1
00:00:01,172 --> 00:00:04,463
Eu e uma garota estávamos atrás
do zoológico do Central Park,

2
00:00:04,641 --> 00:00:07,700
os chimpanzés começaram a se
meter no nosso assunto,

3
00:00:07,902 --> 00:00:10,794
e quando eu ia fazer a mesma
coisa com ela, qual é?

4
00:00:11,034 --> 00:00:13,040
Eu...

5
00:00:13,990 --> 00:00:16,759
Não consigo.
Eu não consigo.

6
00:00:17,074 --> 00:00:20,169
Pessoal, sei que contam os
minutos para escapar

7
00:00:20,338 --> 00:00:23,130
das suas pobres vidas e ouvir
o quão incrível a minha é

8
00:00:23,341 --> 00:00:26,943
e eu adoro fazer isso por
vocês, mas hoje não dá.

9
00:00:27,218 --> 00:00:30,347
- O que houve?
- Não quero falar sobre isso.

10
00:00:30,615 --> 00:00:33,182
Certo. Vocês assistiram
Pesca Mortal ontem?

11
00:00:34,987 --> 00:00:36,298
Certo, eu conto!

12
00:00:37,393 --> 00:00:40,730
Minha mãe vai vender
a casa onde cresci.

13
00:00:40,967 --> 00:00:43,958
Todas minhas memórias da
infância vão embora, do nada!

14
00:00:44,171 --> 00:00:45,985
Que droga.
Sei como é, amigão.

15
00:00:46,253 --> 00:00:49,549
Do que está falando? Sua mãe
ainda mora na casa onde cresceu.

16
00:00:49,760 --> 00:00:51,948
Com o novo marido
hippie dela, Clint.

17
00:00:52,216 --> 00:00:54,924
O conforto do lar está arruinado
quando transformam seu quarto

18
00:00:54,959 --> 00:00:57,249
no que eu acho que é um
templo tântrico de sexo.

19
00:00:57,547 --> 00:01:00,186
Com todo o bambu, maconha
e música dos anos 60,

20
00:01:00,334 --> 00:01:02,301
meus bonecos parecem
estar congelados

21
00:01:02,347 --> 00:01:04,366
num estranho flashback
do Vietnã.

22
00:01:04,689 --> 00:01:08,885
Enfim, preciso que venham a
Staten Island no sábado

23
00:01:08,920 --> 00:01:10,802
ajudar a empacotar tudo.

24
00:01:11,900 --> 00:01:15,938
Espera que a gente passe um
dia arrumando a casa da sua mãe?

25
00:01:16,067 --> 00:01:18,475
Claro que não.
É trabalho pra dois dias.

26
00:01:18,793 --> 00:01:20,435
- Passo.
- Mesmo.

27
00:01:20,604 --> 00:01:22,426
Inscrição cancelada.

28
00:01:24,688 --> 00:01:26,496
Vocês são adoráveis.

29
00:01:26,676 --> 00:01:30,279
Acham que eu, Barney Stinson,
não consigo convencê-los?

30
00:01:30,623 --> 00:01:33,435
- Bati no punho da rainha.
- Ninguém acredita nisso.

31
00:01:33,673 --> 00:01:38,154
Você pode convencer as cirurgiãs
que você pega a fazer tudo,

32
00:01:38,189 --> 00:01:40,675
mas não vai funcionar
com a gente.

33
00:01:47,476 --> 00:01:49,263
Como ele fez isso?

34
00:01:51,594 --> 00:01:54,094
6ª temporada | Episódio 02
-= Cleaning House =-

35
00:01:54,095 --> 00:01:56,274
Tradução:
Cesar Filho e abeinha

36
00:01:56,275 --> 00:01:58,394
Sincronia:
Cesar Filho e Nícolas

37
00:01:58,395 --> 00:02:00,080
Revisão: Cesar Filho

38
00:02:00,081 --> 00:02:02,075
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:02:02,076 --> 00:02:03,856
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolasubs

40
00:02:04,196 --> 00:02:07,096
E lá estávamos nós, ajudando
Barney na sua antiga casa.

41
00:02:07,446 --> 00:02:10,348
Ted, essa coisa é grande
demais pra caber nessa caixa.

44
00:02:15,827 --> 00:02:19,250
Querido, achei que tivesse dito
que isso não vai caber aí.

45
00:02:19,874 --> 00:02:22,457
Alguém pediu algo alto,
escuro e incrível?

46
00:02:22,659 --> 00:02:24,577
- James!
- Mano!

47
00:02:26,778 --> 00:02:28,528
- Minha nossa.
- Mamãe.

48
00:02:28,738 --> 00:02:32,437
Olha só para os meus filhos.
Tão grandes, fortes e lindos.

49
00:02:32,506 --> 00:02:34,310
- Mãe.
- Para.

50
00:02:34,596 --> 00:02:36,476
Como vai meu
delicioso netinho?

51
00:02:36,785 --> 00:02:39,252
- Recebeu as roupas que mandei?
- Olha só.

52
00:02:41,524 --> 00:02:43,257
Muito fofo, não é?

53
00:02:43,334 --> 00:02:45,856
Quando foi a última vez que viu
uma fralda sair de um

54
00:02:45,891 --> 00:02:47,384
um terno Dolce & Gabana?

55
00:02:47,672 --> 00:02:48,998
Terça no trabalho.

56
00:02:49,515 --> 00:02:51,746
Alguns dos sócios se
empolgaram demais.

57
00:02:53,227 --> 00:02:56,648
Ted, ontem no trabalho
eu falei super bem de você

58
00:02:56,683 --> 00:02:58,498
para aquela garota gostosa
da maquiagem, Liz.

59
00:02:58,531 --> 00:02:59,944
Mesmo?
O que você disse?

60
00:03:00,145 --> 00:03:01,920
Disse como você é engraçado.

61
00:03:01,955 --> 00:03:03,313
- Culpado.
- Lindo.

62
00:03:03,348 --> 00:03:05,781
- Quem, eu?
- Um amante incrível.

63
00:03:06,040 --> 00:03:07,899
- Sério?
- Sim.

64
00:03:07,934 --> 00:03:10,769
Eu falei tipo, "Ele conhece o
corpo de uma mulher

65
00:03:10,804 --> 00:03:14,163
melhor que ela mesma.
Ondas de prazer intermináveis

66
00:03:14,198 --> 00:03:17,727
subindo e quebrando por
horas e horas." Bla, bla, bla.

67
00:03:17,936 --> 00:03:20,763
"Orgasmos tão intensos
que você vai desmaiar."

68
00:03:21,135 --> 00:03:23,053
Esse tipo de coisa.

69
00:03:23,083 --> 00:03:26,011
Robin, como eu vou conseguir
cumprir essa descrição?

70
00:03:26,248 --> 00:03:28,132
O quê? Você sabe o que
fazer lá embaixo.

71
00:03:28,398 --> 00:03:31,395
Teddy do Oeste manda bem.
A gente sabe disso.

72
00:03:31,698 --> 00:03:33,110
Mas não é a questão.

73
00:03:33,348 --> 00:03:35,685
Você quebrou a primeira
regra do desenrolo.

74
00:03:35,720 --> 00:03:37,231
Falar bem demais.

75
00:03:37,266 --> 00:03:38,951
Tipo, se alguém for
ver Karate Kid,

76
00:03:39,094 --> 00:03:42,000
você não diz, "É o melhor filme
da história!". Você diz,

77
00:03:42,035 --> 00:03:45,025
"É legalzinho.". E quando forem
ver, vão achar o máximo!

78
00:03:45,374 --> 00:03:48,188
Porque o sensei do Cobra Kai
fala, "Pega pela perna!",

79
00:03:48,214 --> 00:03:50,197
e o Daniel-san vai...

80
00:03:59,482 --> 00:04:01,756
Talvez eu tenha
falado bem demais.

81
00:04:02,441 --> 00:04:05,030
Muito obrigado por nos
ajudar com tudo isso.

82
00:04:05,114 --> 00:04:06,910
Nos dá uma rara
chance de conhecer

83
00:04:06,945 --> 00:04:08,859
os feitos de Barney Stinson.

84
00:04:09,211 --> 00:04:10,623
Olha isso aqui.

85
00:04:10,834 --> 00:04:14,482
Quem era o jogador de basquete
fofinho antes de virar

86
00:04:14,517 --> 00:04:16,799
o maior pervertido do mundo?

87
00:04:17,270 --> 00:04:19,067
Eu adorava o basquete.

88
00:04:19,403 --> 00:04:21,453
Até eles me expulsarem do time.

89
00:04:22,192 --> 00:04:24,747
Eu era tão incrível que o
treinador me pediu

90
00:04:24,782 --> 00:04:27,947
para sair do time porque não
era justo com os outros.

91
00:04:31,996 --> 00:04:33,596
Parece plausível.

92
00:04:33,742 --> 00:04:35,621
É verdade.

93
00:04:35,656 --> 00:04:37,033
Fala pra ele, James.

94
00:04:37,068 --> 00:04:39,501
Claro. Ele saltava
alto pra caramba,

95
00:04:39,701 --> 00:04:43,248
acertava por dentro, por fora...
Ele era péssimo.

96
00:04:43,283 --> 00:04:46,573
O técnico o expulsou e nossa mãe
inventou isso pra ele ficar bem.

97
00:04:46,638 --> 00:04:48,825
Meu Deus!
Olha isso.

98
00:04:48,860 --> 00:04:51,270
Minha carta do
Chefe dos Correios.

99
00:04:51,507 --> 00:04:54,623
Ainda não acredito que ele
teve tempo pra escrever isso.

100
00:04:55,077 --> 00:05:00,347
"Querido Barney, peço sinceras
desculpas por perder os convites

101
00:05:00,382 --> 00:05:03,012
que enviou para a festa
do seu oitavo aniversário.

102
00:05:03,185 --> 00:05:06,406
Por isso nenhum dos seus
colegas apareceu.

103
00:05:07,282 --> 00:05:09,533
Não porque você
vomitou quando

104
00:05:09,568 --> 00:05:11,794
desligaram as luzes
no Planetário.

105
00:05:11,977 --> 00:05:14,145
Ninguém percebeu isso.

106
00:05:14,180 --> 00:05:19,090
E também, a mãe de
Janey Masterson é uma vadia

107
00:05:19,125 --> 00:05:23,759
e com gin no hálito às 10h, ela
teve muita cara de pau

108
00:05:23,794 --> 00:05:26,145
de nos expulsar da carona.

109
00:05:26,180 --> 00:05:29,572
Com amor,
o Chefe dos Correios."

110
00:05:32,900 --> 00:05:34,815
Valeu!

111
00:05:35,829 --> 00:05:37,999
Sua mãe inventa muito
esse tipo de coisa?

112
00:05:38,209 --> 00:05:42,168
Constantemente. Ela se esforça
mais em algumas mentiras.

113
00:05:42,182 --> 00:05:44,166
Mãe?
Quem é meu pai?

114
00:05:44,502 --> 00:05:48,627
Todos na escola sabem quem são
seus pais. Quem é o meu?

115
00:05:48,845 --> 00:05:50,550
Sei lá.

116
00:05:51,465 --> 00:05:53,146
Aquele cara.

117
00:05:55,010 --> 00:05:57,461
Ela também disse que o
Bob Barker era seu pai?

118
00:05:57,700 --> 00:05:59,820
Não, não.
Eu ouvi Flip Wilson,

119
00:06:00,056 --> 00:06:03,085
Bill Cosby, James Earl Jones,

120
00:06:03,420 --> 00:06:06,905
Meadowlark Lemon...
A lista segue.

121
00:06:07,176 --> 00:06:10,184
Ainda não consigo uma resposta
sincera de quem meu pai é.

122
00:06:10,300 --> 00:06:11,664
E Barney não ajuda.

123
00:06:11,802 --> 00:06:14,536
Ele ainda acredita em todas as
mentiras que nossa mãe contou.

124
00:06:14,681 --> 00:06:17,889
Eu não. Aprendi cedo.
Cuidado!

125
00:06:18,261 --> 00:06:20,993
Michael Jackson me mandou
essas luvas no meu aniver...

126
00:06:21,170 --> 00:06:23,383
Droga.

127
00:06:25,170 --> 00:06:28,409
Nossa. Loretta mentiu
muito para os filhos.

128
00:06:28,497 --> 00:06:30,022
Ela não está sozinha.

129
00:06:30,057 --> 00:06:32,152
Sempre que o Marshall
estava ativo demais,

130
00:06:32,187 --> 00:06:34,371
a mãe dele decidia que
ele estava doente

131
00:06:34,606 --> 00:06:37,130
e dava xarope de tosse
até ele desmaiar.

132
00:06:37,511 --> 00:06:39,848
Acho que foi isso
atrapalhou o meu crescimento.

133
00:06:39,932 --> 00:06:42,476
Cheguei em 1,93m na quinta
série e depois parei.

134
00:06:42,935 --> 00:06:47,204
E então, há a mais popular
mentira contada pelos pais.

135
00:06:47,504 --> 00:06:50,197
- Papai Noel.
- Sim, mas é uma mentira boa.

136
00:06:50,436 --> 00:06:53,220
Como quando dizemos ao Ted que
ele conhecerá a garota certa.

137
00:06:53,255 --> 00:06:55,890
- Sempre me tranquilizo.
- Vai encontrá-la, amigão.

138
00:06:56,036 --> 00:06:57,612
- Você acha?
- Claro!

139
00:06:59,607 --> 00:07:02,635
Papai Noel ainda é mentira e
não mentirei para nossos filhos.

140
00:07:02,904 --> 00:07:04,586
Amor, é o Papai Noel.

141
00:07:04,824 --> 00:07:07,312
Não quer nossos filhos indo
dormir na véspera de Natal

142
00:07:07,347 --> 00:07:10,036
com os corações cheios de
esperança e com a cabeça

143
00:07:10,071 --> 00:07:12,420
cheia de pesadelos malucos
de xarope sabendo que

144
00:07:12,455 --> 00:07:15,075
no andar de baixo, Kris Kringle
está enchendo as meias

145
00:07:15,110 --> 00:07:19,221
de alegria e a barriga dele de
leite e peixe que eles deixaram?

146
00:07:19,445 --> 00:07:23,011
Leite e peixe? O Papai Noel não
ganha biscoitos em Minnesota?

147
00:07:23,580 --> 00:07:26,016
É disso que o Papai Noel
precisa às 3h da manhã

148
00:07:26,162 --> 00:07:29,041
enquanto enfrenta uma
tempestade de neve. Açúcar.

149
00:07:29,076 --> 00:07:32,183
- Não. Noel precisa de proteína.
- Não mentirei pra eles.

150
00:07:33,136 --> 00:07:34,519
Cartas de amor.

151
00:07:34,790 --> 00:07:36,448
A segunda base da
terceira série.

152
00:07:36,716 --> 00:07:40,179
Sempre recebi uma carta de cada
garota da minha sala.

153
00:07:40,486 --> 00:07:44,158
Engraçado como todas têm
a mesma letra que

154
00:07:44,362 --> 00:07:46,689
o Chefe dos Correios, mamãe

155
00:07:47,001 --> 00:07:51,204
e o rei do home run,
Frank Aaron.

156
00:07:51,417 --> 00:07:53,292
Colegiais.

157
00:07:53,529 --> 00:07:55,884
Quanto mais te ignoram,
fingem que te odeiam,

158
00:07:56,085 --> 00:07:58,038
te trancam no armário
nas férias de inverno,

159
00:07:58,275 --> 00:08:00,459
mais elas secretamente
gostam de você.

160
00:08:01,567 --> 00:08:06,050
- Isso não... Quem é Sam Gibbs?
- Não faço idéia. Por quê?

161
00:08:06,453 --> 00:08:08,849
Mamãe endereçou isso
pra ele e nunca enviou.

162
00:08:09,086 --> 00:08:10,985
O que tem dentro?

163
00:08:16,353 --> 00:08:18,472
É uma foto nossa de
quando éramos crianças.

164
00:08:21,069 --> 00:08:23,285
No verso, ela escreveu...

165
00:08:23,411 --> 00:08:25,156
"Seu filho".

166
00:08:29,596 --> 00:08:31,772
Pessoal, o almoço
está pronto.

167
00:08:31,908 --> 00:08:35,645
- Quem quer sanduíche?
- Mãe, quem é Sam Gibbs?

168
00:08:36,704 --> 00:08:39,556
Não conheço esse nome.
Quem quer sanduíche?

169
00:08:39,856 --> 00:08:42,760
Tem uma foto minha e do Barney
num envelope endereçado a ele

170
00:08:42,795 --> 00:08:44,544
e você escreveu
"Seu filho" no verso.

171
00:08:44,822 --> 00:08:49,652
Não. Aí diz Seufilho.
Para Seufilho, Dakota do Norte.

172
00:08:49,774 --> 00:08:52,131
Foi lá que tiramos a foto.
Cidade adorável.

173
00:08:52,198 --> 00:08:54,792
Andamos de caiaque e vocês
salvaram o cachorro do prefeito,

174
00:08:55,028 --> 00:08:56,475
que tinha caído na
cachoeira.

175
00:08:56,779 --> 00:08:58,620
Aquele prefeito,
Sam Gibbs,

176
00:08:58,891 --> 00:09:01,796
pediu uma foto para que a cidade
fizesse estátuas de vocês dois.

177
00:09:02,005 --> 00:09:04,291
Acho que nunca enviei.
Que vergonha.

178
00:09:04,561 --> 00:09:06,275
Agora, que tal os sanduíches?

179
00:09:07,073 --> 00:09:09,205
Se essa foto foi tirada
na Dakota do Norte,

180
00:09:09,288 --> 00:09:11,773
porque o nosso balanço
está no fundo?

181
00:09:11,956 --> 00:09:13,467
Não sei!

182
00:09:14,164 --> 00:09:17,497
Dei meu melhor como mãe
solteira, nem sempre foi fácil

183
00:09:17,698 --> 00:09:20,690
e recomendo colocar a salada
em cima do sanduíche,

184
00:09:20,725 --> 00:09:22,886
porque é delicioso assim!

185
00:09:24,966 --> 00:09:26,381
Dá pra acreditar?

186
00:09:27,051 --> 00:09:28,466
Eu sei.

187
00:09:29,475 --> 00:09:33,269
Esquecer de enviar a foto. O
escultor precisou da memória.

188
00:09:33,439 --> 00:09:36,608
As estátuas não devem parecer
nada conosco. Droga, mãe!

189
00:09:37,845 --> 00:09:39,452
Então, Ted?

190
00:09:39,549 --> 00:09:41,714
Estava preocupado pelo
que eu disse a Liz.

191
00:09:41,749 --> 00:09:43,239
Bom, eu consertei.

192
00:09:43,395 --> 00:09:45,245
- Como?
- Mandei outro e-mail.

193
00:09:45,280 --> 00:09:48,236
"Querida Liz. Espero que não
tenha parecido que eu

194
00:09:48,271 --> 00:09:49,916
estava tentando falar
demais do Ted.

195
00:09:49,951 --> 00:09:52,926
A verdade é que ele é um cara
muito legal, pé no chão

196
00:09:53,160 --> 00:09:55,192
e acho que vocês dois
se dariam muito bem."

197
00:09:55,247 --> 00:09:57,752
Obrigado. Obrigado. Ficou
perfeito. Tira totalmente a...

198
00:09:58,020 --> 00:10:00,121
"Ele vai te arrasar
na cama? Não.

199
00:10:00,422 --> 00:10:01,822
Mas ele é limpo,

200
00:10:01,823 --> 00:10:05,551
aceita críticas, e não gosta
de nada muito estranho.

201
00:10:05,552 --> 00:10:07,170
Ele não é nada mal.

202
00:10:07,171 --> 00:10:09,027
Nada mal."

203
00:10:09,028 --> 00:10:10,476
Agora foi longe
demais na outra...

204
00:10:10,477 --> 00:10:12,287
"Serei honesta.
As primeiras vezes

205
00:10:12,288 --> 00:10:14,772
não serão tão boas.
Ele dirá "Já terminou?"

206
00:10:14,773 --> 00:10:16,247
mais vezes que um garçom

207
00:10:16,248 --> 00:10:18,070
- de restaurante cheio."
- Pare!

208
00:10:18,071 --> 00:10:20,837
Me escuta. Não tem nenhuma
Seufilho, Dakota do Norte.

209
00:10:20,838 --> 00:10:23,781
- A mãe disse...
- Sam Gibbs não era o prefeito.

210
00:10:23,782 --> 00:10:25,654
Ele pode ser um dos nossos pais.

211
00:10:25,655 --> 00:10:27,782
Ele não é meu pai.
Meu pai é Bob Barker.

212
00:10:27,783 --> 00:10:30,169
Barney!
Precisa parar de viver

213
00:10:30,170 --> 00:10:32,434
nesse conto de fadas
que a mãe nos contou!

214
00:10:32,435 --> 00:10:34,428
Bob Barker não é seu pai.

215
00:10:34,429 --> 00:10:36,491
Sam Gibbs pode ser,

216
00:10:36,492 --> 00:10:41,828
mas Bob Barker absolutamente,
sem erros, não é seu pai.

217
00:10:43,504 --> 00:10:45,659
Deve ter problema com o
Coelho da Páscoa também.

218
00:10:45,660 --> 00:10:47,440
Agora não.

219
00:10:47,441 --> 00:10:49,492
Esse endereço não é tão longe.

220
00:10:49,493 --> 00:10:52,075
Vai vir comigo ou não?

221
00:10:52,948 --> 00:10:54,497
Então faremos isso?

222
00:10:54,498 --> 00:10:57,833
Iremos realmente perturbar
o calmo retiro de Long Island

223
00:10:57,834 --> 00:11:00,699
do ex-prefeito de Seufilho,
Dakota do Norte

224
00:11:00,700 --> 00:11:02,100
em um domingo à tarde?

225
00:11:02,101 --> 00:11:03,847
Bem educado, James.
Bem educado.

226
00:11:03,848 --> 00:11:05,308
Está com medo da verdade.

227
00:11:05,309 --> 00:11:08,578
Você está vivendo em
um mundo dos sonhos.

228
00:11:11,956 --> 00:11:14,856
Talvez não deveríamos ter
trazido esses sanduíches.

229
00:11:14,857 --> 00:11:17,248
O que passou, passou.

230
00:11:18,357 --> 00:11:21,454
"Ted Mosby é sólido
como uma pedra."

231
00:11:21,455 --> 00:11:23,867
Não. "Confiável."

232
00:11:23,868 --> 00:11:26,966
Não.
"Duro." Não.

233
00:11:26,967 --> 00:11:29,738
Por que não entro no site do
Chevy e copio adjetivos?

234
00:11:30,100 --> 00:11:32,638
Quero apenas acertar
o meio termo perfeito.

235
00:11:32,639 --> 00:11:35,538
Que tal colocarmos
os dois extremos

236
00:11:35,539 --> 00:11:37,906
e deixar que eles
balanceiem um ao outro?

237
00:11:37,907 --> 00:11:41,511
"Ted Mosby é muito bonito,
mas extremamente violento,

238
00:11:41,512 --> 00:11:45,176
e muito rico, mas falta
incontinência urinária."

239
00:11:46,656 --> 00:11:48,400
- Droga.
- O quê?

240
00:11:48,401 --> 00:11:50,286
Essa balançada fez com
que eu enviasse.

241
00:11:50,287 --> 00:11:51,856
- Não.
- Não se preocupe.

242
00:11:51,857 --> 00:11:53,644
Todos vão entender
como uma piada.

243
00:11:53,645 --> 00:11:56,132
Não, não entenderão.
Vão pensar...

244
00:11:56,133 --> 00:11:58,432
Espera.
"Todos?"

245
00:11:59,500 --> 00:12:02,170
"Muito rico?"

246
00:12:06,239 --> 00:12:08,705
- Preparado para isso?
- Para o quê?

247
00:12:08,706 --> 00:12:11,398
Não sei quem mora aqui,
mas não é meu pai.

248
00:12:15,980 --> 00:12:17,880
Espera.

249
00:12:17,881 --> 00:12:19,619
Por favor, pare.

250
00:12:19,620 --> 00:12:21,277
Apenas me dê um
segundo, está bem?

251
00:12:21,278 --> 00:12:22,678
Pensei que tinha dito que ele...

252
00:12:22,679 --> 00:12:24,136
Pare.
Qual é.

253
00:12:24,137 --> 00:12:27,703
Sei que Bob Barker não é
realmente... você sabe.

254
00:12:27,704 --> 00:12:29,370
Não sou louco.

255
00:12:29,371 --> 00:12:31,573
Eu só...

256
00:12:31,574 --> 00:12:34,227
Precisava daquilo.

257
00:12:34,228 --> 00:12:35,628
Se que pode parecer estúpido,

258
00:12:35,629 --> 00:12:37,357
mas nunca me senti
bem comigo crescendo,

259
00:12:37,358 --> 00:12:41,189
e ter um pai famoso
me fez sentir especial.

260
00:12:41,190 --> 00:12:43,051
Mas você está certo, James.

261
00:12:43,052 --> 00:12:47,123
É hora de largar das fantasias.

262
00:12:47,733 --> 00:12:50,385
É hora de crescer.

263
00:12:50,386 --> 00:12:52,330
Vem cá.

264
00:13:08,402 --> 00:13:10,277
Posso ajudar?

265
00:13:10,278 --> 00:13:12,646
Sim...

266
00:13:12,647 --> 00:13:16,065
- Você é Sam Gibbs.
- Sim.

267
00:13:16,066 --> 00:13:18,417
Sou James Stinson,

268
00:13:18,418 --> 00:13:20,393
e, acho

269
00:13:20,394 --> 00:13:23,142
que talvez conheceu
minha mãe, Loretta Stinson...

270
00:13:23,143 --> 00:13:24,768
nos anos 70.

271
00:13:24,769 --> 00:13:27,392
Loretta!

272
00:13:27,393 --> 00:13:31,795
Sim, conhecia Loretta.

273
00:13:31,796 --> 00:13:35,437
Minha mãe pensou
em te mandar isso.

274
00:13:45,149 --> 00:13:47,673
Você é meu filho.

275
00:13:58,412 --> 00:14:01,758
Deus, isso deve ser tão
difícil para o Barney.

276
00:14:01,759 --> 00:14:04,223
Sim, mas quer saber?
Ele deu um grande passo hoje...

277
00:14:04,224 --> 00:14:06,602
Papa!

278
00:14:16,889 --> 00:14:19,100
Olhe para nós.

279
00:14:19,101 --> 00:14:22,302
É como três do mesmo cara.

280
00:14:22,303 --> 00:14:23,725
Meu Deus, isso explica

281
00:14:23,726 --> 00:14:26,528
por que sempre fui
tão bom em basquete.

282
00:14:26,529 --> 00:14:29,669
Pessoal, sou negro!

283
00:14:29,670 --> 00:14:31,825
Desculpe. Afro-americano.

284
00:14:31,826 --> 00:14:34,436
Não. Posso dizer os dois.

285
00:14:34,437 --> 00:14:36,490
Preciso pegar minha câmera!

286
00:14:36,691 --> 00:14:39,335
Aquele é meu irmão
mais novo, Barney.

287
00:14:39,336 --> 00:14:41,806
Ele achou que conheceria
o verdadeiro pai hoje,

288
00:14:41,807 --> 00:14:44,225
e obviamente, não está
levando isso muito bem.

289
00:14:44,226 --> 00:14:45,798
Minha cabeça está
girando, também.

290
00:14:45,799 --> 00:14:50,070
Digo, Loretta e eu
nos vimos por alguns meses.

291
00:14:50,071 --> 00:14:52,379
Você tinha 2 anos até
eu saber que existia,

292
00:14:52,380 --> 00:14:54,762
e naquela época,
sua mãe deixou bem claro

293
00:14:54,763 --> 00:14:57,081
que iria te criar sozinha.

294
00:14:57,082 --> 00:14:59,607
Senti que deveria respeitar
os desejos dela,

295
00:14:59,608 --> 00:15:03,386
- mas sempre quis te conhecer.
- Espera.

296
00:15:03,387 --> 00:15:05,392
Barney e James
tem 2 anos de diferença.

297
00:15:05,393 --> 00:15:07,550
Se Sam saiu com a Loretta
por apenas alguns meses,

298
00:15:07,551 --> 00:15:10,077
não é possível que ele
seja o pai do Barney.

299
00:15:10,078 --> 00:15:14,510
Ele é também bem tipo detetive.

300
00:15:16,556 --> 00:15:18,481
Não se preocupe.
Nós iremos...

301
00:15:18,482 --> 00:15:20,613
Tiraremos o Barney disso
assim que ele voltar.

302
00:15:20,614 --> 00:15:23,449
Ou podemos
deixá-lo ter apenas essa.

303
00:15:23,450 --> 00:15:24,850
- O quê?
- Está de brincadeira?

304
00:15:24,851 --> 00:15:27,127
Pessoal, Barney perdendo
sua casa de infância,

305
00:15:27,128 --> 00:15:29,362
ele finalmente assume que
Bob Barker não é seu pai,

306
00:15:29,363 --> 00:15:32,144
e depois vê James conhecer
seu verdadeiro pai.

307
00:15:32,145 --> 00:15:34,662
É muita coisa para
se passar em uma tarde.

308
00:15:34,663 --> 00:15:37,449
Não podemos deixar o cara
ser negro por apenas um dia?

309
00:15:38,783 --> 00:15:41,640
Aqui, Ted.
Capte o momento!

310
00:15:41,641 --> 00:15:43,222
Acho que precisaria
de Salvador Dali

311
00:15:43,223 --> 00:15:46,387
para captar esse momento único,
mas tentarei.

312
00:15:47,211 --> 00:15:50,163
Cara... achei que eu era
um caucasiano branquelo,

313
00:15:50,164 --> 00:15:54,018
mas na verdade, sou um
branquelo afro-americano.

314
00:15:54,019 --> 00:15:57,612
Cara, tente parar um
táxi em Manhattan.

315
00:15:57,613 --> 00:15:59,062
Estou certo?

316
00:15:59,063 --> 00:16:02,559
Não, ninguém irá
parar para isso.

317
00:16:03,398 --> 00:16:06,466
Esse pessoal não entendem
do que estou falando.

318
00:16:06,467 --> 00:16:08,705
Durante aquela tarde,
Sam e James começaram

319
00:16:08,706 --> 00:16:11,845
a descobrir o quanto
eles tinham em comum.

320
00:16:17,934 --> 00:16:20,280
Vamos.
Você sabe isso. Vamos.

321
00:16:41,896 --> 00:16:43,527
Aí está.
Vamos.

322
00:16:55,073 --> 00:16:57,657
- Dia estranho.
- Dia estranho.

323
00:16:59,732 --> 00:17:02,622
Ei, olhe isso.
Liz ainda quer te conhecer.

324
00:17:02,623 --> 00:17:04,832
Isso é ótimo!

325
00:17:04,833 --> 00:17:06,488
Eu acho.

326
00:17:06,489 --> 00:17:08,287
Espera um minuto.

327
00:17:08,288 --> 00:17:10,692
Você disse que Liz
era uma nota 10.

328
00:17:10,693 --> 00:17:12,093
Por que ela iria
querer conhecer

329
00:17:12,094 --> 00:17:14,853
a aberração sem controle
que você descreveu?

330
00:17:16,052 --> 00:17:19,089
- Você exagerou sobre ela!
- Talvez um pouco.

331
00:17:19,090 --> 00:17:20,522
Você disse que
ela era nota 10.

332
00:17:20,523 --> 00:17:22,876
Não especifiquei em qual escala.

333
00:17:22,877 --> 00:17:24,363
Disse que ela parecia
uma estrela.

334
00:17:24,364 --> 00:17:26,828
Parece.
É Robert De Niro,

335
00:17:26,829 --> 00:17:30,222
mas malhadão como
em Cabo do Medo.

336
00:17:30,223 --> 00:17:32,915
Pai, olha o quão rápido
posso correr!

337
00:17:33,558 --> 00:17:35,588
Na verdade ele é
um cara muito doce,

338
00:17:35,589 --> 00:17:37,737
e ele é ótimo com meu filho.

339
00:17:37,738 --> 00:17:39,836
Eu tenho um neto?

340
00:17:41,738 --> 00:17:43,902
O nome dele é Eli.

341
00:17:47,784 --> 00:17:50,147
Ele é lindo.

342
00:17:50,148 --> 00:17:52,477
Pai, você não está olhando!

343
00:17:53,354 --> 00:17:55,772
Finalmente, a tarde mais
estranha de nossas vidas

344
00:17:55,773 --> 00:17:58,658
teve um desfecho,
e voltamos para Staten Island,

345
00:17:58,659 --> 00:18:00,097
onde Barney
e sua mãe tiveram

346
00:18:00,098 --> 00:18:02,135
um longo
frente-à-frente atrasado.

347
00:18:02,136 --> 00:18:04,649
Barney?
Preciso falar com você.

348
00:18:04,650 --> 00:18:06,425
Eu primeiro.

349
00:18:06,426 --> 00:18:09,167
Mãe, tem uma coisa que
preciso te perguntar,

350
00:18:09,168 --> 00:18:12,320
e quero que seja honesta comigo.

351
00:18:15,177 --> 00:18:18,782
Porque os brancos
gostam do Carrot Top?

352
00:18:23,855 --> 00:18:25,853
Escuta...

353
00:18:27,090 --> 00:18:30,977
Sempre quis ser o
bastante para vocês.

354
00:18:30,978 --> 00:18:32,895
Acho que é por isso
que sempre me machucou

355
00:18:32,896 --> 00:18:35,235
quando me perguntavam
sobre seus pais,

356
00:18:35,236 --> 00:18:39,699
porque eu sempre tentei
ser os dois pais de vocês.

357
00:18:39,700 --> 00:18:42,328
Mas eu estava sendo egoísta.

358
00:18:43,598 --> 00:18:46,376
Você merece a verdade.

359
00:18:46,377 --> 00:18:48,626
Aqui está.

360
00:18:48,627 --> 00:18:51,251
Sam não é seu pai.

361
00:18:52,360 --> 00:18:55,407
- Tem certeza?
- Sim.

362
00:18:55,408 --> 00:18:57,666
Ele é negro, querido.

363
00:18:59,422 --> 00:19:04,080
Mas se quiser, posso te dizer
quem realmente é seu pai.

364
00:19:06,140 --> 00:19:08,533
E naquele momento.
Barney de repente

365
00:19:08,534 --> 00:19:12,414
viu sua infância
mais clara do que antes.

366
00:19:14,179 --> 00:19:16,827
Desculpe, mas seu filho não
pode entrar no time.

367
00:19:16,828 --> 00:19:18,907
Ele é horrível.

368
00:19:21,363 --> 00:19:23,221
O que o treinador disse, mãe?

369
00:19:23,222 --> 00:19:25,837
ele disse que você é
bom demais para o time.

370
00:19:25,838 --> 00:19:27,779
Não é justo
com os outros meninos.

371
00:19:27,780 --> 00:19:32,381
Mas está tudo bem.
Podemos jogar juntos no quintal.

372
00:19:32,382 --> 00:19:34,879
Por que ninguém veio?

373
00:19:34,880 --> 00:19:36,831
Quer saber, querido?

374
00:19:36,832 --> 00:19:40,157
Aparentemente, houve um erro
com as correspondências.

375
00:19:40,158 --> 00:19:44,321
Acabei de receber essa carta
do Chefe dos Correios.

376
00:19:44,322 --> 00:19:47,685
"Querido Barney,
Peço sinceras desculpas

377
00:19:47,686 --> 00:19:49,763
por perder todos os convites

378
00:19:49,764 --> 00:19:53,352
que enviou para a festa do
seu oitavo aniversário."

379
00:20:07,919 --> 00:20:09,826
- Barney.
- Está tudo bem, mãe.

380
00:20:09,827 --> 00:20:13,297
- Não preciso disso.
- Mas é seu pai.

381
00:20:13,298 --> 00:20:15,867
Eu já tenho um pai.

382
00:20:16,951 --> 00:20:19,364
E o nome dele é...

383
00:20:19,365 --> 00:20:21,489
Loretta.

384
00:20:24,006 --> 00:20:27,046
Crianças, seu tio Barney
cresceu sem um pai

385
00:20:27,047 --> 00:20:29,476
e isso sempre o fez
sentir incompleto.

386
00:20:29,477 --> 00:20:31,861
mas enquanto ele abraçava
Loretta cercado por caixas

387
00:20:31,862 --> 00:20:34,398
da sua infância feliz,

388
00:20:34,399 --> 00:20:38,163
ele percebeu que tinha
uma baita de uma mãe.

389
00:20:57,754 --> 00:21:00,860
Espera. Pai! James!

390
00:21:00,861 --> 00:21:04,238
Onde estão indo?
Essa é a melhor parte.

391
00:21:05,301 --> 00:21:07,389
Podemos ir acampar?

392
00:21:07,390 --> 00:21:08,390
www.insubs.com

393
00:21:08,391 --> 00:21:14,391
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

