00:37:35,192
Terminamos mais tarde.

496
00:37:41,246 --> 00:37:43,121
Certo. Pode repetir?

497
00:37:58,809 --> 00:38:01,768
FBI acabou de ligar sobre o
interrogatório do seu irmão.

498
00:38:01,967 --> 00:38:03,390
Sem essa.
O que ele disse?

499
00:38:03,391 --> 00:38:05,168
Nada.
Ele não compareceu.

500
00:38:05,203 --> 00:38:08,019
E agora estão pedindo
os arquivos pessoais dele.

501
00:38:08,039 --> 00:38:10,060
Droga.

502
00:38:10,095 --> 00:38:12,209
Sabia que devia
ter ido com ele.

503
00:38:12,244 --> 00:38:15,083
- Morgan?
- Não precisava dessa merda.

504
00:38:15,147 --> 00:38:17,618
- É, nenhuma de nós.
- Vou para casa agora.

505
00:38:17,619 --> 00:38:19,633
Descobrirei o que houve
e o levarei lá.

506
00:38:19,668 --> 00:38:21,063
Está bem.

507
00:38:25,837 --> 00:38:27,270
Dexter?

508
00:38:28,406 --> 00:38:30,423
Quem diabos é você?

509
00:38:31,098 --> 00:38:32,486
Como é?

510
00:38:32,487 --> 00:38:34,687
Quem diabos é você?

511
00:38:34,936 --> 00:38:38,167
10-a. Andar de baixo?

512
00:38:38,202 --> 00:38:40,239
Você é a irmã, certo?

513
00:38:40,419 --> 00:38:41,776
Sim, moro aqui.

514
00:38:41,792 --> 00:38:44,729
Então, vou indo. Ele disse
que você saberia o que fazer.

515
00:38:44,764 --> 00:38:46,746
Ele disse o quê?
Não, não vá.

516
00:38:46,781 --> 00:38:48,173
Espere.

517
00:38:53,154 --> 00:38:54,508
<i>Dexter Morgan.</i>

518
00:38:54,509 --> 00:38:56,255
<i>Deixe sua mensagem
após o sinal.</i>

519
00:38:56,372 --> 00:38:58,134
Adivinha quem encontrei?

520
00:38:58,135 --> 00:39:00,126
A porra da dona do
gato, aqui de baixo.

521
00:39:00,160 --> 00:39:01,994
Estava dando sorvete
para seu filho.

522
00:39:02,559 --> 00:39:04,290
Não sei onde
diabos se enfiou ou

523
00:39:04,291 --> 00:39:06,410
por que acha que pode
fugir da porra do FBI,

524
00:39:06,411 --> 00:39:07,884
mas é melhor voltar...

525
00:39:09,635 --> 00:39:12,447
Merda!
Dexter, onde você está?

526
00:39:16,209 --> 00:39:19,212
Espero que não se importe
que escolhi esse vestido.

527
00:39:19,213 --> 00:39:21,579
Usava-o quando
nos conhecemos.

528
00:39:21,613 --> 00:39:24,214
Então pensei: como não
estarei no seu funeral,

529
00:39:25,250 --> 00:39:27,115
já que não mereço estar...

530
00:39:29,488 --> 00:39:31,767
As crianças ficarão
bem com a Deb.

531
00:39:32,657 --> 00:39:36,261
Bem melhores sem mim.
Acho que concordamos com isso.

532
00:39:39,283 --> 00:39:41,765
Nunca fui realmente
sincero com você.

533
00:39:48,606 --> 00:39:51,174
Sou um assassino em série.
Isso é o que sou.

534
00:39:55,047 --> 00:39:58,377
Sei que te fiz acreditar que
sou um ser humano, mas não sou.

535
00:39:59,619 --> 00:40:01,224
Isso é mentira.

536
00:40:16,577 --> 00:40:18,502
<i>Você precisa apenas
de poucas coisas</i>

537
00:40:18,503 --> 00:40:20,343
<i>uma vez que decide
seguir em frente,</i>

538
00:40:20,344 --> 00:40:22,967
<i>o que você precisa
seja onde estiver...</i>

539
00:40:24,208 --> 00:40:25,925
<i>Um bom casaco...</i>

540
00:40:33,782 --> 00:40:35,816
<i>As ferramentas
do seu trabalho...</i>

541
00:40:40,721 --> 00:40:42,429
<i>E alguns símbolos
do seu passado,</i>

542
00:40:42,430 --> 00:40:45,015
<i>uma lembrança de quem
você realmente é.</i>

543
00:40:51,867 --> 00:40:53,258
<i>Todo o resto...</i>

544
00:40:56,406 --> 00:40:57,956
<i>Você não precisa.</i>

545
00:41:05,216 --> 00:41:07,127
<i>Então onde você está, Harry?</i>

546
00:41:08,452 --> 00:41:11,071
<i>Fale agora,
ou cale-se para sempre.</i>

547
00:41:40,786 --> 00:41:43,177
<i>Fiz muitas pessoas
desaparecerem.</i>

548
00:41:44,090 --> 00:41:47,218
<i>Minha vez agora...
De desaparecer.</i>

549
00:42:03,308 --> 00:42:05,486
Maldito FBI.

550
00:42:10,883 --> 00:42:12,797
Droga, Dexter, não faça isso.

551
00:42:30,970 --> 00:42:33,840
<i>A brisa do mar sempre
me trouxe clareza.</i>

552
00:42:34,659 --> 00:42:37,175
<i>É difícil conseguir oxigênio
suficiente em terra.</i>

553
00:42:37,210 --> 00:42:40,273
<i>É difícil de... respirar.</i>

554
00:43:12,812 --> 00:43:14,276
Ei, você.

555
00:43:14,311 --> 00:43:16,053
Ei...
Você.

556
00:43:16,671 --> 00:43:18,110
É a Rita.

557
00:43:18,145 --> 00:43:19,917
Sim, eu sei.

558
00:43:19,952 --> 00:43:21,818
Estava apenas verificando.

559
00:43:21,853 --> 00:43:24,088
Queria ver se estava
se sentindo melhor.

560
00:43:24,122 --> 00:43:26,157
Bem melhor.

561
00:43:26,191 --> 00:43:27,681
<i>Fico feliz em saber.</i>

562
00:43:27,682 --> 00:43:29,982
Você saiu tão rápido
do restaurante,

563
00:43:29,983 --> 00:43:31,696
não sei,
achei talvez que...

564
00:43:31,731 --> 00:43:33,699
disse algo que o ofendeu.

565
00:43:33,733 --> 00:43:35,333
Não, você foi ótima.

566
00:43:36,203 --> 00:43:38,112
Bem compreensiva.

567
00:43:41,109 --> 00:43:44,554
Não fui completamente
sincera com você.

568
00:43:45,447 --> 00:43:47,810
Não ficou mesmo
presa no trânsito?

569
00:43:50,485 --> 00:43:53,853
Tenho dois filhos.
Astor e Cody.

570
00:43:53,887 --> 00:43:56,022
Eles têm 9 e 7 anos.

571
00:43:57,302 --> 00:43:58,788
Gosto de crianças.

572
00:43:59,903 --> 00:44:01,287
Você gosta?

573
00:44:01,599 --> 00:44:04,220
São divertidas.
E Deb já tinha me contado.

574
00:44:06,231 --> 00:44:10,222
E meu ex-marido e
nossos... problemas?

575
00:44:10,257 --> 00:44:11,628
Ela também te contou?

576
00:44:11,663 --> 00:44:13,205
Sim.

577
00:44:14,192 --> 00:44:16,700
Então sabe tudo sobre mim.

578
00:44:17,700 --> 00:44:19,825
Gostaria de saber mais.

579
00:44:22,577 --> 00:44:24,144
Então...

580
00:44:24,178 --> 00:44:28,147
Então talvez deveríamos nos
encontrar de novo algum dia?

581
00:44:29,750 --> 00:44:32,412
Eu adoraria.
Muito.

582
00:44:32,853 --> 00:44:34,346
Muito.

583
00:44:35,331 --> 00:44:39,297
<i>Sei que deveria desligar
agora, mas preciso falar.</i>

584
00:44:41,412 --> 00:44:43,743
Não sei por que
exatamente, mas...

585
00:44:44,465 --> 00:44:47,056
Você me faz me sentir bem.

586
00:44:47,968 --> 00:44:50,150
Como se as coisas
pudessem ser diferentes.

587
00:44:51,362 --> 00:44:53,104
Você também.

588
00:44:53,540 --> 00:44:56,383
Me faz sentir desse jeito...
Também, quero dizer.

589
00:44:57,277 --> 00:44:58,977
Fico feliz de ter ligado.

590
00:44:59,011 --> 00:45:00,712
Não sei, eu senti...

591
00:45:00,746 --> 00:45:03,581
Ficou no ar como
as coisas terminaram.

592
00:45:03,616 --> 00:45:06,912
Como não demos boa noite
apropriadamente, então...

593
00:45:08,543 --> 00:45:10,524
Adeus, Rita Bennett.

594
00:45:11,291 --> 00:45:13,483
Adeus, Dexter Morgan.

595
00:45:20,862 --> 00:45:22,596
Adeus...

596
00:45:25,366 --> 00:45:27,042
Eu sinto muito.

597
00:46:07,211 --> 00:46:09,290
Cadê a chave da
merda do banheiro?

598
00:46:09,409 --> 00:46:11,894
Ou devo soltar o barro
no chão?

599
00:46:17,351 --> 00:46:20,186
- Qual seu problema?
- Nenhum.

600
00:46:21,722 --> 00:46:23,156
Maldito retardado.

601
00:46:23,190 --> 00:46:24,802
Cai fora daqui!

602
00:46:25,011 --> 00:46:27,360
<i>Ele tem razão.
Eu deveria seguir em frente.</i>

603
00:46:41,040 --> 00:46:42,394
Eu disse...

604
00:46:42,439 --> 00:46:44,199
Qual é a porra
do seu problema?

605
00:46:45,777 --> 00:46:47,645
Tive uma péssima semana.

606
00:46:47,679 --> 00:46:50,374
Minha esposa morreu,
e foi minha culpa.

607
00:46:51,217 --> 00:46:54,007
Eu sinto muito pela
porra da sua perda,

608
00:46:54,054 --> 00:46:57,156
mas sua esposa morta
pode me chupar.

609
00:47:04,965 --> 00:47:06,711
Eu nunca quis machucá-la.

610
00:47:45,337 --> 00:47:47,906
É a primeira atitude
humana que vi você fazer

611
00:47:47,940 --> 00:47:49,474
desde que ela morreu,
Dexter.

612
00:47:51,444 --> 00:47:53,483
Pensei que tinha
me abandonado.

613
00:47:54,314 --> 00:47:55,876
Eu estou aqui.

614
00:48:03,625 --> 00:48:05,030
Está tudo bem,
filho...

615
00:48:06,829 --> 00:48:09,240
Em mostrar
o que está sentindo.

616
00:48:33,794 --> 00:48:35,657
Eles não estão bem
sem você.

617
00:48:36,696 --> 00:48:38,617
Você não está bem
sem eles.

618
00:48:40,199 --> 00:48:41,985
Você precisa voltar.

619
00:49:00,552 --> 00:49:02,807
<i>Deb tem certeza
que ele virá aqui.</i>

620
00:49:03,387 --> 00:49:05,155
É melhor, se não
andarmos logo,

621
00:49:05,189 --> 00:49:07,654
enterraremos Rita
à luz de velas.

622
00:49:14,294 --> 00:49:16,657
Não vai falar comigo?
É isso?

623
00:49:18,204 --> 00:49:20,288
Eu tentei falar com você.

624
00:49:24,578 --> 00:49:26,579
Tem razão.
Você tentou.

625
00:49:28,615 --> 00:49:32,325
- Só preciso que entenda...
- Então me diga.

626
00:49:32,360 --> 00:49:34,605
Eu poderia ter
lutado por esse caso, mas...

627
00:49:35,721 --> 00:49:37,900
Parte de mim não quis.

628
00:49:39,758 --> 00:49:43,011
A Rita...
morreu.

629
00:49:45,329 --> 00:49:48,248
Morreu e isso
me assustou.

630
00:49:49,734 --> 00:49:51,868
Estamos casados por,
sei lá, 10 horas?

631
00:49:53,711 --> 00:49:57,323
O Dexter foi testemunha na
cerimônia. Pelo que sei...

632
00:49:57,363 --> 00:49:59,668
Ele estava lá conosco
enquanto ela estava...

633
00:49:59,810 --> 00:50:02,155
- Sendo...
- Eu sei.

634
00:50:04,247 --> 00:50:06,132
Eu não queria
lembrar disso.

635
00:50:07,784 --> 00:50:10,067
Não queria investigar.

636
00:50:11,354 --> 00:50:12,955
Eu só queria...

637
00:50:12,989 --> 00:50:15,539
Queria que fosse o dia
do nosso casamento.

638
00:50:18,260 --> 00:50:19,863
Eu não gosto disso,
Angel.

639
00:50:20,462 --> 00:50:22,229
Não gosto de como
me faz sentir.

640
00:50:22,264 --> 00:50:23,698
Não sei o quê fazer.

641
00:50:23,732 --> 00:50:25,232
Maria.

642
00:50:27,168 --> 00:50:28,531
O que foi?

643
00:50:29,771 --> 00:50:31,290
Ninguém sabe.

644
00:50:40,284 --> 00:50:43,185
O que é mais importante que
o funeral da própria esposa?

645
00:50:44,288 --> 00:50:46,189
As pessoas estão
ficando impacientes.

646
00:50:46,691 --> 00:50:50,045
Obrigada por relatar o óbvio,
Quinn.

647
00:50:50,762 --> 00:50:53,333
Como se eu fosse uma idiota
perdida em mim mesma.

648
00:50:54,933 --> 00:50:56,965
Você já fez um tributo?

649
00:50:57,201 --> 00:50:58,668
Não.

650
00:50:58,703 --> 00:51:00,270
Bem, não posso fazer isso.

651
00:51:00,304 --> 00:51:02,572
E aqueles agentes,
aqueles abutres,

652
00:51:02,607 --> 00:51:04,574
estão esperando por ele.

653
00:51:04,608 --> 00:51:06,192
Olha...

654
00:51:06,227 --> 00:51:07,994
Tem algo que
você precisa saber.

655
00:51:08,679 --> 00:51:10,093
O quê?

656
00:51:10,949 --> 00:51:13,284
Não é algo fácil de dizer.

657
00:51:13,318 --> 00:51:16,855
O vizinho, Elliot,
falei com ele outro dia.

658
00:51:16,889 --> 00:51:19,538
- Que merda é essa?
- Eu sei que não deveria...

659
00:51:56,528 --> 00:51:58,466
<i>Ela tinha um grande coração.</i>

660
00:52:01,733 --> 00:52:03,514
<i>Grande o bastante
para nós dois.</i>

661
00:52:05,670 --> 00:52:07,365
<i>Tinha que ser grande.</i>

662
00:52:08,574 --> 00:52:10,636
Eu nem mesmo era humano...

663
00:52:14,413 --> 00:52:15,984
Quando nos conhecemos.

664
00:52:16,981 --> 00:52:19,845
<i>Eu nunca pensei
que isso mudaria.</i>

665
00:52:20,911 --> 00:52:24,450
Ela procurou e encontrou algo
que eu nem sabia que existia.

666
00:52:25,691 --> 00:52:27,856
<i>Ela nunca
machucou ninguém...</i>

667
00:52:29,127 --> 00:52:30,987
Ela era inocente.

668
00:52:34,511 --> 00:52:37,058
E teve uma morte brutal e...

669
00:52:37,493 --> 00:52:39,320
E eu não posso...

670
00:52:42,574 --> 00:52:43,942
Consertar isso.

671
00:52:51,784 --> 00:52:54,456
Mas sei que preciso tentar...

672
00:52:58,411 --> 00:53:01,323
Aqui, em Miami,
com pessoas que a conheciam.

673
00:53:01,428 --> 00:53:02,936
Com quem...
Quem...

674
00:53:06,433 --> 00:53:08,258
Quem se importava com ela.

675
00:53:11,170 --> 00:53:12,578
E quem a amava.

676
00:53:20,146 --> 00:53:21,656
<i>Como eu.</i>

677
00:53:24,764 --> 00:53:27,608
www.legendas.tv

