1
00:00:01,372 --> 00:00:04,663
Eu e uma garota estávamos atrás
do zoológico do Central Park,

2
00:00:04,841 --> 00:00:07,900
os chimpanzés começaram a se
meter no nosso assunto,

3
00:00:08,102 --> 00:00:10,994
e quando eu ia fazer a mesma
coisa com ela, qual é?

4
00:00:11,234 --> 00:00:13,240
Eu...

5
00:00:14,190 --> 00:00:16,959
Não consigo.
Eu não consigo.

6
00:00:17,274 --> 00:00:20,369
Pessoal, sei que contam os
minutos para escapar

7
00:00:20,538 --> 00:00:23,330
das suas pobres vidas e ouvir
o quão incrível a minha é

8
00:00:23,541 --> 00:00:27,143
e eu adoro fazer isso por
vocês, mas hoje não dá.

9
00:00:27,418 --> 00:00:30,547
- O que houve?
- Não quero falar sobre isso.

10
00:00:30,815 --> 00:00:33,382
Certo. Vocês assistiram
Pesca Mortal ontem?

11
00:00:35,187 --> 00:00:36,498
Certo, eu conto!

12
00:00:37,593 --> 00:00:40,930
Minha mãe vai vender
a casa onde cresci.

13
00:00:41,167 --> 00:00:44,158
Todas minhas memórias da
infância vão embora, do nada!

14
00:00:44,371 --> 00:00:46,185
Que droga.
Sei como é, amigão.

15
00:00:46,453 --> 00:00:49,749
Do que está falando? Sua mãe
ainda mora na casa onde cresceu.

16
00:00:49,960 --> 00:00:52,148
Com o novo marido
hippie dela, Clint.

17
00:00:52,416 --> 00:00:55,124
O conforto do lar está arruinado
quando transformam seu quarto

18
00:00:55,159 --> 00:00:57,449
no que eu acho que é um
templo tântrico de sexo.

19
00:00:57,747 --> 00:01:00,386
Com todo o bambu, maconha
e música dos anos 60,

20
00:01:00,534 --> 00:01:02,501
meus bonecos parecem
estar congelados

21
00:01:02,547 --> 00:01:04,566
num estranho flashback
do Vietnã.

22
00:01:04,889 --> 00:01:09,085
Enfim, preciso que venham a
Staten Island no sábado

23
00:01:09,120 --> 00:01:11,002
ajudar a empacotar tudo.

24
00:01:12,100 --> 00:01:16,138
Espera que a gente passe um
dia arrumando a casa da sua mãe?

25
00:01:16,267 --> 00:01:18,675
Claro que não.
É trabalho pra dois dias.

26
00:01:18,993 --> 00:01:20,635
- Passo.
- Mesmo.

27
00:01:20,804 --> 00:01:22,626
Inscrição cancelada.

28
00:01:24,888 --> 00:01:26,696
Vocês são adoráveis.

29
00:01:26,876 --> 00:01:30,479
Acham que eu, Barney Stinson,
não consigo convencê-los?

30
00:01:30,823 --> 00:01:33,635
- Bati no punho da rainha.
- Ninguém acredita nisso.

31
00:01:33,873 --> 00:01:38,354
Você pode convencer as cirurgiãs
que você pega a fazer tudo,

32
00:01:38,389 --> 00:01:40,875
mas não vai funcionar
com a gente.

33
00:01:47,676 --> 00:01:49,463
Como ele fez isso?

34
00:01:51,794 --> 00:01:54,618
6ª temporada | Episódio 02
-= Cleaning House =-

35
00:01:55,562 --> 00:01:57,741
Tradução:
Cesar Filho e abeinha

36
00:01:57,826 --> 00:01:59,945
Sincronia:
Cesar Filho e Nícolas

37
00:01:59,980 --> 00:02:01,665
Revisão: Cesar Filho

38
00:02:01,700 --> 00:02:03,694
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:02:04,296 --> 00:02:07,277
E lá estávamos nós, ajudando
Barney na sua antiga casa.

40
00:02:07,546 --> 00:02:10,448
Ted, essa coisa é grande
demais pra caber nessa caixa.

41
00:02:10,712 --> 00:02:13,413
- Foi o que a sua mãe disse.
- Como se atreve?

44
00:02:19,974 --> 00:02:22,557
Alguém pediu algo alto,
escuro e incrível?

45
00:02:22,759 --> 00:02:24,677
- James!
- Mano!

46
00:02:26,878 --> 00:02:28,628
- Minha nossa.
- Mamãe.

47
00:02:28,838 --> 00:02:32,537
Olha só para os meus filhos.
Tão grandes, fortes e lindos.

48
00:02:32,606 --> 00:02:34,410
- Mãe.
- Para.

49
00:02:34,696 --> 00:02:36,576
Como vai meu
delicioso netinho?

50
00:02:36,885 --> 00:02:39,352
- Recebeu as roupas que mandei?
- Olha só.

51
00:02:41,624 --> 00:02:43,357
Muito fofo, não é?

52
00:02:43,434 --> 00:02:45,956
Quando foi a última vez que viu
uma fralda sair de um

53
00:02:45,991 --> 00:02:47,484
um terno Dolce & Gabana?

54
00:02:47,772 --> 00:02:49,098
Terça no trabalho.

55
00:02:49,615 --> 00:02:51,846
Alguns dos sócios se
empolgaram demais.

56
00:02:53,327 --> 00:02:56,748
Ted, ontem no trabalho
eu falei super bem de você

57
00:02:56,783 --> 00:02:58,598
para aquela garota gostosa
da maquiagem, Liz.

58
00:02:58,631 --> 00:03:00,044
Mesmo?
O que você disse?

59
00:03:00,245 --> 00:03:02,020
Disse como você é engraçado.

60
00:03:02,055 --> 00:03:03,413
- Culpado.
- Lindo.

61
00:03:03,448 --> 00:03:05,881
- Quem, eu?
- Um amante incrível.

62
00:03:06,140 --> 00:03:07,999
- Sério?
- Sim.

63
00:03:08,034 --> 00:03:10,869
Eu falei tipo, "Ele conhece o
corpo de uma mulher

64
00:03:10,904 --> 00:03:14,263
melhor que ela mesma.
Ondas de prazer intermináveis

65
00:03:14,298 --> 00:03:17,827
subindo e quebrando por
horas e horas." Bla, bla, bla.

66
00:03:18,036 --> 00:03:20,863
"Orgasmos tão intensos
que você vai desmaiar."

67
00:03:21,235 --> 00:03:23,153
Esse tipo de coisa.

68
00:03:23,183 --> 00:03:26,111
Robin, como eu vou conseguir
cumprir essa descrição?

69
00:03:26,348 --> 00:03:28,232
O quê? Você sabe o que
fazer lá embaixo.

70
00:03:28,498 --> 00:03:31,495
Teddy do Oeste manda bem.
A gente sabe disso.

71
00:03:31,798 --> 00:03:33,210
Mas não é a questão.

72
00:03:33,448 --> 00:03:35,785
Você quebrou a primeira
regra do desenrolo.

73
00:03:35,820 --> 00:03:37,331
Falar bem demais.

74
00:03:37,366 --> 00:03:39,051
Tipo, se alguém for
ver Karate Kid,

75
00:03:39,194 --> 00:03:42,100
você não diz, "É o melhor filme
da história!". Você diz,

76
00:03:42,135 --> 00:03:45,125
"É legalzinho.". E quando forem
ver, vão achar o máximo!

77
00:03:45,474 --> 00:03:48,288
Porque o sensei do Cobra Kai
fala, "Pega pela perna!",

78
00:03:48,314 --> 00:03:50,297
e o Daniel-san vai...

79
00:03:59,582 --> 00:04:01,856
Talvez eu tenha
falado bem demais.

80
00:04:02,541 --> 00:04:05,130
Muito obrigado por nos
ajudar com tudo isso.

81
00:04:05,214 --> 00:04:07,010
Nos dá uma rara
chance de conhecer

82
00:04:07,045 --> 00:04:08,959
os feitos de Barney Stinson.

83
00:04:09,311 --> 00:04:10,723
Olha isso aqui.

84
00:04:10,934 --> 00:04:14,582
Quem era o jogador de basquete
fofinho antes de virar

85
00:04:14,617 --> 00:04:16,899
o maior pervertido do mundo?

86
00:04:17,370 --> 00:04:19,167
Eu adorava o basquete.

87
00:04:19,503 --> 00:04:21,553
Até eles me expulsarem do time.

88
00:04:22,292 --> 00:04:24,847
Eu era tão incrível que o
treinador me pediu

89
00:04:24,882 --> 00:04:28,047
para sair do time porque não
era justo com os outros.

90
00:04:32,096 --> 00:04:33,696
Parece plausível.

91
00:04:33,842 --> 00:04:35,721
É verdade.

92
00:04:35,756 --> 00:04:37,133
Fala pra ele, James.

93
00:04:37,168 --> 00:04:39,601
Claro. Ele saltava
alto pra caramba,

94
00:04:39,801 --> 00:04:43,348
acertava por dentro, por fora...
Ele era péssimo.

95
00:04:43,383 --> 00:04:46,673
O técnico o expulsou e nossa mãe
inventou isso pra ele ficar bem.

96
00:04:46,738 --> 00:04:48,925
Meu Deus!
Olha isso.

97
00:04:48,960 --> 00:04:51,370
Minha carta do
Chefe dos Correios.

98
00:04:51,607 --> 00:04:54,723
Ainda não acredito que ele
teve tempo pra escrever isso.

99
00:04:55,177 --> 00:05:00,447
"Querido Barney, peço sinceras
desculpas por perder os convites

100
00:05:00,482 --> 00:05:03,112
que enviou para a festa
do seu oitavo aniversário.

101
00:05:03,285 --> 00:05:06,506
Por isso nenhum dos seus
colegas apareceu.

102
00:05:07,382 --> 00:05:09,633
Não porque você
vomitou quando

103
00:05:09,668 --> 00:05:11,894
desligaram as luzes
no Planetário.

104
00:05:12,077 --> 00:05:14,245
Ninguém percebeu isso.

105
00:05:14,280 --> 00:05:19,190
E também, a mãe de
Janey Masterson é uma vadia

106
00:05:19,225 --> 00:05:23,859
e com gin no hálito às 10h, ela
teve muita cara de pau

107
00:05:23,894 --> 00:05:26,245
de nos expulsar da carona.

108
00:05:26,280 --> 00:05:29,672
Com amor,
o Chefe dos Correios."

109
00:05:33,000 --> 00:05:34,915
Valeu!

110
00:05:35,929 --> 00:05:38,099
Sua mãe inventa muito
esse tipo de coisa?

111
00:05:38,309 --> 00:05:42,268
Constantemente. Ela se esforça
mais em algumas mentiras.

112
00:05:42,282 --> 00:05:44,266
Mãe?
Quem é meu pai?

113
00:05:44,602 --> 00:05:48,727
Todos na escola sabem quem são
seus pais. Quem é o meu?

114
00:05:48,945 --> 00:05:50,650
Sei lá.

115
00:05:51,565 --> 00:05:53,246
Aquele cara.

116
00:05:55,110 --> 00:05:57,561
Ela também disse que o
Bob Barker era seu pai?

117
00:05:57,800 --> 00:05:59,920
Não, não.
Eu ouvi Flip Wilson,

118
00:06:00,156 --> 00:06:03,185
Bill Cosby, James Earl Jones,

119
00:06:03,520 --> 00:06:07,005
Meadowlark Lemon...
A lista segue.

120
00:06:07,276 --> 00:06:10,284
Ainda não consigo uma resposta
sincera de quem meu pai é.

121
00:06:10,400 --> 00:06:11,764
E Barney não ajuda.

122
00:06:11,902 --> 00:06:14,636
Ele ainda acredita em todas as
mentiras que nossa mãe contou.

123
00:06:14,781 --> 00:06:17,989
Eu não. Aprendi cedo.
Cuidado!

124
00:06:18,361 --> 00:06:21,093
Michael Jackson me mandou
essas luvas no meu aniver...

125
00:06:21,270 --> 00:06:23,483
Droga.

126
00:06:25,270 --> 00:06:28,509
Nossa. Loretta mentiu
muito para os filhos.

127
00:06:28,597 --> 00:06:30,122
Ela não está sozinha.

128
00:06:30,157 --> 00:06:32,252
Sempre que o Marshall
estava ativo demais,

129
00:06:32,287 --> 00:06:34,471
a mãe dele decidia que
ele estava doente

130
00:06:34,706 --> 00:06:37,230
e dava xarope de tosse
até ele desmaiar.

131
00:06:37,611 --> 00:06:39,948
Acho que foi isso
atrapalhou o meu crescimento.

132
00:06:40,032 --> 00:06:42,576
Cheguei em 1,93m na quinta
série e depois parei.

133
00:06:43,035 --> 00:06:47,304
E então, há a mais popular
mentira contada pelos pais.

134
00:06:47,604 --> 00:06:50,297
- Papai Noel.
- Sim, mas é uma mentira boa.

135
00:06:50,536 --> 00:06:53,320
Como quando dizemos ao Ted que
ele conhecerá a garota certa.

136
00:06:53,355 --> 00:06:55,990
- Sempre me tranquilizo.
- Vai encontrá-la, amigão.

137
00:06:56,136 --> 00:06:57,712
- Você acha?
- Claro!

138
00:06:59,707 --> 00:07:02,735
Papai Noel ainda é mentira e
não mentirei para nossos filhos.

139
00:07:03,004 --> 00:07:04,686
Amor, é o Papai Noel.

140
00:07:04,924 --> 00:07:07,412
Não quer nossos filhos indo
dormir na véspera de Natal

141
00:07:07,447 --> 00:07:10,136
com os corações cheios de
esperança e com a cabeça

142
00:07:10,171 --> 00:07:12,520
cheia de pesadelos malucos
de xarope sabendo que

143
00:07:12,555 --> 00:07:15,175
no andar de baixo, Kris Kringle
está enchendo as meias

144
00:07:15,210 --> 00:07:19,321
de alegria e a barriga dele de
leite e peixe que eles deixaram?

145
00:07:19,545 --> 00:07:23,111
Leite e peixe? O Papai Noel não
ganha biscoitos em Minnesota?

146
00:07:23,680 --> 00:07:26,116
É disso que o Papai Noel
precisa às 3h da manhã

147
00:07:26,262 --> 00:07:29,141
enquanto enfrenta uma
tempestade de neve. Açúcar.

148
00:07:29,176 --> 00:07:32,283
- Não. Noel precisa de proteína.
- Não mentirei pra eles.

149
00:07:33,236 --> 00:07:34,619
Cartas de amor.

150
00:07:34,890 --> 00:07:36,548
A segunda base da
terceira série.

151
00:07:36,816 --> 00:07:40,279
Sempre recebi uma carta de cada
garota da minha sala.

152
00:07:40,586 --> 00:07:44,258
Engraçado como todas têm
a mesma letra que

153
00:07:44,462 --> 00:07:46,789
o Chefe dos Correios, mamãe

154
00:07:47,101 --> 00:07:51,304
e o rei do home run,
Frank Aaron.

155
00:07:51,517 --> 00:07:53,392
Colegiais.

156
00:07:53,629 --> 00:07:55,984
Quanto mais te ignoram,
fingem que te odeiam,

157
00:07:56,185 --> 00:07:58,138
te trancam no armário
nas férias de inverno,

158
00:07:58,375 --> 00:08:00,559
mais elas secretamente
gostam de você.

159
00:08:01,667 --> 00:08:06,150
- Isso não... Quem é Sam Gibbs?
- Não faço idéia. Por quê?

160
00:08:06,553 --> 00:08:08,949
Mamãe endereçou isso
pra ele e nunca enviou.

161
00:08:09,186 --> 00:08:11,085
O que tem dentro?

162
00:08:16,453 --> 00:08:18,572
É uma foto nossa de
quando éramos crianças.

163
00:08:21,169 --> 00:08:23,385
No verso, ela escreveu...

164
00:08:23,511 --> 00:08:25,256
"Seu filho".

165
00:08:29,596 --> 00:08:31,772
Pessoal, o almoço
está pronto.

166
00:08:31,908 --> 00:08:35,645
- Quem quer sanduíche?
- Mãe, quem é Sam Gibbs?

167
00:08:36,704 --> 00:08:39,556
Não conheço esse nome.
Quem quer sanduíche?

168
00:08:39,856 --> 00:08:42,760
Tem uma foto minha e do Barney
num envelope endereçado a ele

169
00:08:42,795 --> 00:08:44,544
e você escreveu
"Seu filho" no verso.

170
00:08:44,822 --> 00:08:49,652
Não. Aí diz Seufilho.
Para Seufilho, Dakota do Norte.

171
00:08:49,774 --> 00:08:52,131
Foi lá que tiramos a foto.
Cidade adorável.

172
00:08:52,198 --> 00:08:54,792
Andamos de caiaque e vocês
salvaram o cachorro do prefeito,

173
00:08:55,028 --> 00:08:56,475
que tinha caído na
cachoeira.

174
00:08:56,779 --> 00:08:58,620
Aquele prefeito,
Sam Gibbs,

175
00:08:58,891 --> 00:09:01,796
pediu uma foto para que a cidade
fizesse estátuas de vocês dois.

176
00:09:02,005 --> 00:09:04,291
Acho que nunca enviei.
Que vergonha.

177
00:09:04,561 --> 00:09:06,275
Agora, que tal os sanduíches?

178
00:09:07,073 --> 00:09:09,205
Se essa foto foi tirada
na Dakota do Norte,

179
00:09:09,288 --> 00:09:11,773
porque o nosso balanço
está no fundo?

180
00:09:11,956 --> 00:09:13,467
Não sei!

181
00:09:14,164 --> 00:09:17,497
Dei meu melhor como mãe
solteira, nem sempre foi fácil

182
00:09:17,698 --> 00:09:20,690
e recomendo colocar a salada
em cima do sanduíche,

183
00:09:20,725 --> 00:09:22,886
porque é delicioso assim!

184
00:09:24,966 --> 00:09:26,381
Dá pra acreditar?

185
00:09:27,051 --> 00:09:28,466
Eu sei.

186
00:09:29,475 --> 00:09:33,269
Esquecer de enviar a foto. O
escultor precisou da memória.

187
00:09:33,439 --> 00:09:36,608
As estátuas não devem parecer
nada conosco. Droga, mãe!

188
00:09:37,845 --> 00:09:39,452
Então, Ted?

189
00:09:39,549 --> 00:09:41,714
Estava preocupado pelo
que eu disse a Liz.

190
00:09:41,749 --> 00:09:43,239
Bom, eu consertei.

191
00:09:43,395 --> 00:09:45,245
- Como?
- Mandei outro e-mail.

192
00:09:45,280 --> 00:09:48,236
"Querida Liz. Espero que não
tenha parecido que eu

193
00:09:48,271 --> 00:09:49,916
estava tentando falar
demais do Ted.

194
00:09:49,951 --> 00:09:52,926
A verdade é que ele é um cara
muito legal, pé no chão

195
00:09:53,160 --> 00:09:55,192
e acho que vocês dois
se dariam muito bem."

196
00:09:55,247 --> 00:09:57,752
Obrigado. Obrigado. Ficou
perfeito. Tira totalmente a...

197
00:09:58,020 --> 00:10:00,121
"Ele vai te arrasar
na cama? Não.

198
00:10:00,222 --> 00:10:01,622
Mas ele é limpo,

199
00:10:01,623 --> 00:10:05,351
aceita críticas, e não gosta
de nada muito estranho.

200
00:10:05,352 --> 00:10:06,970
Ele não é nada mal.

201
00:10:06,971 --> 00:10:08,827
Nada mal."

202
00:10:08,828 --> 00:10:10,276
Agora foi longe
demais na outra...

203
00:10:10,277 --> 00:10:12,087
"Serei honesta.
As primeiras vezes

204
00:10:12,088 --> 00:10:14,572
não serão tão boas.
Ele dirá "Já terminou?"

205
00:10:14,573 --> 00:10:16,047
mais vezes que um garçom

206
00:10:16,048 --> 00:10:17,870
- de restaurante cheio."
- Pare!

207
00:10:17,871 --> 00:10:20,637
Me escuta. Não tem nenhuma
Seufilho, Dakota do Norte.

208
00:10:20,638 --> 00:10:23,581
- A mãe disse...
- Sam Gibbs não era o prefeito.

209
00:10:23,582 --> 00:10:25,454
Ele pode ser um dos nossos pais.

210
00:10:25,455 --> 00:10:27,582
Ele não é meu pai.
Meu pai é Bob Barker.

211
00:10:27,583 --> 00:10:29,969
Barney!
Precisa parar de viver

212
00:10:29,970 --> 00:10:32,234
nesse conto de fadas
que a mãe nos contou!

213
00:10:32,235 --> 00:10:34,228
Bob Barker não é seu pai.

214
00:10:34,229 --> 00:10:36,291
Sam Gibbs pode ser,

215
00:10:36,292 --> 00:10:41,628
mas Bob Barker absolutamente,
sem erros, não é seu pai.

216
00:10:43,304 --> 00:10:45,459
Deve ter problema com o
Coelho da Páscoa também.

217
00:10:45,460 --> 00:10:47,240
Agora não.

218
00:10:47,241 --> 00:10:49,292
Esse endereço não é tão longe.

219
00:10:49,293 --> 00:10:51,875
Vai vir comigo ou não?

220
00:10:53,248 --> 00:10:54,797
Então faremos isso?

221
00:10:54,798 --> 00:10:58,133
Iremos realmente perturbar
o calmo retiro de Long Island

222
00:10:58,134 --> 00:11:00,999
do ex-prefeito de Seufilho,
Dakota do Norte

223
00:11:01,000 --> 00:11:02,400
em um domingo à tarde?

224
00:11:02,401 --> 00:11:04,147
Bem educado, James.
Bem educado.

225
00:11:04,148 --> 00:11:05,608
Está com medo da verdade.

226
00:11:05,609 --> 00:11:08,878
Você está vivendo em
um mundo dos sonhos.

227
00:11:12,256 --> 00:11:15,156
Talvez não deveríamos ter
trazido esses sanduíches.

228
00:11:15,157 --> 00:11:17,548
O que passou, passou.

229
00:11:18,657 --> 00:11:21,754
"Ted Mosby é sólido
como uma pedra."

230
00:11:21,755 --> 00:11:24,167
Não. "Confiável."

231
00:11:24,168 --> 00:11:27,266
Não.
"Duro." Não.

232
00:11:27,267 --> 00:11:30,038
Por que não entro no site do
Chevy e copio adjetivos?

233
00:11:30,400 --> 00:11:32,938
Quero apenas acertar
o meio termo perfeito.

234
00:11:32,939 --> 00:11:35,838
Que tal colocarmos
os dois extremos

235
00:11:35,839 --> 00:11:38,206
e deixar que eles
balanceiem um ao outro?

236
00:11:38,207 --> 00:11:41,811
"Ted Mosby é muito bonito,
mas extremamente violento,

237
00:11:41,812 --> 00:11:45,476
e muito rico, mas falta
incontinência urinária."

238
00:11:46,956 --> 00:11:48,700
- Droga.
- O quê?

239
00:11:48,701 --> 00:11:50,586
Essa balançada fez com
que eu enviasse.

240
00:11:50,587 --> 00:11:52,156
- Não.
- Não se preocupe.

241
00:11:52,157 --> 00:11:53,944
Todos vão entender
como uma piada.

242
00:11:53,945 --> 00:11:56,432
Não, não entenderão.
Vão pensar...

243
00:11:56,433 --> 00:11:58,732
Espera.
"Todos?"

244
00:11:59,800 --> 00:12:02,470
"Muito rico?"

245
00:12:06,539 --> 00:12:09,005
- Preparado para isso?
- Para o quê?

246
00:12:09,006 --> 00:12:11,698
Não sei quem mora aqui,
mas não é meu pai.

247
00:12:16,280 --> 00:12:18,180
Espera.

248
00:12:18,181 --> 00:12:19,919
Por favor, pare.

249
00:12:19,920 --> 00:12:21,577
Apenas me dê um
segundo, está bem?

250
00:12:21,578 --> 00:12:22,978
Pensei que tinha dito que ele...

251
00:12:22,979 --> 00:12:24,436
Pare.
Qual é.

252
00:12:24,437 --> 00:12:28,003
Sei que Bob Barker não é
realmente... você sabe.

253
00:12:28,004 --> 00:12:29,670
Não sou louco.

254
00:12:29,671 --> 00:12:31,873
Eu só...

255
00:12:31,874 --> 00:12:34,527
Precisava daquilo.

256
00:12:34,528 --> 00:12:35,928
Se que pode parecer estúpido,

257
00:12:35,929 --> 00:12:37,657
mas nunca me senti
bem comigo crescendo,

258
00:12:37,658 --> 00:12:41,489
e ter um pai famoso
me fez sentir especial.

259
00:12:41,490 --> 00:12:43,351
Mas você está certo, James.

260
00:12:43,352 --> 00:12:47,423
É hora de largar das fantasias.

261
00:12:48,033 --> 00:12:50,685
É hora de crescer.

262
00:12:50,686 --> 00:12:52,630
Vem cá.

263
00:13:08,702 --> 00:13:10,577
Posso ajudar?

264
00:13:10,578 --> 00:13:12,946
Sim...

265
00:13:12,947 --> 00:13:16,365
- Você é Sam Gibbs.
- Sim.

266
00:13:16,366 --> 00:13:18,717
Sou James Stinson,

267
00:13:18,718 --> 00:13:20,693
e, acho

268
00:13:20,694 --> 00:13:23,442
que talvez conheceu
minha mãe, Loretta Stinson...

269
00:13:23,443 --> 00:13:25,068
nos anos 70.

270
00:13:25,069 --> 00:13:27,692
Loretta!

271
00:13:27,693 --> 00:13:32,095
Sim, conhecia Loretta.

272
00:13:32,096 --> 00:13:35,737
Minha mãe pensou
em te mandar isso.

273
00:13:45,449 --> 00:13:47,973
Você é meu filho.

274
00:13:58,712 --> 00:14:02,058
Deus, isso deve ser tão
difícil para o Barney.

275
00:14:02,059 --> 00:14:04,523
Sim, mas quer saber?
Ele deu um grande passo hoje...

276
00:14:04,524 --> 00:14:06,902
Papa!

277
00:14:17,189 --> 00:14:19,400
Olhe para nós.

278
00:14:19,401 --> 00:14:22,602
É como três do mesmo cara.

279
00:14:22,603 --> 00:14:24,025
Meu Deus, isso explica

280
00:14:24,026 --> 00:14:26,828
por que sempre fui
tão bom em basquete.

281
00:14:26,829 --> 00:14:29,969
Pessoal, sou negro!

282
00:14:29,970 --> 00:14:32,125
Desculpe. Afro-americano.

283
00:14:32,126 --> 00:14:34,736
Não. Posso dizer os dois.

284
00:14:34,737 --> 00:14:36,790
Preciso pegar minha câmera!

285
00:14:36,791 --> 00:14:39,435
Aquele é meu irmão
mais novo, Barney.

286
00:14:39,436 --> 00:14:41,906
Ele achou que conheceria
o verdadeiro pai hoje,

287
00:14:41,907 --> 00:14:44,325
e obviamente, não está
levando isso muito bem.

288
00:14:44,326 --> 00:14:45,898
Minha cabeça está
girando, também.

289
00:14:45,899 --> 00:14:50,170
Digo, Loretta e eu
nos vimos por alguns meses.

290
00:14:50,171 --> 00:14:52,479
Você tinha 2 anos até
eu saber que existia,

291
00:14:52,480 --> 00:14:54,862
e naquela época,
sua mãe deixou bem claro

292
00:14:54,863 --> 00:14:57,181
que iria te criar sozinha.

293
00:14:57,182 --> 00:14:59,707
Senti que deveria respeitar
os desejos dela,

294
00:14:59,708 --> 00:15:03,486
- mas sempre quis te conhecer.
- Espera.

295
00:15:03,487 --> 00:15:05,492
Barney e James
tem 2 anos de diferença.

296
00:15:05,493 --> 00:15:07,650
Se Sam saiu com a Loretta
por apenas alguns meses,

297
00:15:07,651 --> 00:15:10,177
não é possível que ele
seja o pai do Barney.

298
00:15:10,178 --> 00:15:14,610
Ele é também bem tipo detetive.

299
00:15:16,656 --> 00:15:18,581
Não se preocupe.
Nós iremos...

300
00:15:18,582 --> 00:15:20,713
Tiraremos o Barney disso
assim que ele voltar.

301
00:15:20,714 --> 00:15:23,549
Ou podemos
deixá-lo ter apenas essa.

302
00:15:23,550 --> 00:15:24,950
- O quê?
- Está de brincadeira?

303
00:15:24,951 --> 00:15:27,227
Pessoal, Barney perdendo
sua casa de infância,

304
00:15:27,228 --> 00:15:29,462
ele finalmente assume que
Bob Barker não é seu pai,

305
00:15:29,463 --> 00:15:32,244
e depois vê James conhecer
seu verdadeiro pai.

306
00:15:32,245 --> 00:15:34,762
É muita coisa para
se passar em uma tarde.

307
00:15:34,763 --> 00:15:37,549
Não podemos deixar o cara
ser negro por apenas um dia?

308
00:15:38,883 --> 00:15:41,740
Aqui, Ted.
Capte o momento!

309
00:15:41,741 --> 00:15:43,322
Acho que precisaria
de Salvador Dali

310
00:15:43,323 --> 00:15:46,487
para captar esse momento único,
mas tentarei.

311
00:15:47,311 --> 00:15:50,263
Cara... achei que eu era
um caucasiano branquelo,

312
00:15:50,264 --> 00:15:54,118
mas na verdade, sou um
branquelo afro-americano.

313
00:15:54,119 --> 00:15:57,712
Cara, tente parar um
táxi em Manhattan.

314
00:15:57,713 --> 00:15:59,162
Estou certo?

315
00:15:59,163 --> 00:16:02,659
Não, ninguém irá
parar para isso.

316
00:16:03,498 --> 00:16:06,566
Esse pessoal não entendem
do que estou falando.

317
00:16:06,567 --> 00:16:08,805
Durante aquela tarde,
Sam e James começaram

318
00:16:08,806 --> 00:16:11,945
a descobrir o quanto
eles tinham em comum.

319
00:16:18,434 --> 00:16:20,780
Vamos.
Você sabe isso. Vamos.

320
00:16:42,396 --> 00:16:44,027
Aí está.
Vamos.

321
00:16:55,573 --> 00:16:58,157
- Dia estranho.
- Dia estranho.

322
00:17:00,232 --> 00:17:03,122
Ei, olhe isso.
Liz ainda quer te conhecer.

323
00:17:03,123 --> 00:17:05,332
Isso é ótimo!

324
00:17:05,333 --> 00:17:06,988
Eu acho.

325
00:17:06,989 --> 00:17:08,787
Espera um minuto.

326
00:17:08,788 --> 00:17:11,192
Você disse que Liz
era uma nota 10.

327
00:17:11,193 --> 00:17:12,593
Por que ela iria
querer conhecer

328
00:17:12,594 --> 00:17:15,353
a aberração sem controle
que você descreveu?

329
00:17:16,552 --> 00:17:19,589
- Você exagerou sobre ela!
- Talvez um pouco.

330
00:17:19,590 --> 00:17:21,022
Você disse que
ela era nota 10.

331
00:17:21,023 --> 00:17:23,376
Não especifiquei em qual escala.

332
00:17:23,377 --> 00:17:24,863
Disse que ela parecia
uma estrela.

333
00:17:24,864 --> 00:17:27,328
Parece.
É Robert De Niro,

334
00:17:27,329 --> 00:17:30,722
mas malhadão como
em Cabo do Medo.

335
00:17:30,723 --> 00:17:33,415
Pai, olha o quão rápido
posso correr!

336
00:17:34,058 --> 00:17:36,088
Na verdade ele é
um cara muito doce,

337
00:17:36,089 --> 00:17:38,237
e ele é ótimo com meu filho.

338
00:17:38,238 --> 00:17:40,336
Eu tenho um neto?

339
00:17:42,238 --> 00:17:44,402
O nome dele é Eli.

340
00:17:48,284 --> 00:17:50,647
Ele é lindo.

341
00:17:50,648 --> 00:17:52,977
Pai, você não está olhando!

342
00:17:53,854 --> 00:17:56,272
Finalmente, a tarde mais
estranha de nossas vidas

343
00:17:56,273 --> 00:17:59,158
teve um desfecho,
e voltamos para Staten Island,

344
00:17:59,159 --> 00:18:00,597
onde Barney
e sua mãe tiveram

345
00:18:00,598 --> 00:18:02,635
um longo
frente-à-frente atrasado.

346
00:18:02,636 --> 00:18:05,149
Barney?
Preciso falar com você.

347
00:18:05,150 --> 00:18:06,925
Eu primeiro.

348
00:18:06,926 --> 00:18:09,667
Mãe, tem uma coisa que
preciso te perguntar,

349
00:18:09,668 --> 00:18:12,820
e quero que seja honesta comigo.

350
00:18:15,677 --> 00:18:19,282
Porque os brancos
gostam do Carrot Top?

351
00:18:24,355 --> 00:18:26,353
Escuta...

352
00:18:27,590 --> 00:18:31,477
Sempre quis ser o
bastante para vocês.

353
00:18:31,478 --> 00:18:33,395
Acho que é por isso
que sempre me machucou

354
00:18:33,396 --> 00:18:35,735
quando me perguntavam
sobre seus pais,

355
00:18:35,736 --> 00:18:40,199
porque eu sempre tentei
ser os dois pais de vocês.

356
00:18:40,200 --> 00:18:42,828
Mas eu estava sendo egoísta.

357
00:18:44,098 --> 00:18:46,876
Você merece a verdade.

358
00:18:46,877 --> 00:18:49,126
Aqui está.

359
00:18:49,127 --> 00:18:51,751
Sam não é seu pai.

360
00:18:52,860 --> 00:18:55,907
- Tem certeza?
- Sim.

361
00:18:55,908 --> 00:18:58,166
Ele é negro, querido.

362
00:18:59,922 --> 00:19:04,580
Mas se quiser, posso te dizer
quem realmente é seu pai.

363
00:19:06,640 --> 00:19:09,033
E naquele momento.
Barney de repente

364
00:19:09,034 --> 00:19:12,914
viu sua infância
mais clara do que antes.

365
00:19:14,679 --> 00:19:17,327
Desculpe, mas seu filho não
pode entrar no time.

366
00:19:17,328 --> 00:19:19,407
Ele é horrível.

367
00:19:21,863 --> 00:19:23,721
O que o treinador disse, mãe?

368
00:19:23,722 --> 00:19:26,337
ele disse que você é
bom demais para o time.

369
00:19:26,338 --> 00:19:28,279
Não é justo
com os outros meninos.

370
00:19:28,280 --> 00:19:32,881
Mas está tudo bem.
Podemos jogar juntos no quintal.

371
00:19:32,882 --> 00:19:35,379
Por que ninguém veio?

372
00:19:35,380 --> 00:19:37,331
Quer saber, querido?

373
00:19:37,332 --> 00:19:40,657
Aparentemente, houve um erro
com as correspondências.

374
00:19:40,658 --> 00:19:44,821
Acabei de receber essa carta
do Chefe dos Correios.

375
00:19:44,822 --> 00:19:48,185
"Querido Barney,
Peço sinceras desculpas

376
00:19:48,186 --> 00:19:50,263
por perder todos os convites

377
00:19:50,264 --> 00:19:53,852
que enviou para a festa do
seu oitavo aniversário."

378
00:20:08,419 --> 00:20:10,326
- Barney.
- Está tudo bem, mãe.

379
00:20:10,327 --> 00:20:13,797
- Não preciso disso.
- Mas é seu pai.

380
00:20:13,798 --> 00:20:16,367
Eu já tenho um pai.

381
00:20:17,451 --> 00:20:19,864
E o nome dele é...

382
00:20:19,865 --> 00:20:21,989
Loretta.

383
00:20:24,506 --> 00:20:27,546
Crianças, seu tio Barney
cresceu sem um pai

384
00:20:27,547 --> 00:20:29,976
e isso sempre o fez
sentir incompleto.

385
00:20:29,977 --> 00:20:32,361
mas enquanto ele abraçava
Loretta cercado por caixas

386
00:20:32,362 --> 00:20:34,898
da sua infância feliz,

387
00:20:34,899 --> 00:20:38,663
ele percebeu que tinha
uma baita de uma mãe.

388
00:20:58,454 --> 00:21:01,560
Espera. Pai! James!

389
00:21:01,561 --> 00:21:04,938
Onde estão indo?
Essa é a melhor parte.

390
00:21:06,001 --> 00:21:08,089
Podemos ir acampar?

391
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
www.insubs.com

