1
00:00:32,907 --> 00:00:34,153
Alô.

2
00:00:34,154 --> 00:00:37,911
<i>Ei, menino prodígio.
Adivinha o que tenho nas mãos.

3
00:00:37,912 --> 00:00:39,145
Danny?

4
00:00:39,146 --> 00:00:42,415
<i>O próprio.
Como você está?

5
00:00:42,416 --> 00:00:43,739
Bem, estou bem.

6
00:00:43,740 --> 00:00:46,119
Faz muito tempo.

7
00:00:46,120 --> 00:00:47,653
Como você está?

8
00:00:47,654 --> 00:00:49,823
É. Bem, bem.

9
00:00:49,824 --> 00:00:51,398
Escuta... Eu...

10
00:00:54,061 --> 00:00:56,079
Preciso de sua ajuda.

11
00:00:59,600 --> 00:01:01,345
<i>Unidades que respondem ao 187

12
00:01:01,346 --> 00:01:04,230
<i>no prédio da K-Ram,
procedam com cautela.

13
00:01:10,712 --> 00:01:13,386
Aqui é a unidade 1.
Estamos entrando.

14
00:01:35,002 --> 00:01:37,937
Parado! Largue!
Largue a arma!

15
00:01:41,842 --> 00:01:43,977
Vire-se.

16
00:01:43,978 --> 00:01:45,879
Ei, pessoal.

17
00:01:45,880 --> 00:01:48,081
Isso não é o que parece.

18
00:01:52,811 --> 00:01:54,921
LEGENDAS EM SÉRIE
twitter.com/jluizsd

19
00:01:54,922 --> 00:01:57,021
thementalistbrasil.com

20
00:01:57,022 --> 00:01:58,989
[ S03E02 ]
"Cackle-Bladder Blood"

21
00:01:58,990 --> 00:02:02,173
Legenda: jluizsd| Vee
Léa| Marlos | LuisLopes | Pichocho

22
00:02:02,174 --> 00:02:04,822
Revisão:
jluizsd | Marina

23
00:02:06,970 --> 00:02:10,105
Não, não, não. Você está fazendo
tudo errado, detetive.

24
00:02:10,106 --> 00:02:12,978
Está vindo direto
com o policial mau.

25
00:02:12,979 --> 00:02:14,796
Você faz um bom policial mau.

26
00:02:14,797 --> 00:02:17,155
Você é intimidador,
não mentirei para você,

27
00:02:17,156 --> 00:02:19,220
mas agora vamos fazer
o bom policial.

28
00:02:19,221 --> 00:02:22,465
Ele é mais legal, mais agradável,
construímos confiança.

29
00:02:22,466 --> 00:02:24,760
Poderia dizer algo como
"Está com sede?",

30
00:02:24,761 --> 00:02:26,519
e eu diria,
"Adoraria um chá."

31
00:02:26,520 --> 00:02:28,040
Mais uma bela bagunça, né?

32
00:02:28,041 --> 00:02:30,609
Pegaram mesmo o Jane
segurando a arma do crime?

33
00:02:30,610 --> 00:02:33,478
Sim, pegaram. Hightower
torceu uns caras na polícia.

34
00:02:33,479 --> 00:02:35,048
É uma investigação conjunta.

35
00:02:35,049 --> 00:02:38,018
Compartilhamos tudo,
mas a AIC está no comando.

36
00:02:38,019 --> 00:02:39,720
Não sei porque está sorrindo.

37
00:02:39,721 --> 00:02:41,755
Ao menos é uma situação nova,
certo?

38
00:02:41,756 --> 00:02:44,090
Ele nunca foi suspeito
de homicídio antes.

39
00:02:44,091 --> 00:02:46,527
Identificamos a vítima.
Landon Wale, 45.

40
00:02:46,528 --> 00:02:49,164
Um magnata do ramo imobiliário
de São Francisco.

41
00:02:49,165 --> 00:02:50,699
O que fazia em Sacramento?

42
00:02:50,700 --> 00:02:53,003
Ã‰ um escritório
de corretagem financeira,

43
00:02:53,004 --> 00:02:54,293
a K-Ram Investments.

44
00:02:54,294 --> 00:02:56,583
Van Pelt está localizando
o proprietário.

45
00:02:56,584 --> 00:02:58,137
O que Jane disse?

46
00:02:58,138 --> 00:03:01,043
Estava caminhando,
para respirar um pouco,

47
00:03:01,044 --> 00:03:03,178
e quando passei por aqui
ouvi um tiro.

48
00:03:03,179 --> 00:03:05,245
Então entrei para ver
se podia ajudar,

49
00:03:05,246 --> 00:03:07,251
e foi quando encontrei
este homem

50
00:03:07,252 --> 00:03:10,067
deitado aqui
coberto de sangue e sem pulso.

51
00:03:10,068 --> 00:03:12,003
Ele estava com a arma na mão.

52
00:03:12,004 --> 00:03:15,190
Sim, eu confesso,
eu a peguei.

53
00:03:15,191 --> 00:03:17,023
Não sou bom com perícias.

54
00:03:17,024 --> 00:03:19,539
Não mesmo, posso atestar.
Ele é terrível.

55
00:03:19,540 --> 00:03:21,938
Ouviu um tiro
e entrou para ajudar?

56
00:03:21,939 --> 00:03:23,750
Sim, fiz isso.
Não sou um herói.

57
00:03:23,751 --> 00:03:26,290
Só fiz o que qualquer um
faria nessa situação.

58
00:03:26,291 --> 00:03:29,030
Ninguém está te chamando
de herói.

59
00:03:29,031 --> 00:03:30,845
Sério? Bom.

60
00:03:30,846 --> 00:03:34,382
Detetive, como chegaram aqui?
911?

61
00:03:34,383 --> 00:03:36,369
Sim.
Uma ligação anônima

62
00:03:36,370 --> 00:03:39,258
disse que um homem
foi assassinado neste local.

63
00:03:39,259 --> 00:03:40,975
Você fez a ligação, Jane?

64
00:03:40,976 --> 00:03:43,253
Não.
Por que faria isso?

65
00:03:43,254 --> 00:03:45,145
Espera, chefe.

66
00:03:45,146 --> 00:03:47,214
Isto estava preso no bolso dele.

67
00:03:47,215 --> 00:03:50,931
Parece um rubi.
Um bem bonito.

68
00:03:52,840 --> 00:03:55,322
-Legal.
-Sim, ótimo.

69
00:03:55,323 --> 00:03:58,632
Detetive, poderia tirar
as algemas dele agora, por favor?

70
00:03:59,493 --> 00:04:00,961
Ele ainda é suspeito.

71
00:04:00,962 --> 00:04:03,885
Ele não sairá da cidade.
Solte-o em minha custódia.

72
00:04:03,886 --> 00:04:07,093
Sabe que não foi ele.
Zero conexão com a vítima.

73
00:04:07,094 --> 00:04:09,465
Nada. "Niente".

74
00:04:09,466 --> 00:04:12,929
"Zip". "Naught".

75
00:04:12,930 --> 00:04:16,235
-Poderia continuar.
-Estou te ajudando, Detetive.

76
00:04:16,236 --> 00:04:17,475
Conheço este homem,

77
00:04:17,476 --> 00:04:20,491
e sei que está falando a verdade
sobre o que aconteceu.

78
00:04:21,244 --> 00:04:22,859
A verdade, agora!

79
00:04:22,860 --> 00:04:24,261
Desculpe-me?

80
00:04:24,262 --> 00:04:27,535
Fale, ou te devolverei
para o Detetive Reece. Sério.

81
00:04:27,536 --> 00:04:30,174
O irmão da minha esposa ligou
e me pediu ajuda.

82
00:04:30,175 --> 00:04:31,611
Ele me deu este endereço,

83
00:04:31,612 --> 00:04:33,715
quando cheguei
encontrei o cara morto.

84
00:04:33,716 --> 00:04:35,626
Acho que ele
ligou para a polícia.

85
00:04:35,627 --> 00:04:38,744
-Sua esposa tinha um irmão?
-Sim. Danny Ruskin.

86
00:04:38,745 --> 00:04:41,040
Certo. Por que ele ligaria
para a polícia?

87
00:04:41,041 --> 00:04:43,296
-Para forçar meu envolvimento.
-Por quê?

88
00:04:43,297 --> 00:04:44,919
Ou ele não matou Landon Wale

89
00:04:44,920 --> 00:04:47,246
e quer minha ajuda
para pegar o assassino,

90
00:04:47,247 --> 00:04:49,960
ou o matou e quer que o ajude
a enrolar a justiça.

91
00:04:49,961 --> 00:04:52,257
-E faria isso por ele?
-Uma boa pergunta.

92
00:04:52,258 --> 00:04:54,159
Sabe se o circo está na cidade?

93
00:04:55,968 --> 00:04:57,557
RESIDÊNCIA DE WALE

94
00:04:57,558 --> 00:04:59,323
Sr.ª Wale,
qual era a ligação

95
00:04:59,324 --> 00:05:01,487
de seu marido
com a K-Ram Investments?

96
00:05:01,488 --> 00:05:03,832
Foi onde o encontraram?

97
00:05:04,556 --> 00:05:08,161
-Nunca havia ouvido falar.
-Eu também não.

98
00:05:08,162 --> 00:05:10,830
E meu irmão e eu
éramos sócios.

99
00:05:10,831 --> 00:05:12,465
Ramo imobiliário.

100
00:05:12,466 --> 00:05:16,206
Landon era um bom homem.
Por que alguém o machucaria?

101
00:05:16,207 --> 00:05:17,704
Nós a avisaremos.

102
00:05:17,705 --> 00:05:20,740
Ficamos sabendo
que Heather Rade está aqui?

103
00:05:20,741 --> 00:05:23,810
Assistente do Lan?
Lá em cima.

104
00:05:23,811 --> 00:05:25,311
Heather!

105
00:05:27,491 --> 00:05:30,514
Concetta, querida...
Estão trazendo muita comida.

106
00:05:30,515 --> 00:05:31,817
Não precisa fazer isso.

107
00:05:31,818 --> 00:05:34,119
Não, eu preciso.
Tenho que ficar ocupada.

108
00:05:34,120 --> 00:05:37,056
Não acredito que isso
esteja acontecendo.

109
00:05:37,057 --> 00:05:38,657
Sim, Melanie?

110
00:05:39,358 --> 00:05:40,595
A polícia?

111
00:05:40,596 --> 00:05:42,530
Sim. O Sr. Wale
alguma vez falou

112
00:05:42,531 --> 00:05:45,482
de uma corretora em Sacramento?
K-Ram Investments?

113
00:05:45,483 --> 00:05:48,847
Sacramento?
Landon tem um contador aqui.

114
00:05:48,848 --> 00:05:50,816
Desculpem, não.

115
00:05:50,817 --> 00:05:54,119
Sr.ª Wale,
seu marido usava joias?

116
00:05:54,120 --> 00:05:55,955
Não.

117
00:05:57,958 --> 00:06:01,360
Encontramos isso com ele.

118
00:06:01,361 --> 00:06:04,730
É um rubi. Meio-quilate.

119
00:06:12,672 --> 00:06:14,673
Meu Deus, sumiu.

120
00:06:14,674 --> 00:06:17,910
Por que Landon o pegaria?

121
00:06:17,911 --> 00:06:21,858
Landon me deu a estátua
de Afrodite na nossa lua de mel.

122
00:06:21,859 --> 00:06:23,143
Sabem, Afrodite?

123
00:06:23,144 --> 00:06:25,941
A deusa grega do amor
e sexualidade. Sim, senhora.

124
00:06:25,942 --> 00:06:28,587
Tem rubis na sua base.

125
00:06:28,588 --> 00:06:31,757
Tenho uma foto dela aqui,
para o seguro.

126
00:06:31,758 --> 00:06:35,427
-Quanto ela vale?
-Mais de 200 mil dólares.

127
00:06:35,428 --> 00:06:39,565
É melhor relatar o sumiço.
Parece que o assassino a levou.

128
00:06:45,104 --> 00:06:47,776
Sim.
Certo. Obrigado.

129
00:06:47,777 --> 00:06:49,912
-Jane?
-O circo começa sábado.

130
00:06:49,913 --> 00:06:52,675
-Então, Danny estará lá?
-Não, não é fácil assim.

131
00:06:52,676 --> 00:06:56,341
-Mas alguém saberá onde ele está.
-Ele é circense como você era?

132
00:06:56,342 --> 00:06:58,646
Circense é um termo
muito amplo, Lisbon.

133
00:06:58,647 --> 00:07:01,356
Danny é mais do showbiz,
mas já faz um tempo.

134
00:07:01,357 --> 00:07:04,696
Antes de ontem, quando foi
a última vez que falou com ele?

135
00:07:05,749 --> 00:07:08,977
Quando liguei para falar
o que Red John tinha feito.

136
00:07:11,455 --> 00:07:13,769
Chefe?
K-Ram Investments não existe.

137
00:07:13,770 --> 00:07:16,083
Não tem registros
de qualquer negociação.

138
00:07:16,084 --> 00:07:18,385
-Nem é uma companhia real.
-Quem é o dono?

139
00:07:18,386 --> 00:07:20,053
Uma holding alugou o local.

140
00:07:20,054 --> 00:07:23,575
Rastreei 3 outras companhias
até chegar em Daniel Ruskin.

141
00:07:23,576 --> 00:07:26,877
-Daniel Ruskin. Tem ficha?
-Bem longa.

142
00:07:26,878 --> 00:07:31,116
Apropriação indébita,
cheques sem fundo, nada violento.

143
00:07:31,117 --> 00:07:34,086
Então foi preso por fraude
2 anos atrás em Toronto.

144
00:07:34,087 --> 00:07:37,422
-Basicamente um enganador.
-Showbiz, né?

145
00:07:37,423 --> 00:07:41,176
Bem, jogos de confiança,
showbiz, é uma linha tênue.

146
00:07:41,177 --> 00:07:44,162
Talvez a vítima era
um dos enganados por Danny.

147
00:07:44,163 --> 00:07:46,131
A vítima descobre.
Eles lutam.

148
00:07:46,132 --> 00:07:48,066
Danny o mata
e rouba a estátua.

149
00:07:48,067 --> 00:07:51,136
É possível. Danny normalmente
é mais sutil do que isso.

150
00:07:51,137 --> 00:07:55,039
Certo. Bem sutil o jeito que ele
te forçou a entrar no caso.

151
00:07:55,040 --> 00:07:57,575
É inteligente.
Você é um peão no jogo dele.

152
00:07:57,576 --> 00:07:59,344
Não sou um peão.
Ele...

153
00:07:59,345 --> 00:08:01,472
Sim? O quê?

154
00:08:01,473 --> 00:08:03,122
Muito bem.
Quase me fez falar.

155
00:08:03,123 --> 00:08:05,139
Certo. O que está
escondendo de mim?

156
00:08:05,140 --> 00:08:07,244
Nada.
Ele é família, só isso.

157
00:08:07,245 --> 00:08:08,786
Complicado, certo?

158
00:08:08,787 --> 00:08:11,426
Chefe, é o Detetive Reece.
Receberam uma ligação

159
00:08:11,427 --> 00:08:14,096
do celular do Jane
vindo do escritório da K-Ram.

160
00:08:14,097 --> 00:08:16,267
Ele está a caminho.
Enrole ele.

161
00:08:16,268 --> 00:08:18,453
Enrolar?

162
00:08:37,132 --> 00:08:39,849
Não sabia que sua esposa
era deste mundo também.

163
00:08:39,850 --> 00:08:41,721
Sim.

164
00:08:41,722 --> 00:08:44,501
Seus avós eram tipo
realezas circenses.

165
00:08:44,502 --> 00:08:46,577
Cuidavam do metal.

166
00:08:46,578 --> 00:08:49,060
Rodas gigantes,
trens fantasmas.

167
00:08:49,061 --> 00:08:51,128
Mandavam em todo
o meio-oeste.

168
00:08:51,129 --> 00:08:53,631
Mas minha esposa,
ela...

169
00:08:53,632 --> 00:08:55,866
Ela não queria
fazer parte disso.

170
00:08:55,867 --> 00:08:57,301
Por quê?

171
00:08:59,469 --> 00:09:01,772
Os circenses são boas pessoas,
mas, sabe,

172
00:09:01,773 --> 00:09:04,639
ou se está no show ou não está.
Não tem meio termo.

173
00:09:04,640 --> 00:09:06,960
E se não está no show,
você é um babaca.

174
00:09:06,961 --> 00:09:10,638
Um idiota.
E ela não gostava disso.

175
00:09:10,639 --> 00:09:12,397
Não precisará do distintivo.

176
00:09:12,398 --> 00:09:14,556
Saberão que é da polícia
mesmo sem ele.

177
00:09:14,557 --> 00:09:17,964
Na verdade, as pessoas raramente
percebem que sou policial.

178
00:09:17,965 --> 00:09:21,284
-Certo. Deixe que eu falo.
-Quando for aconselhável.

179
00:09:21,285 --> 00:09:24,656
-Não fale do Danny até eu falar.
-Eu vou julgar isso.

180
00:09:24,657 --> 00:09:26,872
Ei!
Proibido entrar aqui.

181
00:09:26,873 --> 00:09:29,639
A feira ainda não está aberta.
Suma.

182
00:09:29,640 --> 00:09:31,738
Senão o quê?

183
00:09:34,881 --> 00:09:37,582
Senão lhes darei uma bela surra.
Esse é o senão.

184
00:09:37,583 --> 00:09:40,201
Que tal isso, Pete?
Se conseguir me pegar

185
00:09:40,202 --> 00:09:43,134
casarei com aquela
irmã feiosa que você tem.

186
00:09:46,943 --> 00:09:50,011
Patrick Jane.
Filho da mãe.

187
00:09:53,249 --> 00:09:54,682
Cara!

188
00:09:56,085 --> 00:09:58,287
Ouvi que era policial.

189
00:09:58,288 --> 00:09:59,555
Não acreditei.

190
00:09:59,556 --> 00:10:02,183
Mas aqui está você
com uma policial de verdade.

191
00:10:02,184 --> 00:10:04,344
Essa é minha
grande amiga Teresa.

192
00:10:04,345 --> 00:10:05,885
Ela não morde.

193
00:10:05,886 --> 00:10:10,181
Se é boa com o Jane,
acho que está bom para mim.

194
00:10:10,182 --> 00:10:11,423
Obrigada.

195
00:10:12,168 --> 00:10:14,990
-Não te vejo faz um tempo, hein?
-Bem, você sabe...

196
00:10:14,991 --> 00:10:17,825
É, eu sei.
E o que o traz aqui agora?

197
00:10:17,826 --> 00:10:19,953
-Darei a você 3 chances.
-Danny?

198
00:10:19,954 --> 00:10:22,672
-Acertou na primeira.
-Danny é um bom rapaz.

199
00:10:22,673 --> 00:10:24,176
O que ele tem feito?

200
00:10:24,177 --> 00:10:27,972
Ei, Sam. Venha aqui fora.
Tenho uma surpresa para você.

201
00:10:27,973 --> 00:10:29,673
Está pronta?

202
00:10:31,120 --> 00:10:33,965
-Olhe para você!
-Sim.

203
00:10:37,165 --> 00:10:39,217
-Essa foi por quê?
-Detroit.

204
00:10:39,218 --> 00:10:41,520
Certo, é justo.

205
00:10:41,521 --> 00:10:43,327
E essa patrulheira do estado?

206
00:10:43,328 --> 00:10:46,672
Pois é, parece mentira né?
Um Jane trabalhando com a lei.

207
00:10:46,673 --> 00:10:48,231
Como eu pareço uma policial?

208
00:10:48,232 --> 00:10:52,163
Vamos, parece que Cagney e Lacey
tiveram uma filha chamada Pepper.

209
00:10:52,164 --> 00:10:54,997
-Procuram o Danny.
-Danny está enrascado.

210
00:10:54,998 --> 00:10:57,959
E o que mais é novidade?
Danny sempre está enrascado.

211
00:10:57,960 --> 00:11:00,037
Lembra da manhã
do seu casamento?

212
00:11:01,284 --> 00:11:03,244
Sim. Certo.
Minha esposa teve

213
00:11:03,245 --> 00:11:06,025
que pagar fiança pro Danny,
de vestido de noiva.

214
00:11:06,026 --> 00:11:07,714
Não ficou muito contente.

215
00:11:07,715 --> 00:11:10,202
É bom vê-lo e tudo,
mas polícia é polícia.

216
00:11:10,203 --> 00:11:12,543
-Sem ofensa.
-Não ofendeu.

217
00:11:12,544 --> 00:11:15,300
Pete, porque não leva
a "Pepper" aqui,

218
00:11:15,301 --> 00:11:17,554
e mostra a ela o elefante?

219
00:11:17,555 --> 00:11:20,356
Eu adoraria ver o elefante.

220
00:11:20,357 --> 00:11:22,408
Com todo prazer.
Por aqui.

221
00:11:24,061 --> 00:11:27,564
-Seu nome é Daisy.
-Ela é uma graça.

222
00:11:27,565 --> 00:11:29,346
Ela é uma garota
velha e malvada.

223
00:11:29,347 --> 00:11:32,093
Atropelaria seus próprios
filhotes por uma maçã.

224
00:11:32,094 --> 00:11:34,962
-Não.
-Acha que estou brincando? Veja.

225
00:11:34,963 --> 00:11:37,180
-Onde eu a ponho?
-Aqui.

226
00:11:38,433 --> 00:11:41,469
Se vocês se derem bem,
pode levá-la pra casa com você.

227
00:11:41,470 --> 00:11:42,937
Você quer outra?

228
00:11:45,441 --> 00:11:47,675
Em que tipo de problema
Danny se meteu?

229
00:11:47,676 --> 00:11:49,887
O pior tipo de problema.

230
00:11:50,491 --> 00:11:52,247
Que vergonha.

231
00:11:52,894 --> 00:11:54,626
No entanto,
não estou surpresa.

232
00:11:54,627 --> 00:11:58,227
Danny vem despencando ladeira
abaixo desde que Angela morreu.

233
00:11:58,228 --> 00:12:00,984
Aí está um homem que
precisava da irmã mais velha.

234
00:12:01,829 --> 00:12:04,312
-É.
-Então...

235
00:12:04,313 --> 00:12:07,448
Eu deveria ajudar você
e os policiais a achá-lo?

236
00:12:08,463 --> 00:12:10,431
Por quê?

237
00:12:10,432 --> 00:12:12,907
Danny me ligou,

238
00:12:12,908 --> 00:12:16,011
do nada,
e pediu minha ajuda.

239
00:12:16,012 --> 00:12:18,055
Danny nem sempre faz

240
00:12:18,056 --> 00:12:20,542
o que é melhor para
seus próprios interesses.

241
00:12:20,543 --> 00:12:22,695
Tendência de enganar
a si mesmo.

242
00:12:22,696 --> 00:12:23,978
Verdade.

243
00:12:25,891 --> 00:12:28,827
Mas ele pediu minha ajuda,
e é isso que darei a ele.

244
00:12:34,283 --> 00:12:37,475
Há algumas horas, limpei
uma arma usada num assassinato,

245
00:12:37,476 --> 00:12:39,980
caso as digitais do Danny
estivessem nela.

246
00:12:45,761 --> 00:12:48,796
Eu não sei onde Danny
está agora.

247
00:12:50,566 --> 00:12:54,869
Mas Nicki sabe.
Fale com Biltmore Nicki.

248
00:12:57,071 --> 00:12:59,339
Mesma coisa de sempre.

249
00:13:03,712 --> 00:13:06,281
É bom ver você.

250
00:13:06,282 --> 00:13:08,640
Estou feliz que esteja bem.

251
00:13:09,318 --> 00:13:11,419
Você está bem, não está?

252
00:13:11,420 --> 00:13:13,354
Sim.

253
00:13:16,558 --> 00:13:18,668
Minha amiga Pepper
precisará de carona

254
00:13:18,669 --> 00:13:20,170
de volta ao escritório.

255
00:13:20,171 --> 00:13:22,572
Ela é enorme.

256
00:13:24,108 --> 00:13:25,775
Faz cócegas.

257
00:13:29,947 --> 00:13:31,422
Ei!

258
00:13:31,423 --> 00:13:33,629
Jane!

259
00:13:43,775 --> 00:13:46,527
O Detetive Reece ligou 3 vezes.
Ele está uma fera.

260
00:13:46,528 --> 00:13:48,939
Ele pode entrar na fila.
Onde está Van Pelt?

261
00:13:48,940 --> 00:13:51,281
Oi, chefe.
Pode me emprestar o carro?

262
00:13:51,282 --> 00:13:54,153
Que engraçado.
Novidades com Ruskin?

263
00:13:54,154 --> 00:13:56,193
Sim, era artista de fugas.

264
00:13:56,194 --> 00:13:59,604
Tinha um show quando criança,
assim como Jane. "Houdini Jr.".

265
00:13:59,605 --> 00:14:02,209
Diz que fazia a tortura
da cela aquática aos 17,

266
00:14:02,210 --> 00:14:04,394
que parece bom,
se gostar dessas coisas.

267
00:14:04,395 --> 00:14:06,495
Cho, vá e fale
com a esposa da vítima.

268
00:14:06,496 --> 00:14:08,182
Veja se ela conhece Ruskin.

269
00:14:08,183 --> 00:14:11,402
Rigsby, peça a Van Pelt para
ajudá-lo a checar as finanças.

270
00:14:11,403 --> 00:14:14,225
Procure outros nomes.
Golpistas nunca agem sozinhos.

271
00:14:14,226 --> 00:14:15,960
Onde está Van Pelt?

272
00:14:28,047 --> 00:14:30,203
Daniel Ruskin.

273
00:14:30,204 --> 00:14:33,085
Não o conheço. Desculpe.

274
00:14:34,202 --> 00:14:35,539
Mas você conhece?

275
00:14:35,540 --> 00:14:38,710
Eu conheci Daniel.

276
00:14:38,711 --> 00:14:40,330
Ele é muito charmoso.

277
00:14:40,331 --> 00:14:42,515
Tenho certeza que ele
não machucaria Landon.

278
00:14:42,516 --> 00:14:43,954
Você conhece Ruskin,

279
00:14:43,955 --> 00:14:47,246
mas disse que nunca ouviu falar
de sua companhia, K-Ram.

280
00:14:47,989 --> 00:14:50,602
Não, eu não conheço
seus negócios.

281
00:14:50,603 --> 00:14:54,272
Eu conheci Daniel socialmente
no clube de campo do Landon.

282
00:14:54,273 --> 00:14:55,774
Murphy nos apresentou.

283
00:14:55,775 --> 00:14:57,380
-Murphy Traver?
-Sim.

284
00:14:57,381 --> 00:15:01,045
Um homem adorável.
Dos Travers de Long Island.

285
00:15:01,838 --> 00:15:03,702
ESCRITÓRIO DE MURPHY TRAVERS

286
00:15:06,050 --> 00:15:08,304
Obrigada pela sua cooperação,
Sr. Traver.

287
00:15:08,305 --> 00:15:09,928
Fico feliz em falar, agentes.

288
00:15:09,929 --> 00:15:11,858
Só preciso voltar logo
para a reunião.

289
00:15:11,859 --> 00:15:15,627
Não posso confiar em nerds
por muito tempo, vocês sabem.

290
00:15:15,628 --> 00:15:17,928
Meu Deus.
Pobre Landon. É horrível.

291
00:15:17,929 --> 00:15:19,868
Então você o apresentou
para Ruskin?

292
00:15:19,869 --> 00:15:22,284
Sim, claro que sim.
Conheci Daniel no clube.

293
00:15:22,285 --> 00:15:24,158
Ele é um cara excepcional.

294
00:15:24,159 --> 00:15:26,123
Mas, por quê querem
saber sobre o Daniel?

295
00:15:26,124 --> 00:15:29,127
Ele é um vigarista.
Ele pode ter matado o Sr. Wale.

296
00:15:29,128 --> 00:15:32,665
-Você sabe aonde ele está?
-Vigarista? Meu Deus.

297
00:15:32,666 --> 00:15:35,154
Meu Deus. Eu investi com ele.
Meu Deus.

298
00:15:36,230 --> 00:15:38,393
Onde está sua Assistente?

299
00:15:38,394 --> 00:15:41,265
Desculpem, agentes.
Tenho que ligar para o banco.

300
00:15:41,266 --> 00:15:43,558
Num lugar como esse,
todas estas pessoas,

301
00:15:43,559 --> 00:15:46,457
deve ter uma assistente.
Ao menos uma recepcionista.

302
00:15:46,458 --> 00:15:47,941
E com tantos funcionários,

303
00:15:47,942 --> 00:15:50,066
os telefones deveriam
tocar sem parar.

304
00:15:50,067 --> 00:15:51,816
Telefones fixos.
Tão século 20.

305
00:15:51,817 --> 00:15:53,885
Não, Agente.
Desculpe-me, não pode...

306
00:15:53,886 --> 00:15:56,751
A entrada não é permitida.
É uma sala limpa, Agente!

307
00:15:59,836 --> 00:16:01,394
Muito limpa.

308
00:16:09,557 --> 00:16:11,722
Eu estou tendo
um dia muito ruim,

309
00:16:11,723 --> 00:16:14,620
e você vai nos falar
sobre Daniel Ruskin.

310
00:16:14,621 --> 00:16:16,530
-Vamos.
-Tá bom. tá certo.

311
00:16:22,938 --> 00:16:25,973
Querida, desculpe incomodar.

312
00:16:25,974 --> 00:16:28,475
Você viu dois garotos
correrem na rua?

313
00:16:28,476 --> 00:16:31,545
Não. Senhora,
o que há de errado?

314
00:16:31,546 --> 00:16:34,214
Eu estava andando
para a estação de trem,

315
00:16:34,215 --> 00:16:36,317
é um dia tão agradável,

316
00:16:36,318 --> 00:16:39,887
e esses dois garotos
roubam minha bolsa.

317
00:16:39,888 --> 00:16:41,470
Venha. Sente-se.

318
00:16:45,660 --> 00:16:48,162
Eu preciso visitar minha irmã.

319
00:16:48,163 --> 00:16:51,599
Ela está no hospital,
em Bakersfield.

320
00:16:51,600 --> 00:16:54,813
-Eu sou tão besta.
-Isso é terrível.

321
00:16:54,814 --> 00:16:57,671
E o último trem
para Bakersfield

322
00:16:57,672 --> 00:16:59,558
parte em 40 minutos.

323
00:16:59,559 --> 00:17:01,475
Querida.

324
00:17:01,476 --> 00:17:03,445
Olhe,

325
00:17:03,446 --> 00:17:07,563
posso te levar
até a estação de trem?

326
00:17:07,564 --> 00:17:09,650
Você faria isso?

327
00:17:09,651 --> 00:17:12,413
Querida.
Obrigada.

328
00:17:12,414 --> 00:17:13,761
Claro, Senhora.

329
00:17:13,762 --> 00:17:16,422
Você não vai levá-la
a lugar algum, Grace.

330
00:17:20,150 --> 00:17:22,029
Boa fisgada, Nicki.

331
00:17:24,332 --> 00:17:26,502
Você é uma velhinha
tão doce.

332
00:17:27,821 --> 00:17:29,711
Grace, Nicki. Nicki, Grace.

333
00:17:29,712 --> 00:17:33,892
Se isso fosse real, esta velha
raposa te deixaria despida.

334
00:17:35,477 --> 00:17:39,013
Este doce pedaço de fruta
é uma policial?

335
00:17:39,014 --> 00:17:40,714
Droga.

336
00:17:40,715 --> 00:17:43,188
Acho que estou
perdendo o jeito.

337
00:17:43,189 --> 00:17:45,172
Estou procurando pelo Danny.

338
00:17:46,220 --> 00:17:48,397
-Olhe para mim.
-Danny?

339
00:17:49,457 --> 00:17:51,906
Olhe para mim.
Isso é coisa de família.

340
00:17:51,907 --> 00:17:54,528
Sei que sabe aonde ele está.
Diga-me, Nicki,

341
00:17:54,529 --> 00:17:56,898
ou este doce pedaço de fruta
vai te levar,

342
00:17:56,899 --> 00:17:59,368
e te tratar como
uma escavação de pesquisa.

343
00:18:04,039 --> 00:18:05,939
Hipoteticamente,
O que aconteceu?

344
00:18:05,940 --> 00:18:08,076
Hipoteticamente?

345
00:18:08,877 --> 00:18:11,297
Estávamos fazendo
"O Investidor."

346
00:18:11,298 --> 00:18:14,682
Nós o deixaríamos investir num
vencedor do mercado de ações.

347
00:18:14,683 --> 00:18:17,579
É um pouco ilegal.
Não diga a ninguém.

348
00:18:18,753 --> 00:18:20,503
Hipoteticamente...

349
00:18:20,504 --> 00:18:22,256
Danny fisgou bem o Landon.

350
00:18:22,257 --> 00:18:24,633
Digo, ele implorou
para deixá-lo investir.

351
00:18:24,634 --> 00:18:27,492
Estava nos trazendo uma estátua
no valor de 200 mil.

352
00:18:27,493 --> 00:18:30,560
Então você e Danny mataram Landon
e roubaram a estátua.

353
00:18:30,561 --> 00:18:33,249
Não. Por que roubar se ele
nos daria pela manhã?

354
00:18:33,250 --> 00:18:34,542
Talvez você o pegou.

355
00:18:34,543 --> 00:18:37,182
Não queria dividir com Danny,
ligou para o Wale

356
00:18:37,183 --> 00:18:40,045
-e o encontrou antes.
-As coisas saíram do controle.

357
00:18:40,046 --> 00:18:42,044
Precisa se ajudar,
diga a sua versão.

358
00:18:42,045 --> 00:18:43,535
-Não, não.
-É um mentiroso.

359
00:18:43,536 --> 00:18:46,360
-Ela está certa. Você é.
-Onde está Danny Ruskin?

360
00:18:48,744 --> 00:18:51,421
Você é um homem de negócios,
Danny entenderá.

361
00:18:52,306 --> 00:18:54,245
Eu não sei.
Não sei.

362
00:18:55,537 --> 00:18:57,556
Mas sei com quem ele está.

363
00:18:57,557 --> 00:18:59,873
Trixie... alguma coisa.

364
00:18:59,874 --> 00:19:02,095
Rica e gostosa.

365
00:19:02,096 --> 00:19:05,513
Sim. Dany sempre teve uma
segunda renda.

366
00:19:05,514 --> 00:19:06,973
Sempre...

367
00:19:06,974 --> 00:19:09,047
Fazendo dinheiro.

368
00:19:14,203 --> 00:19:17,017
Com licença.
Jane, onde diabos você está?

369
00:19:17,018 --> 00:19:19,209
<i>Espero que esteja
pegando descafeinado.

370
00:19:19,210 --> 00:19:20,473
Como sabe...

371
00:19:20,474 --> 00:19:21,835
<i>Posso ouvir a máquina.

372
00:19:21,836 --> 00:19:24,759
Bem, prometi a Grace que ligaria.
Então, liguei.

373
00:19:24,760 --> 00:19:26,492
Adorável falar com você.
Tchau.

374
00:19:26,493 --> 00:19:28,579
-Passe para ela.
-Não, já a liberei.

375
00:19:28,580 --> 00:19:31,693
Jane, tem que voltar.
Danny pode ser perigoso.

376
00:19:31,694 --> 00:19:34,594
Não queremos usar força letal,
mas coisas acontecem.

377
00:19:34,595 --> 00:19:37,798
-Não é seguro para você.
-Está próxima de prendê-lo, não?

378
00:19:37,799 --> 00:19:40,490
Bom ouvir isso.
Que vença o melhor, Lisbon.

379
00:19:40,491 --> 00:19:42,440
-Jane!
-Chefe.

380
00:19:43,750 --> 00:19:47,076
Chequei os registros na K-Ram,
achamos uma Trixie Mercado.

381
00:19:47,077 --> 00:19:48,722
É filha do dono do prédio.

382
00:19:48,723 --> 00:19:51,525
-Tem um lugar no centro.
-Obrigada.

383
00:19:51,526 --> 00:19:53,760
Que vença o melhor.

384
00:19:56,130 --> 00:19:59,866
Detetive Reece, é a Lisbon.
Temos uma pista sobre Ruskin.

385
00:20:01,069 --> 00:20:04,171
É hora da festa!

386
00:20:06,641 --> 00:20:09,042
Querido, por que está
fazendo as malas?

387
00:20:09,043 --> 00:20:11,812
Deus, está me matando.
Você é maravilhosa.

388
00:20:11,813 --> 00:20:13,761
Sério, estou morrendo.

389
00:20:13,762 --> 00:20:16,999
Mas tenho que ir, amor.
Surgiu algo.

390
00:20:17,000 --> 00:20:19,520
Eu volto logo, tudo bem?

391
00:20:19,521 --> 00:20:20,954
Danny.

392
00:20:20,955 --> 00:20:23,390
-Oi.
-Quanto tempo.

393
00:20:24,559 --> 00:20:26,293
Danny,
o que está acontecendo?

394
00:20:26,294 --> 00:20:30,717
Você deve ser... Trixie.
Oi. Eu sou Patrick.

395
00:20:30,718 --> 00:20:33,223
Não precisar ter medo.
Danny e eu, somos da família.

396
00:20:33,224 --> 00:20:36,174
Biltmore Nicki te ligou?
Simplesmente ia sumir daqui?

397
00:20:36,175 --> 00:20:37,505
Acabei de chegar.

398
00:20:37,506 --> 00:20:39,165
Está furioso.
Eu entendo isso.

399
00:20:39,166 --> 00:20:40,752
Mas, precisava de sua ajuda,

400
00:20:40,753 --> 00:20:42,609
sabedoria, astúcia...

401
00:20:42,610 --> 00:20:45,282
O quanto eu te ajudaria
se estivesse de algemas?

402
00:20:45,283 --> 00:20:47,629
O que posso dizer?
Chamar você foi a melhor

403
00:20:47,630 --> 00:20:49,433
dentre as outras
opções amargas.

404
00:20:49,434 --> 00:20:51,709
Conte-me o que aconteceu
com Landon Wale

405
00:20:51,710 --> 00:20:54,329
honesta e rapidamente.
Não tenho o dia todo.

406
00:20:54,330 --> 00:20:55,926
Polícia, abra a porta.

407
00:20:59,108 --> 00:21:01,761
-Seu filho da puta.
-Não tem nada a ver comigo.

408
00:21:01,762 --> 00:21:03,420
Trixie Mercado, você está aí?

409
00:21:03,421 --> 00:21:05,942
-Temos algumas perguntas.
-Por favor.

410
00:21:05,943 --> 00:21:08,511
Querido, que diabos
está acontecendo?

411
00:21:09,288 --> 00:21:11,735
Olhe, converse com eles.
Eu tenho influência.

412
00:21:11,736 --> 00:21:13,850
-Podemos resolver isso.
-Sr.ª Mercado?

413
00:21:13,851 --> 00:21:16,719
Se você não fez nada,
não tem com que se preocupar.

414
00:21:16,720 --> 00:21:19,824
Nada com que se preocupar?
Não ficarei um dia na cadeia.

415
00:21:19,825 --> 00:21:22,949
Nem um único dia.
Nunca mais. Nunca. Entendeu?

416
00:21:30,396 --> 00:21:33,231
Sr.ª Mercado,
abra a porta agora.

417
00:21:33,232 --> 00:21:35,746
Afastem-se. Eu vou entrar.
Deem espaço.

418
00:21:35,747 --> 00:21:38,051
Afastem-se!

419
00:21:45,511 --> 00:21:47,200
Danny não está aqui.

420
00:21:53,419 --> 00:21:57,090
Sim. Danny foi naquela direção.
Por conta própria.

421
00:21:57,091 --> 00:21:59,191
Todas as unidades,
vasculhem a área.

422
00:21:59,192 --> 00:22:00,492
O suspeito fugiu.

423
00:22:00,493 --> 00:22:03,024
Bloqueiem duas quadras
entorno deste quarteirão.

424
00:22:04,297 --> 00:22:06,798
Ei, é amiga do Patrick, certo?

425
00:22:06,799 --> 00:22:08,355
-Sim.
-Ele pediu para te dizer

426
00:22:08,356 --> 00:22:10,635
que sente muito por tudo isso.

427
00:22:10,636 --> 00:22:12,299
Jane está com Danny?

428
00:22:12,300 --> 00:22:14,504
Jane? Não.

429
00:22:14,505 --> 00:22:17,776
Foi um homem. Patrick.

430
00:22:22,915 --> 00:22:25,517
Conte-me o que aconteceu
com Landon Wale.

431
00:22:25,518 --> 00:22:28,053
O grande detetive.

432
00:22:28,054 --> 00:22:30,322
-Consultor.
-Consultor.

433
00:22:30,323 --> 00:22:32,802
Pare de enrolar. Só me diga
se matou o homem,

434
00:22:32,803 --> 00:22:34,344
e eu te levo para o México.

435
00:22:34,345 --> 00:22:38,146
Estou emocionado. Cabo?
Faria isso por mim?

436
00:22:38,147 --> 00:22:40,599
-Sim, faria.
-Por quê?

437
00:22:40,600 --> 00:22:43,522
Porque sua irmã iria querer
que eu fizesse.

438
00:22:43,523 --> 00:22:46,391
Você parece um babaca.
Ou acha que eu sou o babaca.

439
00:22:46,392 --> 00:22:48,674
-Qual?
-Parece estar no seu limite.

440
00:22:48,675 --> 00:22:52,920
É, bem além do meu limite.
Não como Patrick. Não.

441
00:22:52,921 --> 00:22:55,564
Você nunca ultrapassaria
seus limites, não é?

442
00:22:55,565 --> 00:22:59,019
É muito esperto para isso.
Não erra. Não o garoto prodígio.

443
00:22:59,020 --> 00:23:01,014
Por que não responde
minha pergunta?

444
00:23:02,045 --> 00:23:04,046
É por que você me odeia?

445
00:23:04,047 --> 00:23:06,425
Ou por que você, de fato,
matou o cara?

446
00:23:07,117 --> 00:23:08,760
Odiar?

447
00:23:09,486 --> 00:23:11,928
Por que eu te odiaria, irmão?

448
00:23:11,929 --> 00:23:14,404
Eu perguntei primeiro.

449
00:23:14,405 --> 00:23:16,756
Eu não matei Landon.

450
00:23:18,309 --> 00:23:20,083
Sinto cheiro de decepção,

451
00:23:20,084 --> 00:23:23,419
mas é difícil de saber com você,
pois você é meio sociopata,

452
00:23:23,420 --> 00:23:25,285
como todos
os grandes trapaceiros.

453
00:23:25,286 --> 00:23:27,587
Eu sou grande, não?

454
00:23:27,588 --> 00:23:30,857
Primeiro elogio que me faz,
até onde posso me lembrar.

455
00:23:30,858 --> 00:23:34,132
Me convença, Danny.
Vamos lá, tente.

456
00:23:34,133 --> 00:23:36,994
Apenas me faça acreditar
que não matou este cara.

457
00:23:36,995 --> 00:23:41,541
Quer que eu dance pra você?
Deveria rastejar pra você?

458
00:23:41,542 --> 00:23:44,434
Certo, é isso.
Vou embora e chamarei a polícia.

459
00:23:44,435 --> 00:23:46,034
Estarão aqui em 5 minutos.

460
00:23:46,035 --> 00:23:48,311
Melhor você desaparecer.

461
00:23:48,312 --> 00:23:51,347
Pare! Pare!

462
00:23:54,079 --> 00:23:56,058
Acha que não faria isso?

463
00:23:56,059 --> 00:23:59,228
Não tenho certeza.

464
00:23:59,229 --> 00:24:01,809
Mas...
Não te culparia se fizesse.

465
00:24:16,931 --> 00:24:18,591
Agente Hightower?

466
00:24:20,770 --> 00:24:22,007
Mentiu para mim.

467
00:24:22,008 --> 00:24:24,030
O detetive Reece
tem algumas questões

468
00:24:24,031 --> 00:24:26,140
sobre o caso Landon Wale.

469
00:24:26,141 --> 00:24:29,466
Parece que não contou a ele
que Jane é cunhado

470
00:24:29,467 --> 00:24:32,011
de Daniel Ruskin,
o principal suspeito.

471
00:24:32,012 --> 00:24:34,488
No momento da conversa
com o detetive Reece,

472
00:24:34,489 --> 00:24:38,458
eu não sabia desta conexão.
Peço desculpas pelo descuido.

473
00:24:38,459 --> 00:24:39,981
Eu deveria acreditar nisso?

474
00:24:39,982 --> 00:24:42,292
Não se sinta obrigado, detetive.

475
00:24:42,293 --> 00:24:43,651
Onde está Jane agora?

476
00:24:43,652 --> 00:24:46,588
-Não sei onde ele está.
-Não sabe onde ele está?

477
00:24:46,589 --> 00:24:50,301
Certo, vou te dizer
o que eu pretendo fazer.

478
00:24:50,302 --> 00:24:52,418
Vou conseguir
um mandato de prisão,

479
00:24:52,419 --> 00:24:54,958
e farei com que
cada policial nas ruas

480
00:24:54,959 --> 00:24:56,470
procure por ele e Ruskin.

481
00:24:56,471 --> 00:24:58,475
Precisa ter controle
de sua unidade.

482
00:24:58,476 --> 00:25:01,099
O que tem aqui é desleixo.

483
00:25:03,344 --> 00:25:06,947
Se o Sr. Jane estiver envolvido
em obstrução de justiça,

484
00:25:06,948 --> 00:25:10,682
ajudando ou acobertando,
ou qualquer coisa parecida,

485
00:25:10,683 --> 00:25:12,747
ele é seu.

486
00:25:13,454 --> 00:25:15,455
Terminamos?

487
00:25:15,456 --> 00:25:16,874
Acredito que sim.

488
00:25:16,875 --> 00:25:18,793
Mantenha contato.

489
00:25:28,703 --> 00:25:30,512
Jane está com problemas.

490
00:25:34,775 --> 00:25:37,244
Detetive Rigsby.
Queria falar comigo?

491
00:25:37,245 --> 00:25:39,746
É "agente".
Estamos entrevistando novamente

492
00:25:39,747 --> 00:25:41,648
alguns dos associados
do Sr. Wales.

493
00:25:41,649 --> 00:25:44,818
É apenas rotina.
Vamos até minha mesa, sim?

494
00:25:44,819 --> 00:25:46,720
Você parece... diferente.

495
00:25:46,721 --> 00:25:49,426
É, está muito
quente no escritório.

496
00:25:49,427 --> 00:25:53,059
-O ar condicionado está quebrado.
-Sem dinheiro para consertar?

497
00:25:53,060 --> 00:25:56,136
Descobrimos que a companhia
estava para pedir falência.

498
00:25:56,137 --> 00:25:58,899
-Estão falidos.
-Deveria conversar com Melanie.

499
00:25:58,900 --> 00:26:01,201
Sim, mas o que aconteceu
com a companhia?

500
00:26:01,202 --> 00:26:03,136
Você não lê os jornais?

501
00:26:03,137 --> 00:26:05,618
O mercado imobiliário
não vai bem,

502
00:26:05,619 --> 00:26:08,496
e Landon fez péssimos negócios.

503
00:26:08,497 --> 00:26:11,433
Ele era um cowboy,
ganhava muito, perdia muito.

504
00:26:11,434 --> 00:26:13,768
Por favor, sente-se.

505
00:26:17,391 --> 00:26:20,947
Então, como Melanie e Concetta
receberam a notícia da falência?

506
00:26:20,948 --> 00:26:23,778
Elas não sabiam.
Landon só contou para mim.

507
00:26:23,779 --> 00:26:26,376
Eu controlo as contas.

508
00:26:29,552 --> 00:26:31,887
Então está olhando para elas,
né?

509
00:26:31,888 --> 00:26:34,316
Nós procuramos
em todos os lugares.

510
00:26:34,317 --> 00:26:36,003
Todos os suspeitos.

511
00:26:37,159 --> 00:26:40,020
-"Hum" significa o quê?
-Nada, apenas...

512
00:26:40,830 --> 00:26:43,761
Quem saberia que ele valia mais
morto do que vivo?

513
00:26:43,762 --> 00:26:46,047
-Quer dizer, seguro de vida?
-Sim.

514
00:26:54,228 --> 00:26:55,948
Obrigado.

515
00:27:02,215 --> 00:27:04,483
Esta apólice tem menos
de três meses.

516
00:27:04,484 --> 00:27:07,451
-A Sr.ª Wale recebeu?
-Connie? Não.

517
00:27:07,452 --> 00:27:10,926
Ela não é a beneficiária.
Melanie é.

518
00:27:10,927 --> 00:27:12,416
A irmã.

519
00:27:13,229 --> 00:27:14,610
Então, quanto vale?

520
00:27:14,611 --> 00:27:18,093
Dois milhões de dólares.

521
00:27:18,094 --> 00:27:20,835
Se sabem onde ele está,
têm que me dizer.

522
00:27:20,836 --> 00:27:23,122
A polícia de Sacramento
está em perseguição.

523
00:27:23,123 --> 00:27:26,165
Jane e Danny podem
ser presos ou mortos.

524
00:27:26,166 --> 00:27:29,180
Eles são sobreviventes.
Vão se virar.

525
00:27:29,181 --> 00:27:32,134
-Jane será demitido do AIC.
-Essa não.

526
00:27:32,135 --> 00:27:35,183
Este emprego é tudo que ele tem.

527
00:27:35,184 --> 00:27:37,999
Se ele for preso,
tirarão isso dele.

528
00:27:38,000 --> 00:27:40,402
Sou amiga dele, posso ajudar.

529
00:27:41,665 --> 00:27:43,515
Senhorita Lisbon,

530
00:27:43,516 --> 00:27:47,130
eles acabaram de sair.
Nós não sabemos para onde foram.

531
00:27:47,131 --> 00:27:50,020
-Você jura?
-Juro.

532
00:28:03,701 --> 00:28:07,171
Minha irmã

533
00:28:07,172 --> 00:28:10,207
era a única coisa boa,
honesta,

534
00:28:10,208 --> 00:28:12,209
que eu tinha em minha vida.

535
00:28:12,210 --> 00:28:14,912
E você fugiu com ela.

536
00:28:14,913 --> 00:28:18,182
Você a tirou de mim,
e de tudo o que ela conhecia.

537
00:28:18,183 --> 00:28:21,518
Você sabe,
estive muito bravo com você.

538
00:28:21,519 --> 00:28:23,554
Muito bravo.

539
00:28:23,555 --> 00:28:26,152
Eu não...
Eu não a levei embora.

540
00:28:27,298 --> 00:28:29,766
Ela não queria,
não queria a vida circense.

541
00:28:29,767 --> 00:28:31,859
Ela detestava.
Ela queria ir embora.

542
00:28:31,860 --> 00:28:34,031
Nós dois queríamos.

543
00:28:34,032 --> 00:28:36,099
E sabe o quanto é difícil.

544
00:28:36,100 --> 00:28:39,136
Era a nossa história.
Uma coisa que fizemos juntos.

545
00:28:39,137 --> 00:28:41,104
Nós, nós,
nós fugimos juntos.

546
00:28:41,105 --> 00:28:43,106
Grande plano de fuga, cara.

547
00:28:43,107 --> 00:28:45,586
-Você a matou.
-Obrigada por me lembrar.

548
00:28:45,587 --> 00:28:47,878
É, você tinha que ser
o espertalhão.

549
00:28:47,879 --> 00:28:50,685
Tinha que ir na TV
e falar bobagens.

550
00:28:51,997 --> 00:28:53,817
É sua culpa
que ela esteja morta.

551
00:28:53,818 --> 00:28:55,953
Sim.

552
00:28:55,954 --> 00:28:58,021
É minha culpa.

553
00:28:58,022 --> 00:29:01,392
Eu sei.
É minha culpa.

554
00:29:01,393 --> 00:29:02,635
E eu apenas...

555
00:29:02,636 --> 00:29:05,836
Eu espero que algum dia
você venha a me perdoar.

556
00:29:06,631 --> 00:29:08,999
E talvez algum dia,
eu possa me perdoar.

557
00:29:09,000 --> 00:29:12,426
-Perdoar você?
-Não por mim. Por você.

558
00:29:12,427 --> 00:29:15,222
Porque me odiar
é um desperdício de energia.

559
00:29:15,223 --> 00:29:17,008
Não faz sentido.

560
00:29:18,870 --> 00:29:22,512
Vá em frente. Deixe para lá.
Encontre alguém para amar.

561
00:29:22,513 --> 00:29:25,316
Amar?

562
00:29:25,317 --> 00:29:27,474
Cara, você realmente mudou.

563
00:29:27,475 --> 00:29:29,720
É.

564
00:29:29,721 --> 00:29:32,522
Eu não...
Eu não sei se...

565
00:29:32,523 --> 00:29:36,126
Eu não preciso de uma resposta,
Danny.

566
00:29:36,127 --> 00:29:37,794
Eu só...

567
00:29:41,799 --> 00:29:43,947
Tem alguma coisa no seu olho?

568
00:29:43,948 --> 00:29:47,271
Eu estou com alergia.
Isso é...

569
00:29:47,272 --> 00:29:49,439
É pólen?

570
00:29:49,440 --> 00:29:52,910
Ei!

571
00:29:52,911 --> 00:29:54,578
Sinto muito.

572
00:30:06,925 --> 00:30:08,859
Cara...

573
00:30:08,860 --> 00:30:10,828
Ele estava marcado.

574
00:30:13,164 --> 00:30:15,687
Estava tão a ponto de ser pego.

575
00:30:15,688 --> 00:30:19,405
Então me ligou aquela noite
e queria fazer o lance.

576
00:30:20,105 --> 00:30:22,326
Quando cheguei lá,
ele estava morto.

577
00:30:22,327 --> 00:30:24,274
Foi isso.

578
00:30:24,275 --> 00:30:26,019
Não o matei.

579
00:30:26,020 --> 00:30:27,857
Que era o lance?

580
00:30:27,858 --> 00:30:31,045
Landon deveria me trazer
a estátua de ouro,

581
00:30:31,046 --> 00:30:33,479
não para me dar,
só para me mostrar.

582
00:30:33,480 --> 00:30:36,725
Para provar que tinha garantias
para investir nas ações.

583
00:30:36,726 --> 00:30:38,562
E esse babaca
estava bem fisgado.

584
00:30:38,563 --> 00:30:40,494
Pensei que ele
voaria para o Brasil

585
00:30:40,495 --> 00:30:43,072
com a sua assistente gostosa
e todo o dinheiro.

586
00:30:43,073 --> 00:30:45,562
Brasil, eu gosto, das antigas.

587
00:30:45,563 --> 00:30:47,871
É.
Ele tinha tudo planejado,

588
00:30:47,872 --> 00:30:50,667
um lugarzinho na praia,
um barco de pesca.

589
00:30:50,668 --> 00:30:52,291
O alvo perfeito.

590
00:30:54,539 --> 00:30:57,507
Aos trouxas.
Adoro eles.

591
00:31:14,726 --> 00:31:16,260
Não se mexa.

592
00:31:19,998 --> 00:31:21,627
As chaves.

593
00:31:28,206 --> 00:31:30,474
Vá em frente.

594
00:31:40,391 --> 00:31:42,096
Jane!

595
00:31:43,456 --> 00:31:45,386
Jane!

596
00:31:50,161 --> 00:31:51,762
Jane, sou eu.

597
00:31:51,763 --> 00:31:55,687
Oi, Lisbon. Excelente trabalho,
nos encontrou.

598
00:31:55,688 --> 00:31:59,102
Estou muito descontente com você.
Ele está aí?

599
00:31:59,103 --> 00:32:00,604
-Sim
-Traga-o pra fora.

600
00:32:00,605 --> 00:32:03,140
Sem gracinhas,
ou vou atirar pra matar.

601
00:32:03,141 --> 00:32:06,676
Você é muito persuasiva.
Já vamos sair.

602
00:32:19,200 --> 00:32:21,315
Sr.ª Anders,
obrigado por ter vindo.

603
00:32:21,316 --> 00:32:22,893
Claro.
Sobre do que se trata?

604
00:32:22,894 --> 00:32:25,355
A apólice de seguro.
Temos algumas perguntas.

605
00:32:25,356 --> 00:32:28,604
Apólice?
Para o Landon? Claro.

606
00:32:28,605 --> 00:32:31,927
Sabe, é comum ter apólice
para a pessoa chave nos negócios.

607
00:32:31,928 --> 00:32:35,229
Sei que esclarecerá tudo.
Temos a papelada para cuidar.

608
00:32:37,200 --> 00:32:39,487
Rubrique aqui. Assine aqui.

609
00:32:44,635 --> 00:32:46,492
Obrigado por ligar,
Agente Lisbon.

610
00:32:46,493 --> 00:32:48,207
O prazer é meu.
Temos um acordo?

611
00:32:48,208 --> 00:32:50,567
Esqueceremos suas mentiras
e incompetência.

612
00:32:50,568 --> 00:32:52,438
Encoste no carro.
Mãos nas costas.

613
00:32:52,439 --> 00:32:55,026
-Mãos nas costas!
-Disse que resolveríamos isso

614
00:32:55,027 --> 00:32:57,000
se eu viesse.
Não há acordo com ele.

615
00:32:57,001 --> 00:33:00,117
É o melhor, Danny, o melhor.
Todos saímos da toca um dia.

616
00:33:00,118 --> 00:33:01,627
-Seu cretino!
-Sinto muito.

617
00:33:01,628 --> 00:33:05,195
Seu filho da puta!
Vou te matar! Vou te matar!

618
00:33:05,196 --> 00:33:08,025
-Pega leve.
-Vou te matar!

619
00:33:08,026 --> 00:33:10,185
Você me traiu!

620
00:33:12,120 --> 00:33:13,954
Vou te matar!

621
00:33:23,832 --> 00:33:25,682
Tinha que ser tão rude com ele?

622
00:33:25,683 --> 00:33:27,305
Não diga como devo trabalhar.

623
00:33:27,306 --> 00:33:29,613
-Tem sorte de não pegá-lo.
-É uma ameaça?

624
00:33:29,614 --> 00:33:31,626
-Não estou.
-Se não fosse por mim...

625
00:33:31,627 --> 00:33:33,793
Está maluco?
Atrapalhou a investigação!

626
00:33:33,794 --> 00:33:35,125
Cada passo do caminho.

627
00:33:35,126 --> 00:33:37,127
-Cuspiu em mim!
-Já chega. Já chega.

628
00:33:37,128 --> 00:33:39,484
Quer ir com ele?
É só dizer, ficarei feliz.

629
00:33:44,020 --> 00:33:46,241
-Pare!
-Lisbon! Lisbon!

630
00:33:49,020 --> 00:33:50,253
Pare!

631
00:34:14,835 --> 00:34:16,679
Oi.
Assuntos de polícia.

632
00:34:16,680 --> 00:34:19,605
Patrick Jane.
Estou com a AIC.

633
00:34:19,606 --> 00:34:23,042
Sim, vi você lá
quando o assassino escapou.

634
00:34:23,043 --> 00:34:25,895
-Foi horrível, Connie.
-História terrível.

635
00:34:25,896 --> 00:34:28,606
Gostaria de falar
a Sr.ª Wale a sós, por favor.

636
00:34:28,607 --> 00:34:30,842
É muito importante.

637
00:34:30,843 --> 00:34:33,545
Obrigado.

638
00:34:51,397 --> 00:34:54,031
É embaraçoso,
mas temos razão para acreditar

639
00:34:54,032 --> 00:34:56,467
que Danny Ruskin
tem intenção de matar você.

640
00:34:56,468 --> 00:34:57,713
-Eu?
-Sim, você.

641
00:34:57,714 --> 00:35:01,082
Ele tem temperamento violento
e condenações que provam isso,

642
00:35:01,083 --> 00:35:03,770
incluindo atirar e matar
um homem há 10 anos.

643
00:35:04,374 --> 00:35:06,671
Mas por que ele iria querer
me machucar?

644
00:35:07,944 --> 00:35:10,712
Ele descobriu.

645
00:35:10,713 --> 00:35:13,248
Desculpe-me.
Que você matou seu marido

646
00:35:13,249 --> 00:35:16,084
e fazendo isso,
arruinou a vida de Danny Ruskin.

647
00:35:16,085 --> 00:35:17,482
O quê?

648
00:35:17,483 --> 00:35:20,055
Sr. Jane, isso é uma
acusação absurda.

649
00:35:20,056 --> 00:35:22,338
Sim, uma em que
nem mesmo eu acreditei

650
00:35:22,339 --> 00:35:25,029
até conhecê-la agora.
Então tornou-se muito claro

651
00:35:25,030 --> 00:35:27,463
que você tem profundos
problemas de controle

652
00:35:27,464 --> 00:35:30,799
misturados com inveja e esse
estranho desejo por violência.

653
00:35:30,800 --> 00:35:33,939
Ele ia pegar o dinheiro e fugir
com a assistente pernuda.

654
00:35:33,940 --> 00:35:36,298
-Como ela chama?
-Cale-se. Landon me amava.

655
00:35:36,299 --> 00:35:38,963
Não amava, e sabia disso.
Talvez até mesmo sabia

656
00:35:38,964 --> 00:35:42,223
que fugiria para o Brasil,
mas o que não sabia, Srª Wale,

657
00:35:42,224 --> 00:35:44,150
é que Landon estava
sendo enganado.

658
00:35:44,151 --> 00:35:46,872
Estava sendo manipulado
pelo próprio Danny Ruskin.

659
00:35:46,873 --> 00:35:49,508
E quando Landon tirou
sua estátua de Afrodite,

660
00:35:49,509 --> 00:35:52,544
você assumiu que ele
a daria para a amante.

661
00:35:52,545 --> 00:35:54,413
Seu presente de lua-de-mel...

662
00:35:55,722 --> 00:35:58,623
O símbolo do amor entre vocês.

663
00:35:58,624 --> 00:36:01,965
<i>Então você seguiu Landon até onde
achou que iria se encontrar

664
00:36:01,966 --> 00:36:05,200
<i>com aquela meretriz escultural,
e você o matou.

665
00:36:16,120 --> 00:36:18,988
<i>Depois tomou o que achava
que era seu por direito.

666
00:36:21,324 --> 00:36:22,991
Isso é ridículo.

667
00:36:22,992 --> 00:36:26,470
Aquele tal de Ruskin
matou Landon.

668
00:36:31,034 --> 00:36:33,669
Onde está a estátua agora,
Concetta?

669
00:36:36,473 --> 00:36:38,741
Ei, espere!

670
00:36:38,742 --> 00:36:41,543
Espere!
Você não pode entrar aí!

671
00:36:41,544 --> 00:36:44,379
Olhe para isso.
Poderia pousar um jumbo aqui.

672
00:36:44,380 --> 00:36:46,491
Landon não era muito...
Sutil, era?

673
00:36:46,492 --> 00:36:49,431
Provavelmente por isso
sabia do caso dele.

674
00:36:49,432 --> 00:36:51,415
Precisa sair, Sr. Jane...

675
00:36:52,536 --> 00:36:54,170
Agora.

676
00:36:54,171 --> 00:36:56,539
Sua cadela.

677
00:36:58,515 --> 00:37:00,343
-E você.
-Calma.

678
00:37:00,344 --> 00:37:02,210
O natal chegou cedo este ano.

679
00:37:02,211 --> 00:37:04,614
Danny, outra arma?
Qual é... Mesmo?

680
00:37:04,615 --> 00:37:07,231
Nada disso teria acontecido
se não fosse você.

681
00:37:07,232 --> 00:37:09,605
-Você estragou tudo.
-Certo, escute. Danny,

682
00:37:09,606 --> 00:37:11,512
-não precisa fazer isto.
-Cale-se!

683
00:37:11,513 --> 00:37:15,033
Tudo bem, ouça.
Você não é essa pessoa.

684
00:37:15,034 --> 00:37:18,225
-Tudo bem? Não é essa pessoa.
-Você me apunhalou!

685
00:37:18,226 --> 00:37:20,126
Eu confiei em você.

686
00:37:20,127 --> 00:37:23,061
Acha que eu sou fraco?
Que pode brincar comigo?

687
00:37:25,454 --> 00:37:27,467
Meu Deus!

688
00:37:29,136 --> 00:37:32,205
Você atirou em mim.

689
00:37:32,206 --> 00:37:34,741
Filho da mãe.

690
00:37:34,742 --> 00:37:36,676
Por que fez isso?

691
00:37:36,677 --> 00:37:39,412
Meu deus, Patrick.

692
00:37:39,413 --> 00:37:41,448
Maldito.

693
00:37:41,449 --> 00:37:42,849
Não...

694
00:37:42,850 --> 00:37:47,120
Não!
Não, não, não, não.

695
00:37:49,687 --> 00:37:54,110
Fique comigo.
Sinto muito.

696
00:38:00,268 --> 00:38:02,302
Você fez eu atirar nele.

697
00:38:02,303 --> 00:38:03,971
Não, não. Não, por favor.

698
00:38:03,972 --> 00:38:05,973
-Isso é sua culpa.
-Não.

699
00:38:05,974 --> 00:38:08,915
Isso é sua culpa! Deus!

700
00:38:08,916 --> 00:38:10,583
Você arruinou minha vida!

701
00:38:10,584 --> 00:38:12,382
Você merece isso, cadela.

702
00:38:12,383 --> 00:38:14,911
Arruinou minha vida.
Eu poderia ter tido tudo!

703
00:38:14,912 --> 00:38:16,422
Tudo bem, eu posso consertar!

704
00:38:16,423 --> 00:38:19,826
Eu vou consertar.
Eu juro.

705
00:38:19,827 --> 00:38:21,558
Dinheiro.

706
00:38:21,559 --> 00:38:24,664
Tanto dinheiro que pode
ir pra Suíça. Para onde quiser.

707
00:38:24,665 --> 00:38:27,266
-É?
-Não precisar me matar, tudo bem?

708
00:38:27,267 --> 00:38:29,669
Olhe, eu posso provar.

709
00:38:29,670 --> 00:38:32,638
-É? Vá!
-Tudo bem.

710
00:38:32,639 --> 00:38:34,240
Tudo bem.

711
00:38:36,743 --> 00:38:38,845
Tudo bem.

712
00:38:39,683 --> 00:38:43,891
Isso vale muito dinheiro.
Pegue. É seu. Pegue!

713
00:38:49,623 --> 00:38:51,704
Connie, Connie, Connie.

714
00:38:51,705 --> 00:38:54,441
Você foi enganada pelo truque
mais velho do manual.

715
00:38:54,442 --> 00:38:58,485
E um dos mais baratos,
US$ 3.55 numa loja perto de você.

716
00:38:58,486 --> 00:39:01,100
Muito melhor que o truque
da bexiga com sangue.

717
00:39:01,101 --> 00:39:02,835
Você tem um pouco de...

718
00:39:02,836 --> 00:39:04,537
Um pouco de...

719
00:39:04,538 --> 00:39:07,463
Meio mentolado.
Como estão meus dentes?

720
00:39:07,464 --> 00:39:10,576
Estão limpos?
Aquilo foi incrível, né?

721
00:39:10,577 --> 00:39:12,833
Concetta Wale,
você está presa.

722
00:39:12,834 --> 00:39:16,539
Vire-se.
Ponha as mãos nas costas.

723
00:39:16,540 --> 00:39:18,641
Vire-se.

724
00:39:22,447 --> 00:39:24,881
Você...

725
00:39:24,882 --> 00:39:26,957
Venha. Vamos lá.

726
00:39:26,958 --> 00:39:31,021
A polícia quer falar com você
sobre Landon Wale e a K-Ram.

727
00:39:31,022 --> 00:39:33,256
Há algumas acusações
de fraude pendentes.

728
00:39:34,159 --> 00:39:36,626
Fraudes são muito difíceis
de serem provadas.

729
00:39:36,627 --> 00:39:38,843
especialmente quando nada
mudou de mãos.

730
00:39:38,844 --> 00:39:41,031
Na verdade,
agora que pensei nisso,

731
00:39:41,032 --> 00:39:42,833
eu sou realmente
o inocente aqui.

732
00:39:42,834 --> 00:39:45,102
Que seja.
Eles estão a caminho.

733
00:39:46,704 --> 00:39:50,006
Acredito que ela esteja
te dizendo pra dar no pé.

734
00:39:50,007 --> 00:39:52,275
Não foi o que eu disse.

735
00:40:03,654 --> 00:40:05,188
Obrigado, Lisbon.

736
00:40:05,189 --> 00:40:07,324
Eu não ouvi.

737
00:40:08,793 --> 00:40:10,360
Obrigado, Lisbon.

738
00:40:10,361 --> 00:40:12,129
Eu não estou ouvindo nada.

739
00:40:31,766 --> 00:40:33,233
Então...

740
00:40:33,234 --> 00:40:36,003
É isso, né?

741
00:40:36,004 --> 00:40:37,604
É bonito.

742
00:40:37,605 --> 00:40:39,940
Elegante.

743
00:40:39,941 --> 00:40:42,176
Elas teriam gostado,
eu suponho,

744
00:40:42,177 --> 00:40:44,411
se tivessem
uma preferência.

745
00:40:45,439 --> 00:40:47,521
Sabe, é a primeira vez
que venho aqui

746
00:40:48,177 --> 00:40:50,378
desde o funeral.

747
00:40:52,381 --> 00:40:53,848
Por quê?

748
00:40:55,918 --> 00:40:58,953
Porque elas não estão aqui.

749
00:41:02,786 --> 00:41:04,153
Ei, quem sabe?

750
00:41:04,154 --> 00:41:06,622
Talvez elas estejam
lá em cima agora mesmo,

751
00:41:06,623 --> 00:41:09,358
olhando pra nós.

752
00:41:09,359 --> 00:41:14,096
Você sabe, Annie dizendo
"Animem-se, seus idiotas."

753
00:41:14,097 --> 00:41:16,398
É, talvez.

754
00:41:18,768 --> 00:41:20,536
Desculpe ter pedido pra vir.

755
00:41:20,537 --> 00:41:24,006
Quem diria que uma viajem ao
cemitério seria tão desanimadora?

756
00:41:25,355 --> 00:41:29,010
Desculpe. É irracional.
Não há motivo pra tristeza.

757
00:41:33,580 --> 00:41:36,569
Você vai dá-las essas
flores ou o quê?

758
00:41:48,368 --> 00:41:50,269
Culpa é para fracos.

759
00:41:52,439 --> 00:41:53,973
Você sabe disso, certo?

760
00:41:55,594 --> 00:41:56,994
Sim.

761
00:42:26,966 --> 00:42:31,159
Legenda: jluizsd| Vee
Léa| Marlos | LuisLopes | Pichocho

