1
00:00:01,472 --> 00:00:04,763
Eu e uma garota estávamos atrás
do zoológico do Central Park,

2
00:00:04,941 --> 00:00:08,000
os chimpanzés começaram a se
meter no nosso assunto,

3
00:00:08,202 --> 00:00:11,094
e quando eu ia fazer a mesma
coisa com ela, qual é?

4
00:00:11,334 --> 00:00:13,340
Eu...

5
00:00:14,290 --> 00:00:17,059
Não consigo.
Eu não consigo.

6
00:00:17,374 --> 00:00:20,469
Pessoal, sei que contam os
minutos para escapar

7
00:00:20,638 --> 00:00:23,430
das suas pobres vidas e ouvir
o quão incrível a minha é

8
00:00:23,641 --> 00:00:27,243
e eu adoro fazer isso por
vocês, mas hoje não dá.

9
00:00:27,518 --> 00:00:30,647
- O que houve?
- Não quero falar sobre isso.

10
00:00:30,915 --> 00:00:33,482
Certo. Vocês assistiram
Pesca Mortal ontem?

11
00:00:35,287 --> 00:00:36,598
Certo, eu conto!

12
00:00:37,693 --> 00:00:41,030
Minha mãe vai vender
a casa onde cresci.

13
00:00:41,267 --> 00:00:44,258
Todas minhas memórias da
infância vão embora, do nada!

14
00:00:44,471 --> 00:00:46,285
Que droga.
Sei como é, amigão.

15
00:00:46,553 --> 00:00:49,849
Do que está falando? Sua mãe
ainda mora na casa onde cresceu.

16
00:00:50,060 --> 00:00:52,248
Com o novo marido
hippie dela, Clint.

17
00:00:52,516 --> 00:00:55,224
O conforto do lar está arruinado
quando transformam seu quarto

18
00:00:55,259 --> 00:00:57,549
no que eu acho que é um
templo tântrico de sexo.

19
00:00:57,847 --> 00:01:00,486
Com todo o bambu, maconha
e música dos anos 60,

20
00:01:00,634 --> 00:01:02,601
meus bonecos parecem
estar congelados

21
00:01:02,647 --> 00:01:04,666
num estranho flashback
do Vietnã.

22
00:01:04,989 --> 00:01:09,185
Enfim, preciso que venham a
Staten Island no sábado

23
00:01:09,220 --> 00:01:11,102
ajudar a empacotar tudo.

24
00:01:12,200 --> 00:01:16,238
Espera que a gente passe um
dia arrumando a casa da sua mãe?

25
00:01:16,367 --> 00:01:18,775
Claro que não.
É trabalho pra dois dias.

26
00:01:19,093 --> 00:01:20,735
- Passo.
- Mesmo.

27
00:01:20,904 --> 00:01:22,726
Inscrição cancelada.

28
00:01:24,988 --> 00:01:26,796
Vocês são adoráveis.

29
00:01:26,976 --> 00:01:30,579
Acham que eu, Barney Stinson,
não consigo convencê-los?

30
00:01:30,923 --> 00:01:33,735
- Bati no punho da rainha.
- Ninguém acredita nisso.

31
00:01:33,973 --> 00:01:38,454
Você pode convencer as cirurgiãs
que você pega a fazer tudo,

32
00:01:38,489 --> 00:01:40,975
mas não vai funcionar
com a gente.

33
00:01:47,776 --> 00:01:49,563
Como ele fez isso?

34
00:01:51,894 --> 00:01:54,718
6ª temporada | Episódio 02
-= Cleaning House =-

35
00:01:55,662 --> 00:01:57,841
Tradução:
Cesar Filho e abeinha

36
00:01:57,926 --> 00:02:00,045
Sincronia:
Cesar Filho e Nícolas

37
00:02:00,080 --> 00:02:01,765
Revisão: Cesar Filho

38
00:02:01,800 --> 00:02:03,794
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:02:04,396 --> 00:02:07,377
E lá estávamos nós, ajudando
Barney na sua antiga casa.

40
00:02:07,646 --> 00:02:10,548
Ted, essa coisa é grande
demais pra caber nessa caixa.

41
00:02:10,812 --> 00:02:13,513
- Foi o que a sua mãe disse.
- Como se atreve?

42
00:02:13,874 --> 00:02:15,690
NÃ£o, ela disse mesmo.

43
00:02:16,027 --> 00:02:19,450
Querido, achei que tivesse dito
que isso nÃ£o vai caber aÃ­.

44
00:02:20,074 --> 00:02:22,657
Alguém pediu algo alto,
escuro e incrível?

45
00:02:22,859 --> 00:02:24,777
- James!
- Mano!

46
00:02:26,978 --> 00:02:28,728
- Minha nossa.
- Mamãe.

47
00:02:28,938 --> 00:02:32,637
Olha só para os meus filhos.
Tão grandes, fortes e lindos.

48
00:02:32,706 --> 00:02:34,510
- Mãe.
- Para.

49
00:02:34,796 --> 00:02:36,676
Como vai meu
delicioso netinho?

50
00:02:36,985 --> 00:02:39,452
- Recebeu as roupas que mandei?
- Olha só.

51
00:02:41,724 --> 00:02:43,457
Muito fofo, não é?

52
00:02:43,534 --> 00:02:46,056
Quando foi a última vez que viu
uma fralda sair de um

53
00:02:46,091 --> 00:02:47,584
um terno Dolce & Gabana?

54
00:02:47,872 --> 00:02:49,198
Terça no trabalho.

55
00:02:49,715 --> 00:02:51,946
Alguns dos sócios se
empolgaram demais.

56
00:02:53,427 --> 00:02:56,848
Ted, ontem no trabalho
eu falei super bem de você

57
00:02:56,883 --> 00:02:58,698
para aquela garota gostosa
da maquiagem, Liz.

58
00:02:58,731 --> 00:03:00,144
Mesmo?
O que você disse?

59
00:03:00,345 --> 00:03:02,120
Disse como você é engraçado.

60
00:03:02,155 --> 00:03:03,513
- Culpado.
- Lindo.

61
00:03:03,548 --> 00:03:05,981
- Quem, eu?
- Um amante incrível.

62
00:03:06,240 --> 00:03:08,099
- Sério?
- Sim.

63
00:03:08,134 --> 00:03:10,969
Eu falei tipo, "Ele conhece o
corpo de uma mulher

64
00:03:11,004 --> 00:03:14,363
melhor que ela mesma.
Ondas de prazer intermináveis

65
00:03:14,398 --> 00:03:17,927
subindo e quebrando por
horas e horas." Bla, bla, bla.

66
00:03:18,136 --> 00:03:20,963
"Orgasmos tão intensos
que você vai desmaiar."

67
00:03:21,335 --> 00:03:23,253
Esse tipo de coisa.

68
00:03:23,283 --> 00:03:26,211
Robin, como eu vou conseguir
cumprir essa descrição?

69
00:03:26,448 --> 00:03:28,332
O quê? Você sabe o que
fazer lá embaixo.

70
00:03:28,598 --> 00:03:31,595
Teddy do Oeste manda bem.
A gente sabe disso.

71
00:03:31,898 --> 00:03:33,310
Mas não é a questão.

72
00:03:33,548 --> 00:03:35,885
Você quebrou a primeira
regra do desenrolo.

73
00:03:35,920 --> 00:03:37,431
Falar bem demais.

74
00:03:37,466 --> 00:03:39,151
Tipo, se alguém for
ver Karate Kid,

75
00:03:39,294 --> 00:03:42,200
você não diz, "É o melhor filme
da história!". Você diz,

76
00:03:42,235 --> 00:03:45,225
"É legalzinho.". E quando forem
ver, vão achar o máximo!

77
00:03:45,574 --> 00:03:48,388
Porque o sensei do Cobra Kai
fala, "Pega pela perna!",

78
00:03:48,414 --> 00:03:50,397
e o Daniel-san vai...

79
00:03:59,682 --> 00:04:01,956
Talvez eu tenha
falado bem demais.

80
00:04:02,641 --> 00:04:05,230
Muito obrigado por nos
ajudar com tudo isso.

81
00:04:05,314 --> 00:04:07,110
Nos dá uma rara
chance de conhecer

82
00:04:07,145 --> 00:04:09,059
os feitos de Barney Stinson.

83
00:04:09,411 --> 00:04:10,823
Olha isso aqui.

84
00:04:11,034 --> 00:04:14,682
Quem era o jogador de basquete
fofinho antes de virar

85
00:04:14,717 --> 00:04:16,999
o maior pervertido do mundo?

86
00:04:17,470 --> 00:04:19,267
Eu adorava o basquete.

87
00:04:19,603 --> 00:04:21,653
Até eles me expulsarem do time.

88
00:04:22,392 --> 00:04:24,947
Eu era tão incrível que o
treinador me pediu

89
00:04:24,982 --> 00:04:28,147
para sair do time porque não
era justo com os outros.

90
00:04:32,196 --> 00:04:33,796
Parece plausível.

91
00:04:33,942 --> 00:04:35,821
É verdade.

92
00:04:35,856 --> 00:04:37,233
Fala pra ele, James.

93
00:04:37,268 --> 00:04:39,701
Claro. Ele saltava
alto pra caramba,

94
00:04:39,901 --> 00:04:43,448
acertava por dentro, por fora...
Ele era péssimo.

95
00:04:43,483 --> 00:04:46,773
O técnico o expulsou e nossa mãe
inventou isso pra ele ficar bem.

96
00:04:46,838 --> 00:04:49,025
Meu Deus!
Olha isso.

97
00:04:49,060 --> 00:04:51,470
Minha carta do
Chefe dos Correios.

98
00:04:51,707 --> 00:04:54,823
Ainda não acredito que ele
teve tempo pra escrever isso.

99
00:04:55,277 --> 00:05:00,547
"Querido Barney, peço sinceras
desculpas por perder os convites

100
00:05:00,582 --> 00:05:03,212
que enviou para a festa
do seu oitavo aniversário.

101
00:05:03,385 --> 00:05:06,606
Por isso nenhum dos seus
colegas apareceu.

102
00:05:07,482 --> 00:05:09,733
Não porque você
vomitou quando

103
00:05:09,768 --> 00:05:11,994
desligaram as luzes
no Planetário.

104
00:05:12,177 --> 00:05:14,345
Ninguém percebeu isso.

105
00:05:14,380 --> 00:05:19,290
E também, a mãe de
Janey Masterson é uma vadia

106
00:05:19,325 --> 00:05:23,959
e com gin no hálito às 10h, ela
teve muita cara de pau

107
00:05:23,994 --> 00:05:26,345
de nos expulsar da carona.

108
00:05:26,380 --> 00:05:29,772
Com amor,
o Chefe dos Correios."

109
00:05:33,100 --> 00:05:35,015
Valeu!

110
00:05:36,029 --> 00:05:38,199
Sua mãe inventa muito
esse tipo de coisa?

111
00:05:38,409 --> 00:05:42,368
Constantemente. Ela se esforça
mais em algumas mentiras.

112
00:05:42,382 --> 00:05:44,366
Mãe?
Quem é meu pai?

113
00:05:44,702 --> 00:05:48,827
Todos na escola sabem quem são
seus pais. Quem é o meu?

114
00:05:49,045 --> 00:05:50,750
Sei lá.

115
00:05:51,665 --> 00:05:53,346
Aquele cara.

116
00:05:55,210 --> 00:05:57,661
Ela também disse que o
Bob Barker era seu pai?

117
00:05:57,900 --> 00:06:00,020
Não, não.
Eu ouvi Flip Wilson,

118
00:06:00,256 --> 00:06:03,285
Bill Cosby, James Earl Jones,

119
00:06:03,620 --> 00:06:07,105
Meadowlark Lemon...
A lista segue.

120
00:06:07,376 --> 00:06:10,384
Ainda não consigo uma resposta
sincera de quem meu pai é.

121
00:06:10,500 --> 00:06:11,864
E Barney não ajuda.

122
00:06:12,002 --> 00:06:14,736
Ele ainda acredita em todas as
mentiras que nossa mãe contou.

123
00:06:14,881 --> 00:06:18,089
Eu não. Aprendi cedo.
Cuidado!

124
00:06:18,461 --> 00:06:21,193
Michael Jackson me mandou
essas luvas no meu aniver...

125
00:06:21,370 --> 00:06:23,583
Droga.

126
00:06:25,370 --> 00:06:28,609
Nossa. Loretta mentiu
muito para os filhos.

127
00:06:28,697 --> 00:06:30,222
Ela não está sozinha.

128
00:06:30,257 --> 00:06:32,352
Sempre que o Marshall
estava ativo demais,

129
00:06:32,387 --> 00:06:34,571
a mãe dele decidia que
ele estava doente

130
00:06:34,806 --> 00:06:37,330
e dava xarope de tosse
até ele desmaiar.

131
00:06:37,711 --> 00:06:40,048
Acho que foi isso
atrapalhou o meu crescimento.

132
00:06:40,132 --> 00:06:42,676
Cheguei em 1,93m na quinta
série e depois parei.

133
00:06:43,135 --> 00:06:47,404
E então, há a mais popular
mentira contada pelos pais.

134
00:06:47,704 --> 00:06:50,397
- Papai Noel.
- Sim, mas é uma mentira boa.

135
00:06:50,636 --> 00:06:53,420
Como quando dizemos ao Ted que
ele conhecerá a garota certa.

136
00:06:53,455 --> 00:06:56,090
- Sempre me tranquilizo.
- Vai encontrá-la, amigão.

137
00:06:56,236 --> 00:06:57,812
- Você acha?
- Claro!

138
00:06:59,807 --> 00:07:02,835
Papai Noel ainda é mentira e
não mentirei para nossos filhos.

139
00:07:03,104 --> 00:07:04,786
Amor, é o Papai Noel.

140
00:07:05,024 --> 00:07:07,512
Não quer nossos filhos indo
dormir na véspera de Natal

141
00:07:07,547 --> 00:07:10,236
com os corações cheios de
esperança e com a cabeça

142
00:07:10,271 --> 00:07:12,620
cheia de pesadelos malucos
de xarope sabendo que

143
00:07:12,655 --> 00:07:15,275
no andar de baixo, Kris Kringle
está enchendo as meias

144
00:07:15,310 --> 00:07:19,421
de alegria e a barriga dele de
leite e peixe que eles deixaram?

145
00:07:19,645 --> 00:07:23,211
Leite e peixe? O Papai Noel não
ganha biscoitos em Minnesota?

146
00:07:23,780 --> 00:07:26,216
É disso que o Papai Noel
precisa às 3h da manhã

147
00:07:26,362 --> 00:07:29,241
enquanto enfrenta uma
tempestade de neve. Açúcar.

148
00:07:29,276 --> 00:07:32,383
- Não. Noel precisa de proteína.
- Não mentirei pra eles.

149
00:07:33,336 --> 00:07:34,719
Cartas de amor.

150
00:07:34,990 --> 00:07:36,648
A segunda base da
terceira série.

151
00:07:36,916 --> 00:07:40,379
Sempre recebi uma carta de cada
garota da minha sala.

152
00:07:40,686 --> 00:07:44,358
Engraçado como todas têm
a mesma letra que

153
00:07:44,562 --> 00:07:46,889
o Chefe dos Correios, mamãe

154
00:07:47,201 --> 00:07:51,404
e o rei do home run,
Frank Aaron.

155
00:07:51,617 --> 00:07:53,492
Colegiais.

156
00:07:53,729 --> 00:07:56,084
Quanto mais te ignoram,
fingem que te odeiam,

157
00:07:56,285 --> 00:07:58,238
te trancam no armário
nas férias de inverno,

158
00:07:58,475 --> 00:08:00,659
mais elas secretamente
gostam de você.

159
00:08:01,767 --> 00:08:06,250
- Isso não... Quem é Sam Gibbs?
- Não faço idéia. Por quê?

160
00:08:06,653 --> 00:08:09,049
Mamãe endereçou isso
pra ele e nunca enviou.

161
00:08:09,286 --> 00:08:11,185
O que tem dentro?

162
00:08:16,553 --> 00:08:18,672
É uma foto nossa de
quando éramos crianças.

163
00:08:21,269 --> 00:08:23,485
No verso, ela escreveu...

164
00:08:23,611 --> 00:08:25,356
"Seu filho".

165
00:08:29,496 --> 00:08:31,672
Pessoal, o almoço
está pronto.

166
00:08:31,808 --> 00:08:35,545
- Quem quer sanduíche?
- Mãe, quem é Sam Gibbs?

167
00:08:36,604 --> 00:08:39,456
Não conheço esse nome.
Quem quer sanduíche?

168
00:08:39,756 --> 00:08:42,660
Tem uma foto minha e do Barney
num envelope endereçado a ele

169
00:08:42,695 --> 00:08:44,444
e você escreveu
"Seu filho" no verso.

170
00:08:44,722 --> 00:08:49,552
Não. Aí diz Seufilho.
Para Seufilho, Dakota do Norte.

171
00:08:49,674 --> 00:08:52,031
Foi lá que tiramos a foto.
Cidade adorável.

172
00:08:52,098 --> 00:08:54,692
Andamos de caiaque e vocês
salvaram o cachorro do prefeito,

173
00:08:54,928 --> 00:08:56,375
que tinha caído na
cachoeira.

174
00:08:56,679 --> 00:08:58,520
Aquele prefeito,
Sam Gibbs,

175
00:08:58,791 --> 00:09:01,696
pediu uma foto para que a cidade
fizesse estátuas de vocês dois.

176
00:09:01,905 --> 00:09:04,191
Acho que nunca enviei.
Que vergonha.

177
00:09:04,461 --> 00:09:06,175
Agora, que tal os sanduíches?

178
00:09:06,973 --> 00:09:09,105
Se essa foto foi tirada
na Dakota do Norte,

179
00:09:09,188 --> 00:09:11,673
porque o nosso balanço
está no fundo?

180
00:09:11,856 --> 00:09:13,367
Não sei!

181
00:09:14,064 --> 00:09:17,397
Dei meu melhor como mãe
solteira, nem sempre foi fácil

182
00:09:17,598 --> 00:09:20,590
e recomendo colocar a salada
em cima do sanduíche,

183
00:09:20,625 --> 00:09:22,786
porque é delicioso assim!

184
00:09:24,866 --> 00:09:26,281
Dá pra acreditar?

185
00:09:26,951 --> 00:09:28,366
Eu sei.

186
00:09:29,375 --> 00:09:33,169
Esquecer de enviar a foto. O
escultor precisou da memória.

187
00:09:33,339 --> 00:09:36,508
As estátuas não devem parecer
nada conosco. Droga, mãe!

188
00:09:37,745 --> 00:09:39,352
Então, Ted?

189
00:09:39,449 --> 00:09:41,614
Estava preocupado pelo
que eu disse a Liz.

190
00:09:41,649 --> 00:09:43,139
Bom, eu consertei.

191
00:09:43,295 --> 00:09:45,145
- Como?
- Mandei outro e-mail.

192
00:09:45,180 --> 00:09:48,136
"Querida Liz. Espero que não
tenha parecido que eu

193
00:09:48,171 --> 00:09:49,816
estava tentando falar
demais do Ted.

194
00:09:49,851 --> 00:09:52,826
A verdade é que ele é um cara
muito legal, pé no chão

195
00:09:53,060 --> 00:09:55,092
e acho que vocês dois
se dariam muito bem."

196
00:09:55,147 --> 00:09:57,652
Obrigado. Obrigado. Ficou
perfeito. Tira totalmente a...

197
00:09:57,920 --> 00:10:00,021
"Ele vai te arrasar
na cama? Não.

198
00:10:00,122 --> 00:10:01,522
Mas ele é limpo,

199
00:10:01,523 --> 00:10:05,251
aceita críticas, e não gosta
de nada muito estranho.

200
00:10:05,252 --> 00:10:06,870
Ele não é nada mal.

201
00:10:06,871 --> 00:10:08,727
Nada mal."

202
00:10:08,728 --> 00:10:10,176
Agora foi longe
demais na outra...

203
00:10:10,177 --> 00:10:11,987
"Serei honesta.
As primeiras vezes

204
00:10:11,988 --> 00:10:14,472
não serão tão boas.
Ele dirá "Já terminou?"

205
00:10:14,473 --> 00:10:15,947
mais vezes que um garçom

206
00:10:15,948 --> 00:10:17,770
- de restaurante cheio."
- Pare!

207
00:10:17,771 --> 00:10:20,537
Me escuta. Não tem nenhuma
Seufilho, Dakota do Norte.

208
00:10:20,538 --> 00:10:23,481
- A mãe disse...
- Sam Gibbs não era o prefeito.

209
00:10:23,482 --> 00:10:25,354
Ele pode ser um dos nossos pais.

210
00:10:25,355 --> 00:10:27,482
Ele não é meu pai.
Meu pai é Bob Barker.

211
00:10:27,483 --> 00:10:29,869
Barney!
Precisa parar de viver

212
00:10:29,870 --> 00:10:32,134
nesse conto de fadas
que a mãe nos contou!

213
00:10:32,135 --> 00:10:34,128
Bob Barker não é seu pai.

214
00:10:34,129 --> 00:10:36,191
Sam Gibbs pode ser,

215
00:10:36,192 --> 00:10:41,528
mas Bob Barker absolutamente,
sem erros, não é seu pai.

216
00:10:43,204 --> 00:10:45,359
Deve ter problema com o
Coelho da Páscoa também.

217
00:10:45,360 --> 00:10:47,140
Agora não.

218
00:10:47,141 --> 00:10:49,192
Esse endereço não é tão longe.

219
00:10:49,193 --> 00:10:51,775
Vai vir comigo ou não?

220
00:10:52,648 --> 00:10:54,197
Então faremos isso?

221
00:10:54,198 --> 00:10:57,533
Iremos realmente perturbar
o calmo retiro de Long Island

222
00:10:57,534 --> 00:11:00,399
do ex-prefeito de Seufilho,
Dakota do Norte

223
00:11:00,400 --> 00:11:01,800
em um domingo à tarde?

224
00:11:01,801 --> 00:11:03,547
Bem educado, James.
Bem educado.

225
00:11:03,548 --> 00:11:05,008
Está com medo da verdade.

226
00:11:05,009 --> 00:11:08,278
Você está vivendo em
um mundo dos sonhos.

227
00:11:11,656 --> 00:11:14,556
Talvez não deveríamos ter
trazido esses sanduíches.

228
00:11:14,557 --> 00:11:16,948
O que passou, passou.

229
00:11:18,057 --> 00:11:21,154
"Ted Mosby é sólido
como uma pedra."

230
00:11:21,155 --> 00:11:23,567
Não. "Confiável."

231
00:11:23,568 --> 00:11:26,666
Não.
"Duro." Não.

232
00:11:26,667 --> 00:11:29,438
Por que não entro no site do
Chevy e copio adjetivos?

233
00:11:29,800 --> 00:11:32,338
Quero apenas acertar
o meio termo perfeito.

234
00:11:32,339 --> 00:11:35,238
Que tal colocarmos
os dois extremos

235
00:11:35,239 --> 00:11:37,606
e deixar que eles
balanceiem um ao outro?

236
00:11:37,607 --> 00:11:41,211
"Ted Mosby é muito bonito,
mas extremamente violento,

237
00:11:41,212 --> 00:11:44,876
e muito rico, mas falta
incontinência urinária."

238
00:11:46,356 --> 00:11:48,100
- Droga.
- O quê?

239
00:11:48,101 --> 00:11:49,986
Essa balançada fez com
que eu enviasse.

240
00:11:49,987 --> 00:11:51,556
- Não.
- Não se preocupe.

241
00:11:51,557 --> 00:11:53,344
Todos vão entender
como uma piada.

242
00:11:53,345 --> 00:11:55,832
Não, não entenderão.
Vão pensar...

243
00:11:55,833 --> 00:11:58,132
Espera.
"Todos?"

244
00:11:59,200 --> 00:12:01,870
"Muito rico?"

245
00:12:05,939 --> 00:12:08,405
- Preparado para isso?
- Para o quê?

246
00:12:08,406 --> 00:12:11,098
Não sei quem mora aqui,
mas não é meu pai.

247
00:12:15,680 --> 00:12:17,580
Espera.

248
00:12:17,581 --> 00:12:19,319
Por favor, pare.

249
00:12:19,320 --> 00:12:20,977
Apenas me dê um
segundo, está bem?

250
00:12:20,978 --> 00:12:22,378
Pensei que tinha dito que ele...

251
00:12:22,379 --> 00:12:23,836
Pare.
Qual é.

252
00:12:23,837 --> 00:12:27,403
Sei que Bob Barker não é
realmente... você sabe.

253
00:12:27,404 --> 00:12:29,070
Não sou louco.

254
00:12:29,071 --> 00:12:31,273
Eu só...

255
00:12:31,274 --> 00:12:33,927
Precisava daquilo.

256
00:12:33,928 --> 00:12:35,328
Se que pode parecer estúpido,

257
00:12:35,329 --> 00:12:37,057
mas nunca me senti
bem comigo crescendo,

258
00:12:37,058 --> 00:12:40,889
e ter um pai famoso
me fez sentir especial.

259
00:12:40,890 --> 00:12:42,751
Mas você está certo, James.

260
00:12:42,752 --> 00:12:46,823
É hora de largar das fantasias.

261
00:12:47,433 --> 00:12:50,085
É hora de crescer.

262
00:12:50,086 --> 00:12:52,030
Vem cá.

263
00:13:08,102 --> 00:13:09,977
Posso ajudar?

264
00:13:09,978 --> 00:13:12,346
Sim...

265
00:13:12,347 --> 00:13:15,765
- Você é Sam Gibbs.
- Sim.

266
00:13:15,766 --> 00:13:18,117
Sou James Stinson,

267
00:13:18,118 --> 00:13:20,093
e, acho

268
00:13:20,094 --> 00:13:22,842
que talvez conheceu
minha mãe, Loretta Stinson...

269
00:13:22,843 --> 00:13:24,468
nos anos 70.

270
00:13:24,469 --> 00:13:27,092
Loretta!

271
00:13:27,093 --> 00:13:31,495
Sim, conhecia Loretta.

272
00:13:31,496 --> 00:13:35,137
Minha mãe pensou
em te mandar isso.

273
00:13:44,849 --> 00:13:47,373
Você é meu filho.

274
00:13:58,112 --> 00:14:01,458
Deus, isso deve ser tão
difícil para o Barney.

275
00:14:01,459 --> 00:14:03,923
Sim, mas quer saber?
Ele deu um grande passo hoje...

276
00:14:03,924 --> 00:14:06,302
Papa!

277
00:14:16,589 --> 00:14:18,800
Olhe para nós.

278
00:14:18,801 --> 00:14:22,002
É como três do mesmo cara.

279
00:14:22,003 --> 00:14:23,425
Meu Deus, isso explica

280
00:14:23,426 --> 00:14:26,228
por que sempre fui
tão bom em basquete.

281
00:14:26,229 --> 00:14:29,369
Pessoal, sou negro!

282
00:14:29,370 --> 00:14:31,525
Desculpe. Afro-americano.

283
00:14:31,526 --> 00:14:34,136
Não. Posso dizer os dois.

284
00:14:34,137 --> 00:14:36,190
Preciso pegar minha câmera!

285
00:14:36,191 --> 00:14:38,835
Aquele é meu irmão
mais novo, Barney.

286
00:14:38,836 --> 00:14:41,306
Ele achou que conheceria
o verdadeiro pai hoje,

287
00:14:41,307 --> 00:14:43,725
e obviamente, não está
levando isso muito bem.

288
00:14:43,726 --> 00:14:45,298
Minha cabeça está
girando, também.

289
00:14:45,299 --> 00:14:49,570
Digo, Loretta e eu
nos vimos por alguns meses.

290
00:14:49,571 --> 00:14:51,879
Você tinha 2 anos até
eu saber que existia,

291
00:14:51,880 --> 00:14:54,262
e naquela época,
sua mãe deixou bem claro

292
00:14:54,263 --> 00:14:56,581
que iria te criar sozinha.

293
00:14:56,582 --> 00:14:59,107
Senti que deveria respeitar
os desejos dela,

294
00:14:59,108 --> 00:15:02,886
- mas sempre quis te conhecer.
- Espera.

295
00:15:02,887 --> 00:15:04,892
Barney e James
tem 2 anos de diferença.

296
00:15:04,893 --> 00:15:07,050
Se Sam saiu com a Loretta
por apenas alguns meses,

297
00:15:07,051 --> 00:15:09,577
não é possível que ele
seja o pai do Barney.

298
00:15:09,578 --> 00:15:14,010
Ele é também bem tipo detetive.

299
00:15:16,056 --> 00:15:17,981
Não se preocupe.
Nós iremos...

300
00:15:17,982 --> 00:15:20,113
Tiraremos o Barney disso
assim que ele voltar.

301
00:15:20,114 --> 00:15:22,949
Ou podemos
deixá-lo ter apenas essa.

302
00:15:22,950 --> 00:15:24,350
- O quê?
- Está de brincadeira?

303
00:15:24,351 --> 00:15:26,627
Pessoal, Barney perdendo
sua casa de infância,

304
00:15:26,628 --> 00:15:28,862
ele finalmente assume que
Bob Barker não é seu pai,

305
00:15:28,863 --> 00:15:31,644
e depois vê James conhecer
seu verdadeiro pai.

306
00:15:31,645 --> 00:15:34,162
É muita coisa para
se passar em uma tarde.

307
00:15:34,163 --> 00:15:36,949
Não podemos deixar o cara
ser negro por apenas um dia?

308
00:15:38,283 --> 00:15:41,140
Aqui, Ted.
Capte o momento!

309
00:15:41,141 --> 00:15:42,722
Acho que precisaria
de Salvador Dali

310
00:15:42,723 --> 00:15:45,887
para captar esse momento único,
mas tentarei.

311
00:15:46,711 --> 00:15:49,663
Cara... achei que eu era
um caucasiano branquelo,

312
00:15:49,664 --> 00:15:53,518
mas na verdade, sou um
branquelo afro-americano.

313
00:15:53,519 --> 00:15:57,112
Cara, tente parar um
táxi em Manhattan.

314
00:15:57,113 --> 00:15:58,562
Estou certo?

315
00:15:58,563 --> 00:16:02,059
Não, ninguém irá
parar para isso.

316
00:16:02,898 --> 00:16:05,966
Esse pessoal não entendem
do que estou falando.

317
00:16:05,967 --> 00:16:08,205
Durante aquela tarde,
Sam e James começaram

318
00:16:08,206 --> 00:16:11,345
a descobrir o quanto
eles tinham em comum.

319
00:16:17,434 --> 00:16:19,780
Vamos.
Você sabe isso. Vamos.

320
00:16:41,396 --> 00:16:43,027
Aí está.
Vamos.

321
00:16:54,573 --> 00:16:57,157
- Dia estranho.
- Dia estranho.

322
00:16:59,232 --> 00:17:02,122
Ei, olhe isso.
Liz ainda quer te conhecer.

323
00:17:02,123 --> 00:17:04,332
Isso é ótimo!

324
00:17:04,333 --> 00:17:05,988
Eu acho.

325
00:17:05,989 --> 00:17:07,787
Espera um minuto.

326
00:17:07,788 --> 00:17:10,192
Você disse que Liz
era uma nota 10.

327
00:17:10,193 --> 00:17:11,593
Por que ela iria
querer conhecer

328
00:17:11,594 --> 00:17:14,353
a aberração sem controle
que você descreveu?

329
00:17:15,552 --> 00:17:18,589
- Você exagerou sobre ela!
- Talvez um pouco.

330
00:17:18,590 --> 00:17:20,022
Você disse que
ela era nota 10.

331
00:17:20,023 --> 00:17:22,376
Não especifiquei em qual escala.

332
00:17:22,377 --> 00:17:23,863
Disse que ela parecia
uma estrela.

333
00:17:23,864 --> 00:17:26,328
Parece.
É Robert De Niro,

334
00:17:26,329 --> 00:17:29,722
mas malhadão como
em Cabo do Medo.

335
00:17:29,723 --> 00:17:32,415
Pai, olha o quão rápido
posso correr!

336
00:17:33,058 --> 00:17:35,088
Na verdade ele é
um cara muito doce,

337
00:17:35,089 --> 00:17:37,237
e ele é ótimo com meu filho.

338
00:17:37,238 --> 00:17:39,336
Eu tenho um neto?

339
00:17:41,238 --> 00:17:43,402
O nome dele é Eli.

340
00:17:47,284 --> 00:17:49,647
Ele é lindo.

341
00:17:49,648 --> 00:17:51,977
Pai, você não está olhando!

342
00:17:52,854 --> 00:17:55,272
Finalmente, a tarde mais
estranha de nossas vidas

343
00:17:55,273 --> 00:17:58,158
teve um desfecho,
e voltamos para Staten Island,

344
00:17:58,159 --> 00:17:59,597
onde Barney
e sua mãe tiveram

345
00:17:59,598 --> 00:18:01,635
um longo
frente-à-frente atrasado.

346
00:18:01,636 --> 00:18:04,149
Barney?
Preciso falar com você.

347
00:18:04,150 --> 00:18:05,925
Eu primeiro.

348
00:18:05,926 --> 00:18:08,667
Mãe, tem uma coisa que
preciso te perguntar,

349
00:18:08,668 --> 00:18:11,820
e quero que seja honesta comigo.

350
00:18:14,677 --> 00:18:18,282
Porque os brancos
gostam do Carrot Top?

351
00:18:23,355 --> 00:18:25,353
Escuta...

352
00:18:26,590 --> 00:18:30,477
Sempre quis ser o
bastante para vocês.

353
00:18:30,478 --> 00:18:32,395
Acho que é por isso
que sempre me machucou

354
00:18:32,396 --> 00:18:34,735
quando me perguntavam
sobre seus pais,

355
00:18:34,736 --> 00:18:39,199
porque eu sempre tentei
ser os dois pais de vocês.

356
00:18:39,200 --> 00:18:41,828
Mas eu estava sendo egoísta.

357
00:18:43,098 --> 00:18:45,876
Você merece a verdade.

358
00:18:45,877 --> 00:18:48,126
Aqui está.

359
00:18:48,127 --> 00:18:50,751
Sam não é seu pai.

360
00:18:51,860 --> 00:18:54,907
- Tem certeza?
- Sim.

361
00:18:54,908 --> 00:18:57,166
Ele é negro, querido.

362
00:18:58,922 --> 00:19:03,580
Mas se quiser, posso te dizer
quem realmente é seu pai.

363
00:19:05,640 --> 00:19:08,033
E naquele momento.
Barney de repente

364
00:19:08,034 --> 00:19:11,914
viu sua infância
mais clara do que antes.

365
00:19:13,679 --> 00:19:16,327
Desculpe, mas seu filho não
pode entrar no time.

366
00:19:16,328 --> 00:19:18,407
Ele é horrível.

367
00:19:20,863 --> 00:19:22,721
O que o treinador disse, mãe?

368
00:19:22,722 --> 00:19:25,337
ele disse que você é
bom demais para o time.

369
00:19:25,338 --> 00:19:27,279
Não é justo
com os outros meninos.

370
00:19:27,280 --> 00:19:31,881
Mas está tudo bem.
Podemos jogar juntos no quintal.

371
00:19:31,882 --> 00:19:34,379
Por que ninguém veio?

372
00:19:34,380 --> 00:19:36,331
Quer saber, querido?

373
00:19:36,332 --> 00:19:39,657
Aparentemente, houve um erro
com as correspondências.

374
00:19:39,658 --> 00:19:43,821
Acabei de receber essa carta
do Chefe dos Correios.

375
00:19:43,822 --> 00:19:47,185
"Querido Barney,
Peço sinceras desculpas

376
00:19:47,186 --> 00:19:49,263
por perder todos os convites

377
00:19:49,264 --> 00:19:52,852
que enviou para a festa do
seu oitavo aniversário."

378
00:20:07,419 --> 00:20:09,326
- Barney.
- Está tudo bem, mãe.

379
00:20:09,327 --> 00:20:12,797
- Não preciso disso.
- Mas é seu pai.

380
00:20:12,798 --> 00:20:15,367
Eu já tenho um pai.

381
00:20:16,451 --> 00:20:18,864
E o nome dele é...

382
00:20:18,865 --> 00:20:20,989
Loretta.

383
00:20:23,506 --> 00:20:26,546
Crianças, seu tio Barney
cresceu sem um pai

384
00:20:26,547 --> 00:20:28,976
e isso sempre o fez
sentir incompleto.

385
00:20:28,977 --> 00:20:31,361
mas enquanto ele abraçava
Loretta cercado por caixas

386
00:20:31,362 --> 00:20:33,898
da sua infância feliz,

387
00:20:33,899 --> 00:20:37,663
ele percebeu que tinha
uma baita de uma mãe.

388
00:20:56,954 --> 00:21:00,060
Espera. Pai! James!

389
00:21:00,061 --> 00:21:03,438
Onde estão indo?
Essa é a melhor parte.

390
00:21:04,501 --> 00:21:06,589
Podemos ir acampar?

391
00:21:06,590 --> 00:21:07,590
www.insubs.com

