1
00:00:02,000 --> 00:00:03,245
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:03,252 --> 00:00:06,986
Se fosse o BHB, usaria
um lugar como esse?

3
00:00:06,987 --> 00:00:09,579
As condições  e este local
não condizem com sua metodologia.

4
00:00:09,580 --> 00:00:11,769
Talvez ele esteja tendo
uma crise de identidade.

5
00:00:11,770 --> 00:00:12,986
Seu irmão é um viciado.

6
00:00:12,987 --> 00:00:15,554
Você está chapado?
Ele nunca fumou nenhum cigarro.

7
00:00:15,589 --> 00:00:18,840
Parece que Cody está se divertindo.
Dexter é muito paciente com ele.

8
00:00:18,841 --> 00:00:20,072
Dexter é um santo.

9
00:00:20,073 --> 00:00:22,292
Espero que você possa
desenterrar um caso antigo para mim.

10
00:00:22,343 --> 00:00:25,649
- Tem uma data?
- A cena do crime onde Harry me achou.

11
00:00:25,652 --> 00:00:28,440
<i>- Quanto?
- 300 tijolos, mais ou menos.</i>

12
00:00:28,452 --> 00:00:31,092
Há tempos espero uma chance
de te enfiar porrada.

13
00:00:31,127 --> 00:00:32,542
Sei como se sente,
sargento.

14
00:00:32,543 --> 00:00:35,298
Ele passou dos limites!
Invadiu meu laboratório...

15
00:00:35,299 --> 00:00:38,153
- e voltará a me seguir outra vez.
- Ele estava te seguindo?

16
00:00:38,154 --> 00:00:41,181
Eu o segui até a reunião dos N.A.
O cuzão mentiu sobre isso também!

17
00:00:41,182 --> 00:00:42,913
- Você está obcecado.
- Não estou.

18
00:00:42,914 --> 00:00:44,363
Enxergue isso!

19
00:00:44,364 --> 00:00:46,569
O jantar foi fantástico, Rita.

20
00:00:46,570 --> 00:00:49,355
Meio que gosto dela.

21
00:00:49,356 --> 00:00:51,124
<i>Estou ligando
só pra dar um alô.</i>

22
00:00:51,125 --> 00:00:54,697
<i>Imagine a cara dela se contasse que
passamos a noite juntos em um hotel.</i>

23
00:00:54,732 --> 00:00:57,056
Está acabado, Dexter.

24
00:00:57,166 --> 00:00:59,356
Achei que com o
Lundy seria diferente.

25
00:00:59,357 --> 00:01:01,037
- Por quê?
- Eu o respeito...

26
00:01:01,038 --> 00:01:04,370
- Você o ama.
- Não. É como se ele fosse meu pai.

27
00:01:04,371 --> 00:01:06,520
Quer me contar
o que está acontecendo?

28
00:01:06,521 --> 00:01:08,925
Você quem disse que eu tinha
que sentir os meus sentimentos.

29
00:01:08,926 --> 00:01:11,965
E agora estou dizendo
que precisa aprender a controlá-los.

30
00:01:20,840 --> 00:01:23,705
Qual passo foi esse?

31
00:03:23,248 --> 00:03:26,402
Use a tela inteira.

32
00:03:26,924 --> 00:03:30,918
Comece no topo
e trabalhe sua descida.

33
00:03:32,420 --> 00:03:35,866
Pinceladas leves e suaves.

34
00:03:35,912 --> 00:03:39,541
Perfeito.
Fantástico.

35
00:03:39,741 --> 00:03:42,751
Tente pinceladas longas agora.

36
00:03:43,728 --> 00:03:45,788
Perfeito.

37
00:04:04,106 --> 00:04:06,705
Você tem que saber
o que quer, não é?

38
00:04:10,400 --> 00:04:12,901
Eu espero que não se importe.

39
00:04:14,144 --> 00:04:17,866
- Alguns homens se importam.
- Eu não.

40
00:04:17,867 --> 00:04:20,756
Eu sempre achei
manuais de instrução...

41
00:04:21,695 --> 00:04:23,946
...muito úteis.

44
00:04:39,524 --> 00:04:42,271
Eu acho que isso foi suficiente.

45
00:04:42,778 --> 00:04:44,958
Vamos lá.

46
00:04:46,470 --> 00:04:50,790
Você deve ter algumas
fantasias escondidas.

47
00:04:52,017 --> 00:04:54,577
Necessidades não preenchidas.

48
00:04:56,019 --> 00:04:59,079
Eu sou muito bom atuando nelas.

49
00:05:02,203 --> 00:05:04,965
Sério?
Me come desse jeito.

50
00:05:19,239 --> 00:05:21,060
Sua luz queimou.

51
00:05:21,467 --> 00:05:23,208
É a fiação.

52
00:05:23,209 --> 00:05:28,063
Pedi ao meu locatário
para consertar isso há semanas.

53
00:05:30,869 --> 00:05:32,688
Agora eu posso ver melhor.

54
00:05:32,689 --> 00:05:34,922
Ali é onde meu locatário mora.

55
00:05:34,923 --> 00:05:37,608
Agora ele terá que consertar isso.

56
00:05:39,747 --> 00:05:41,966
Vejo você mais tarde.

57
00:05:45,100 --> 00:05:49,494
<i>Tenho que admirar Lila por cuidar
das coisas sozinha.</i>

58
00:05:51,008 --> 00:05:53,212
<i>Isso me inclui.</i>

59
00:05:57,367 --> 00:05:59,710
Mãe...

60
00:06:00,488 --> 00:06:02,842
Ei, vamos lá!
Deixa de enrolar.

61
00:06:02,843 --> 00:06:05,096
Não estou enrolando.
Estou dormindo.

62
00:06:05,097 --> 00:06:06,969
Dormindo demais!
A terceira vez essa semana.

63
00:06:06,970 --> 00:06:12,208
A única maneira de superar Dexter é
se você tiver o controle da situação.

64
00:06:12,571 --> 00:06:16,807
Vamos, já não está mais no colégio.
Vá lavar o seu rosto.

65
00:06:16,862 --> 00:06:19,307
Vou esquentar um mingau.

66
00:06:27,636 --> 00:06:30,484
Não ouvi você chegando
ontem à noite.

67
00:06:30,485 --> 00:06:32,137
Já era tarde.

68
00:06:32,138 --> 00:06:34,277
Cheguei em silêncio.

69
00:06:34,278 --> 00:06:36,522
É, você é bem quietinho.

70
00:06:36,743 --> 00:06:41,165
Acho que você tem que ser comigo
dormindo aqui e a mãe da Rita lá.

71
00:06:41,545 --> 00:06:43,839
Você e Rita fodem
sem fazer barulho?

72
00:06:43,840 --> 00:06:46,592
E ela começou a maratona!

73
00:06:46,678 --> 00:06:49,963
Porque eu acordo até os mortos.
É um problema.

74
00:06:49,964 --> 00:06:53,036
-  Eu sei bem disso. Bem até demais.
- Assusta, não é.

75
00:06:53,074 --> 00:06:56,797
Às vezes até eu me incomodo.

76
00:06:56,798 --> 00:06:58,696
Que tipos de sons Rita faz?

77
00:06:58,697 --> 00:07:02,808
Podemos não falar de sexo?
Ou de Rita?

78
00:07:03,469 --> 00:07:05,501
Por quê?

79
00:07:07,477 --> 00:07:09,628
Nós terminamos.

80
00:07:09,849 --> 00:07:11,824
De verdade.

81
00:07:13,514 --> 00:07:15,651
Está acabado.

82
00:07:17,059 --> 00:07:20,093
Vocês terminam e depois voltam.
É assim que as coisas funcionam.

83
00:07:20,094 --> 00:07:22,439
Você e Rita são para sempre.

84
00:07:22,440 --> 00:07:25,050
Diga que está arrependido e
mande algumas flores, cacete.

85
00:07:25,051 --> 00:07:26,720
Você não está me ouvindo.

86
00:07:28,989 --> 00:07:33,601
Quanto tudo isso tiver passado,
ficarei alguns dias na casa do Gabriel.

87
00:07:34,367 --> 00:07:38,032
Você pode foder com a Rita
o quão alto quiser.

88
00:07:50,050 --> 00:07:53,276
- Grandes notícias, Dex.
- Me sinto pego numa onda.

89
00:07:53,277 --> 00:07:57,602
A Tribuna de Miami recebou uma
declaração de 32 páginas por correio.

90
00:07:57,603 --> 00:07:59,783
As coisas estão boas
para o lado do BHB.

91
00:08:00,279 --> 00:08:03,527
- Eu já ouvi isso antes.
- Olhe, isso pode ser legítimo.

92
00:08:03,561 --> 00:08:08,242
A declaração tem o nome de três vítimas
que nunca anunciamos na imprensa.

93
00:08:08,538 --> 00:08:10,287
Isso é uma grande notícia.

94
00:08:10,288 --> 00:08:15,354
Estou levando isso para o Tribuna.
Lundy me deu a liderança da equipe.

95
00:08:15,362 --> 00:08:18,567
- Vai, Angel!
- Sim, estou empolgado.

96
00:08:19,271 --> 00:08:23,027
<i>Sim, eu também.
Estou para ser publicado.</i>

97
00:08:23,841 --> 00:08:27,209
<i>Eu enviei essa
declaração à Tribuna.</i>

98
00:08:27,210 --> 00:08:30,417
<i>Acho que tenho seguido algumas
dicas da Lila ultimamente.</i>

99
00:08:30,418 --> 00:08:32,226
<i>Não apenas na cama.</i>

100
00:08:32,227 --> 00:08:37,026
<i>Estou cansado de reagir aos movimentos
de Lundy e sua super-equipe.</i>

101
00:08:37,297 --> 00:08:40,636
<i>Hora de controlar suas ações,
pra variar.</i>

102
00:09:02,856 --> 00:09:06,693
Betsy Court, 16 anos.
Pancada de força leve a moderada.

103
00:09:06,794 --> 00:09:09,897
Parece que ela estava tomando sol,
e não viu acontecer.

104
00:09:09,898 --> 00:09:11,640
Quem achou o corpo?

105
00:09:11,641 --> 00:09:15,171
Craig Wilson, seu padrasto.
Ele está bem ali.

106
00:09:19,745 --> 00:09:24,274
Wilson disse ao policial que chegou
para almoçar e a encontrou assim.

107
00:09:25,236 --> 00:09:27,811
Você e Dexter resolveram
os seus problemas?

108
00:09:28,012 --> 00:09:30,800
Até onde eu sei. Por que? O puto foi
choramingar pra você de novo?

109
00:09:30,801 --> 00:09:32,827
Não. Há perícia de sangue
para fazer aqui.

110
00:09:32,828 --> 00:09:36,300
E se você não pode se controlar,
terei que chamar outro detetive.

111
00:09:36,301 --> 00:09:38,484
Não falarei nada que possa magoar
os sentimentos da garotinha.

112
00:09:38,485 --> 00:09:41,623
- Deus do céu. Não estou brincando.
- Eu pareço estar rindo?

113
00:09:41,624 --> 00:09:44,567
Não, não parece. Queria que estivesse.
Você costumava rir.

114
00:09:44,568 --> 00:09:46,882
Besteira. Eu nunca ri.

115
00:09:47,112 --> 00:09:49,764
Sabe de uma coisa?
Você deve estar certo.

116
00:09:49,838 --> 00:09:51,986
Ei, olhe. Não vou mais
tentar te assustar.

117
00:09:51,987 --> 00:09:54,495
A realidade é que você está
por um fio.

118
00:09:54,496 --> 00:09:57,568
Já evitei que Dexter fizesse
uma reclamação sua uma vez.

119
00:09:57,569 --> 00:10:00,282
- Jamais pedi para fazer isso, Maria.
- Bem, eu fiz.

120
00:10:00,283 --> 00:10:02,977
Por causa da minha preocupação com
o seu comportamento obsessivo.

121
00:10:03,052 --> 00:10:06,158
Agora eu estou no comando, então se
você intimidar Dexter de alguma maneira,

122
00:10:06,159 --> 00:10:09,276
se até o olhar diferente, eu não vou
ser responsável pelo resto.

123
00:10:09,452 --> 00:10:12,007
- Entendeu?
- Entendi.

124
00:10:12,752 --> 00:10:15,210
Você está protegendo o
maldito mongolóide.

125
00:10:26,652 --> 00:10:28,775
Onde você esteve, Dexter?

126
00:10:30,052 --> 00:10:33,652
- Você não me trouxe donuts.
- Você não me canta canções de amor.

127
00:10:33,952 --> 00:10:35,787
Como está, Camilla?

128
00:10:37,107 --> 00:10:39,319
Já estive melhor.

129
00:10:39,352 --> 00:10:41,328
Isso não soa bem.

130
00:10:46,252 --> 00:10:49,651
Sargento Doakes apareceu
na minha sala de arquivos ontem.

131
00:10:49,652 --> 00:10:53,851
Pediu pelos arquivos dos assassinatos
nas docas em 1973.

132
00:10:54,154 --> 00:10:57,651
Dei a ele a mesma desculpa que te
dei quando você veio pesquisar.

133
00:10:57,652 --> 00:11:01,313
Disse que todas as velharias estão em
caixas no porão da prefeitura.

134
00:11:01,752 --> 00:11:04,009
Isso o deixou muito irritado.

135
00:11:05,452 --> 00:11:07,485
Ele me assustou, Dexter.

136
00:11:08,284 --> 00:11:11,041
Isso não está certo.
Ele não deveria ter feito isso.

137
00:11:11,152 --> 00:11:15,070
Olha, Dexter. Eu sempre
presumi que seu pai...

138
00:11:15,071 --> 00:11:18,287
... pediu para destruir aqueles
arquivos para te proteger.

139
00:11:18,576 --> 00:11:22,316
Agora, não tenho certeza
do que está acontecendo.

140
00:11:22,752 --> 00:11:24,851
Agora, eu
não quero saber.

141
00:11:24,852 --> 00:11:27,499
Só não quero
ser demitida.

142
00:11:27,852 --> 00:11:30,570
Vou me aposentar ano que vem.
Te contei isso?

143
00:11:30,652 --> 00:11:33,391
Estou ansiosa para ficar
em casa com Gene.

144
00:11:33,752 --> 00:11:37,064
Você não vai perder sua aposentadoria.
Não vou deixar isso acontecer.

145
00:11:37,099 --> 00:11:40,568
Eu posso enrolar o Sargento
Doakes por alguns dias, mas...

146
00:11:40,569 --> 00:11:44,951
... logo ele vai descobrir que os
arquivos sumiram, assim como você fez.

147
00:11:44,952 --> 00:11:48,098
E virá atrás de mim,
assim como você fez.

148
00:11:48,099 --> 00:11:51,552
Eu vou cuidar disso.
Você tem minha palavra.

149
00:11:57,952 --> 00:12:00,151
Muita coisa pra ficar só
ameaçando o Doakes.

150
00:12:00,152 --> 00:12:04,651
<i>Ele não vai desistir enquanto não expor
os membros da minha árvore genealógica.</i>

151
00:12:04,652 --> 00:12:08,042
<i>Das imprudências do meu pai até
meu irmão assassino.</i>

152
00:12:08,043 --> 00:12:10,260
<i>Até a fonte de todo o mal...</i>

153
00:12:10,310 --> 00:12:12,029
<i>Eu.</i>

154
00:12:26,052 --> 00:12:27,552
Hey.

155
00:12:27,752 --> 00:12:29,717
Por que você não
está no Tribuna?

156
00:12:29,718 --> 00:12:31,252
Para quê?

157
00:12:31,552 --> 00:12:34,205
Nosso cara não vai deixar evidências
de DNA em um documento.

158
00:12:34,206 --> 00:12:37,642
- Mas a adrenalina da caçada!
- Eu já experimentei esta adrenalina.

159
00:12:37,643 --> 00:12:39,451
Deixarei para os
mais jovens.

160
00:12:39,452 --> 00:12:43,216
Além disso, é mais fácil para mim
fazer minha parte daqui.

161
00:12:43,217 --> 00:12:44,944
Que parte é essa?

162
00:12:45,052 --> 00:12:49,052
Trabalhar em favores, inclinações
políticas, atuações.

163
00:12:50,852 --> 00:12:53,419
Tenho tentado encontrar
a música certa.

164
00:12:55,617 --> 00:12:57,176
Certo.

165
00:12:57,352 --> 00:13:00,651
Estou de folga hoje, mas aqui estão
aqueles relatórios da marina.

166
00:13:00,652 --> 00:13:05,260
E depois de malhar, eu passo aqui e
pego uma cópia do manifesto.

167
00:13:05,652 --> 00:13:07,744
Olhe para o quadro.

168
00:13:08,352 --> 00:13:10,709
Esses casos são precisos,

169
00:13:11,042 --> 00:13:14,831
mas há também uma fluidez, até
mesmo uma improvisação.

170
00:13:15,852 --> 00:13:18,422
Se eu apenas pudesse
encontrar a música...

171
00:13:19,452 --> 00:13:21,670
Quer meu iPod
emprestado?

172
00:13:23,152 --> 00:13:25,260
Tem Chopin?

173
00:13:25,952 --> 00:13:29,072
Não.
Sem Chopin.

174
00:13:29,252 --> 00:13:32,432
Merda.
Chopin é perfeito.

175
00:13:32,552 --> 00:13:34,605
Você acabou de dizer
um palavrão?

176
00:13:34,952 --> 00:13:38,058
O que posso dizer? Você está
me influenciando mal, Morgan.

177
00:13:38,752 --> 00:13:40,856
Mas Chopin é perfeito.

178
00:13:42,452 --> 00:13:44,859
Então é assim que você
faz o que faz.

179
00:13:48,052 --> 00:13:52,323
A verdade fala comigo
de um lugar tranquilo

180
00:13:52,752 --> 00:13:55,136
Eu preciso sintonizar a estação
para ouvir isso.

181
00:13:55,137 --> 00:13:58,125
- Você entende o que digo?
- Não.

182
00:13:59,352 --> 00:14:01,739
Eu sou bem sucedida
no caos.

183
00:14:09,052 --> 00:14:11,192
Mas isso é também é bom.

184
00:14:25,552 --> 00:14:27,807
Eu não a matei.

185
00:14:28,952 --> 00:14:31,313
Eu só estava tentando
parar o sangramento.

186
00:14:34,352 --> 00:14:38,692
<i>Nenhuma mancha de um impacto forte.
Ele está dizendo a verdade. Eu sei.</i>

187
00:14:38,852 --> 00:14:40,958
Palmas para cima,
por favor.

188
00:14:44,852 --> 00:14:47,652
Quando encontrei Betsy, ela
ainda estava respirando.

189
00:14:48,152 --> 00:14:50,254
Queria ajudá-la.

190
00:14:52,552 --> 00:14:54,789
Você acredita em
mim, certo?

191
00:14:54,852 --> 00:14:58,200
Sou apenas o cara do laboratório,
sr. Wilson. Desculpe.

192
00:14:58,652 --> 00:15:00,962
Braços para baixo, do
seu lado, por favor.

193
00:15:04,952 --> 00:15:07,285
<i>Leves borrifos de sangue.</i>

194
00:15:11,352 --> 00:15:14,214
Eu preciso coletar a
camisa dele como evidência.

195
00:15:19,952 --> 00:15:21,352
Morgan!

196
00:15:24,752 --> 00:15:26,806
A mãe da garota estava
no trabalho,

197
00:15:26,807 --> 00:15:29,051
mas ela não está realmente
defendendo o marido.

198
00:15:29,052 --> 00:15:31,195
Wilson e sua enteada
brigavam o tempo todo.

199
00:15:31,196 --> 00:15:34,446
Os vizinhos o ouviram gritar com ela
de manhã. Então ele volta para o almoço.

200
00:15:34,447 --> 00:15:36,351
Motivo e oportunidade.

201
00:15:36,352 --> 00:15:37,978
O que o sangue diz?

202
00:15:37,979 --> 00:15:42,152
O sangue nas mãos pode ser de tentar
ajudá-la, como ele diz.

203
00:15:44,452 --> 00:15:48,290
Mas eu detectei leves borrifos
de sangue na camisa dele.

204
00:15:48,452 --> 00:15:52,369
Borrifos de sangue. Do tipo que surge
ao bater em uma adolescente?

205
00:15:52,370 --> 00:15:53,842
<i>Não.</i>

206
00:15:53,843 --> 00:15:56,873
- Sim.
- Você tem certeza absoluta?

207
00:15:56,874 --> 00:15:59,093
<i>São muito pequenas para
uma cacetada.</i>

208
00:15:59,094 --> 00:16:01,151
As gotículas são de
uma cacetada.

209
00:16:01,152 --> 00:16:04,049
Padrão de impacto de média
velocidade, sem dúvida.

210
00:16:04,752 --> 00:16:06,151
Ok, Morgan.

211
00:16:06,152 --> 00:16:09,097
Apenas me entregue o seu relatório
de sangue o mais rápido possível.

212
00:16:15,852 --> 00:16:18,351
<i>Essa é minha chance de
fazer Doakes ir embora.</i>

213
00:16:18,352 --> 00:16:21,428
<i>Sem derramar uma única
gota do sangue dele.</i>

214
00:16:21,452 --> 00:16:24,684
Claro, terei que lançar um
homem inocente contra a maré.

215
00:16:26,452 --> 00:16:30,114
Desculpe sr. Wilson, não vou te
deixar nadar por muito tempo.

216
00:16:39,252 --> 00:16:41,608
Eu estava pensando
em você.

217
00:16:41,852 --> 00:16:44,051
Eu gosto de como isso soa.

218
00:16:44,052 --> 00:16:49,078
Tive que resolver um problema às
custas de outra pessoa.

219
00:16:49,152 --> 00:16:50,735
Bravo.

220
00:16:50,752 --> 00:16:53,751
<i>Achei que você gostaria disso.
O que aconteceu?</i>

221
00:16:53,752 --> 00:16:58,191
Bem, sabe aquela instalação de arte
que eu estive trabalhando?

222
00:16:58,230 --> 00:16:59,959
Os canibais.

223
00:16:59,960 --> 00:17:03,579
Eles não são canibais.
Que rude!

224
00:17:03,852 --> 00:17:08,501
Eles se comendo mostra como consumimos
outros para saciar nossas necessidades.

225
00:17:08,502 --> 00:17:10,230
Isso que quis dizer.

226
00:17:10,231 --> 00:17:13,039
Bem, foi vendido.

227
00:17:13,052 --> 00:17:15,977
Eu nem o criei para vendê-lo,
mas um dos meus compradores

228
00:17:15,978 --> 00:17:18,668
se apaixonou por ele, e eu
disse um preço absurdo

229
00:17:18,669 --> 00:17:21,840
e ela me pagou à vista.

230
00:17:21,852 --> 00:17:23,784
Então...

231
00:17:24,452 --> 00:17:26,688
Está com vontade
de celebrar?

232
00:17:34,552 --> 00:17:36,430
Definitivamente.

233
00:17:50,752 --> 00:17:54,151
Sinto dizer que não podemos recebê-los
hoje sem uma reserva.

234
00:17:54,152 --> 00:17:56,751
Como podem ver, estamos
na capacidade máxima.

235
00:17:56,752 --> 00:17:59,725
Não, me desculpe.
Você tem que nos ajudar.

236
00:17:59,726 --> 00:18:01,776
Eu fiz essa reserva
dois meses atrás.

237
00:18:01,777 --> 00:18:04,351
Esse é nosso aniversário
de 10 anos.

238
00:18:04,352 --> 00:18:07,383
Esse é o lugar onde Dexter
me pediu em casamento...

239
00:18:07,652 --> 00:18:11,107
No pátio, em
frente da fonte.

240
00:18:11,952 --> 00:18:15,183
Ele me disse para fazer um pedido,
e quando eu olhei para baixo,

241
00:18:15,594 --> 00:18:20,044
Lá estava meu anel de diamente,
brilhando embaixo da água.

242
00:18:21,052 --> 00:18:23,450
Isso é tão romântico.

243
00:18:25,452 --> 00:18:29,384
Caso você esteja pensando algo, não há
nada brilhando naquela água hoje.

244
00:18:29,945 --> 00:18:32,747
Tenho certeza que você
vai me fascinar de algum modo.

245
00:18:32,752 --> 00:18:35,894
Você é um solucionador de
problemas agora, certo?

246
00:18:36,052 --> 00:18:39,160
Um homem mudado, ou
ao menos "mudando".

247
00:18:39,752 --> 00:18:41,551
Eu suponho.

248
00:18:41,552 --> 00:18:43,903
Não há suposições sobre
isso, Dexter.

249
00:18:44,252 --> 00:18:48,555
Você tomou controle de seu vício de
um jeito que poucas pessoas fazem.

250
00:18:49,752 --> 00:18:53,717
Já faz quase uma semana que nem ao
menos discutimos sua recuperação.

251
00:18:54,152 --> 00:18:56,206
Penso que está certa.

252
00:18:57,052 --> 00:18:59,571
E você não sentiu
necessidade de usar?

253
00:18:59,606 --> 00:19:02,342
Incrivelmente não.
Eu sinto...

254
00:19:03,452 --> 00:19:07,463
... sabe, que  estou finalmente
no controle das coisas de novo.

255
00:19:09,152 --> 00:19:13,232
Chamamos esse sentimento caloroso e
confuso de "nuvem rosa".

256
00:19:13,452 --> 00:19:17,430
É quando um viciado experimenta a
aceitação pela primeira vez.

257
00:19:18,952 --> 00:19:20,976
Está dizendo que
isso não vai durar?

258
00:19:21,552 --> 00:19:25,137
Estou dizendo que você tem
que trabalhar nisso, apenas.

259
00:19:25,452 --> 00:19:27,512
Mas sei que você vai...

260
00:19:27,513 --> 00:19:32,367
... porque eu acredito que encontramos
um jeito de substituir seu vício.

261
00:19:33,852 --> 00:19:35,410
O que seria?

262
00:19:36,852 --> 00:19:38,414
Vida.

263
00:19:46,952 --> 00:19:49,251
Vocês estão nos fazendo
parecer ruins.

264
00:19:49,952 --> 00:19:51,951
Sou o gerente do
Il Bistro Vino.

265
00:19:51,952 --> 00:19:54,956
- Feliz aniversário, por conta da casa.
- Obrigada.

266
00:19:55,852 --> 00:20:00,107
- Ouviu isso, querido?
- Ouvi, querida.

267
00:20:00,152 --> 00:20:03,423
- Aproveitem a noite.
- Obrigada.

268
00:20:04,852 --> 00:20:07,337
Feliz aniversário,
meu amor.

269
00:20:07,352 --> 00:20:08,899
Não estamos em
recuperação?

270
00:20:08,947 --> 00:20:12,371
É só champagne.
Não vamos desperdiçar isso, vamos?

271
00:20:14,655 --> 00:20:17,555
- Você tem mesmo um jeitinho, sabia?
- Jeitinho de quê?

272
00:20:17,556 --> 00:20:19,556
De fazer o diabo que quiser.

273
00:20:21,257 --> 00:20:26,557
Isso é para mais dez glóriosos
"fazer o diabo que quiser".

274
00:20:32,458 --> 00:20:37,758
<i>Olá. Eu sou o Cody e pesquisei
a Arábia Saudita para apresentação.</i>

275
00:20:37,759 --> 00:20:41,359
Ótimo, querido, mas olhe pra mim
quando estiver falando, ok?

276
00:20:41,360 --> 00:20:43,160
E tente ajustar sua postura.

277
00:20:44,061 --> 00:20:48,661
Meu quadro está coberto de areia porque
a Arábia Saudita era um grande deserto.

278
00:20:48,662 --> 00:20:51,162
Um enooooooorme deserto.

279
00:20:51,163 --> 00:20:53,263
Um enooorme deserto!

280
00:20:53,264 --> 00:20:56,564
A chuva só cai em um
pequeno pedaço do país.

281
00:20:57,065 --> 00:21:01,165
- Então eles guardam a água da chuva...
- Tente não pôr o dedo no rosto.

282
00:21:01,166 --> 00:21:03,166
Você não quer que as pessoas pensem
que está enfiando o dedo no nariz.

283
00:21:03,167 --> 00:21:05,867
Quer dizer, assim?

284
00:21:07,768 --> 00:21:10,668
Cody, você precisa levar isso à sério.

285
00:21:11,369 --> 00:21:13,269
Dexter disse que era pra ser divertido.

286
00:21:13,970 --> 00:21:16,970
Dexter usa drogas, ele está errado.

287
00:21:17,071 --> 00:21:18,671
Terminei meu dever de casa.

288
00:21:19,072 --> 00:21:20,872
Da semana toda?

289
00:21:23,473 --> 00:21:24,773
Oi gente, cheguei!

290
00:21:24,774 --> 00:21:27,875
- Desculpem pelo atraso.
- Mãe! Estou tão feliz em te ver!

291
00:21:29,576 --> 00:21:31,542
Uau, que recepção!

292
00:21:31,577 --> 00:21:34,677
Certo, por que não
vão se aprontar pra ir dormir?

293
00:21:34,678 --> 00:21:37,478
- Mesmo, mãe? Eu acabei de chegar.
- Eles precisam descansar.

294
00:21:38,379 --> 00:21:40,579
Estarei lá em um minuto para vê-los.

295
00:21:44,080 --> 00:21:48,980
- Esses dois estão fazendo grande progresso.
- Progresso? Em quê?

296
00:21:48,981 --> 00:21:50,581
Em todo o potencial deles!

297
00:21:54,982 --> 00:21:58,482
Mãe, eu sei que você é ótima fazendo
essas coisas, mas agora que está aqui

298
00:21:58,483 --> 00:22:00,683
já pensou em buscar
um trabalho como professora?

299
00:22:01,484 --> 00:22:03,184
Não. Já chega de escolas.

300
00:22:04,585 --> 00:22:06,385
Achei que lecionar fosse a sua vida.

301
00:22:06,386 --> 00:22:11,686
E seus filhos serão os beneficiados
de tudo o que eu tenho a oferecer.

302
00:22:15,287 --> 00:22:18,587
<i>Nossa jurisdição impediu o Tribuna
de publicar o manifesto...</i>

303
00:22:18,588 --> 00:22:19,788
...por enquanto.

304
00:22:20,389 --> 00:22:24,789
Pelo menos teremos tempo de nos
antecipar antes do frenesi da mídia.

305
00:22:24,890 --> 00:22:26,390
Então...

306
00:22:26,891 --> 00:22:28,891
Vamos tirar algum proveito
dessa oportunidade.

307
00:22:28,892 --> 00:22:31,492
Nosso objetivo pelas próximas
48 horas é mergulhar

308
00:22:31,593 --> 00:22:34,193
nesse brilhante pedaço
de comentário social.

309
00:22:34,194 --> 00:22:37,393
Nunca vi tantas idéias densas e
confusas na minha vida mas...

310
00:22:37,394 --> 00:22:40,994
Vamos vasculhá-lo, procurando por
dicas quanto à sua identidade, então...

311
00:22:41,595 --> 00:22:42,795
Primeiras impressões?

312
00:22:42,896 --> 00:22:44,196
Eu captei uma coisa.

313
00:22:44,497 --> 00:22:46,897
Há várias referências
literárias neste documento.

314
00:22:46,898 --> 00:22:48,798
- Como você sabe?
- Eu gosto de ler livros.

315
00:22:48,799 --> 00:22:52,399
- Que tipo de livros?
- Todos os tipos. O que isso tem a ver?

316
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Enfim, vejo muitas referências.
Como esta aqui:

317
00:22:57,001 --> 00:23:03,301
"Você não pode depender da sua visão,
quando sua imaginação está fora de foco."

318
00:23:04,702 --> 00:23:07,802
Ele é um "Trekker"! Essa merda veio
do seriado Jornada das Estrelas.

319
00:23:08,003 --> 00:23:09,103
Como é?

320
00:23:09,104 --> 00:23:12,504
Mark Twain disse isso. Essa é uma
das suas mais famosas citações.

321
00:23:12,505 --> 00:23:14,755
Twain não esteve em
Jornada nas Estrelas.

322
00:23:14,756 --> 00:23:16,429
Ele estava na continuação,
"A próxima geração".

323
00:23:16,464 --> 00:23:18,052
Ele não disse isso em
Jornada nas Estrelas.

324
00:23:18,087 --> 00:23:19,452
Tá bom, então de onde vem?

325
00:23:19,453 --> 00:23:22,252
"Um Nativo de Connecticut
na Corte do Rei Arthur. "

326
00:23:23,452 --> 00:23:27,452
Angel, que outras citações literárias
estão neste manifesto?

327
00:23:34,352 --> 00:23:38,052
Esse cara... É o melhor
aluno de boxe que eu já tive.

328
00:23:38,652 --> 00:23:41,152
Depois de quatro semanas, ele já
está me golpeando na cabeça.

329
00:23:41,652 --> 00:23:43,552
De repente, ele vira e diz:
"Acho que estou pronto. "

330
00:23:43,952 --> 00:23:45,852
E eu, tipo:
"Pronto pra quê?"

331
00:23:46,552 --> 00:23:49,652
E ele diz:
"Pra bater na minha mãe. "

332
00:23:50,952 --> 00:23:54,452
Eu: "Você está aprendendo boxe porque
quer meter a porrada na sua mãe?"

333
00:24:22,552 --> 00:24:23,752
Mas que porra?

334
00:24:24,752 --> 00:24:27,017
Você escutou o que eu disse?
Estou indo pro chuveiro.

335
00:24:27,052 --> 00:24:30,452
- Te encontro aqui em 10 minutos.
- Tá bom, beleza, 10 minutos.

336
00:24:54,052 --> 00:24:55,452
Porra, quem é você?

337
00:24:57,552 --> 00:25:00,517
Olá! Sou a Lila.

338
00:25:00,552 --> 00:25:02,752
Ops, perdão. Meus peitos.

339
00:25:03,152 --> 00:25:06,352
Nós pensamos que você fosse
ficar na casa do seu namorado hoje.

340
00:25:07,252 --> 00:25:08,552
Nós... nós quem?

341
00:25:09,652 --> 00:25:10,952
Dexter e eu.

342
00:25:12,652 --> 00:25:15,152
Será que você poderia...
Esperar aqui um minuto?

343
00:25:20,252 --> 00:25:21,652
Quem é a piranha?

344
00:25:22,952 --> 00:25:24,586
Deb, bater na porta
passou pela sua cabeça?

345
00:25:24,587 --> 00:25:25,717
Quem é ela?

346
00:25:25,718 --> 00:25:28,152
Aliás, você tá tentando fuder
ou colocar fogo nela?

347
00:25:29,652 --> 00:25:33,752
Eu não fiz isso quando você estava
montando no cara com algemas.

348
00:25:34,152 --> 00:25:37,152
É diferente. Eu não estava
traindo ninguém com o Gabriel.

349
00:25:37,452 --> 00:25:40,052
Como você pode fazer isso com Rita?
Sem mencionar os filhos dela...

350
00:25:40,087 --> 00:25:41,869
Você é como se fosse o pai deles.

351
00:25:41,904 --> 00:25:43,652
Ei, Rita quem terminou
comigo, tá bom?

352
00:25:45,052 --> 00:25:47,252
Você fudeu a porra toda, Dex.

353
00:25:48,552 --> 00:25:49,852
Muito mesmo.

354
00:25:50,952 --> 00:25:52,467
Eca. Com licença.

355
00:26:07,782 --> 00:26:09,092
Não se preocupe.

356
00:26:10,052 --> 00:26:12,857
Ela só precisa de tempo pra
se acostumar, só isso.

357
00:26:17,822 --> 00:26:19,852
Estou com policiais espalhados
pela casa do padrasto.

358
00:26:20,052 --> 00:26:22,102
Sem arma do crime ainda, mas ele
deve ter escondido em algum lugar.

359
00:26:22,352 --> 00:26:24,342
- Onde está o Wilson agora?
- Sala de interrogação 2.

360
00:26:24,602 --> 00:26:28,067
Ele ainda está aqui? Por que o
advogado dele não pediu fiança?

361
00:26:28,402 --> 00:26:32,102
Bem, ele tentou, mas cobrei um favor no
fórum e consegui um aumento na fiança.

362
00:26:32,517 --> 00:26:34,407
Então eles tiveram que começar
a papelada toda de novo.

363
00:26:34,492 --> 00:26:36,297
Eu vou quebrar aquele viado hoje.

364
00:26:37,692 --> 00:26:39,562
Que evidência você diz que
tem contra esse cara?

365
00:26:40,482 --> 00:26:43,152
Ele estava coberto de sangue.
Estava em casa sozinho com ela.

366
00:26:43,157 --> 00:26:45,027
- E eles brigaram no dia do crime.
- Todas circunstanciais.

367
00:26:45,032 --> 00:26:49,267
Sim, mas o borrifo de sangue
na blusa indica espancamento, Maria.

368
00:26:50,432 --> 00:26:52,267
Gostaria de ver o relatório
da perícia de sangue.

369
00:26:52,422 --> 00:26:53,777
Você receberá tão logo quanto eu.

370
00:26:54,672 --> 00:26:57,347
Se alguém me procurar, estarei
interrogando o suspeito.

371
00:27:14,922 --> 00:27:16,977
<i>Eles ainda estão
escutando minha estação.</i>

372
00:27:20,292 --> 00:27:22,567
<i>É como se eu estivesse
conduzindo uma sinfonia final...</i>

373
00:27:22,952 --> 00:27:25,012
<i>"Celebração ao demoníaco Dexter."</i>

374
00:27:32,392 --> 00:27:34,607
<i>E compondo toda a ala de metais:</i>

375
00:27:34,712 --> 00:27:36,247
<i>Sargento James Doakes.</i>

376
00:27:37,052 --> 00:27:39,852
<i>Quando eu chegar ao fim, talvez
possa descansar o monstro</i>

377
00:27:39,857 --> 00:27:41,557
<i>formalmente conhecido como Dexter.</i>

378
00:27:44,487 --> 00:27:46,307
<i>Agüente aí, Sr. Wilson.</i>

379
00:28:00,787 --> 00:28:04,777
Solicitei que um psicólogo no MIT
analisasse nosso manifesto.

380
00:28:05,517 --> 00:28:08,777
Suas tabulações na digitação,
pontuações, erros de grafia

381
00:28:09,117 --> 00:28:11,427
e a estrutura das frases, para
identificar conjuntos de palavras-chave

382
00:28:11,757 --> 00:28:14,187
que ele usará para criar
o perfil do nosso assassino.

383
00:28:14,407 --> 00:28:18,467
Parece... complicado.
Concentre-se nisso.

384
00:28:19,577 --> 00:28:24,052
Certo, já estamos nisso há
muito tempo. É 1:00h.

385
00:28:24,352 --> 00:28:26,052
Vamos fazer uma pausa pro almoço.

386
00:28:36,752 --> 00:28:38,117
Você está bem?

387
00:28:38,122 --> 00:28:39,812
Hein? Sim, estou bem.

388
00:28:41,502 --> 00:28:42,912
Tem alguma coisa que você
gostaria de conversar?

389
00:28:44,492 --> 00:28:45,957
Não, não mesmo.

390
00:28:46,352 --> 00:28:48,207
- Bem, se mudar de idéia...
- É o meu irmão.

391
00:28:49,282 --> 00:28:52,197
Ele estava namorando
uma garota... Um amorzinho.

392
00:28:52,198 --> 00:28:55,222
Um pouco sem sal, mas meu Deus!
Pra ele? Perfeita pra caralho.

393
00:28:55,227 --> 00:28:56,737
E ele simplesmente deixou pra lá.

394
00:28:57,187 --> 00:28:59,757
Estou puta com Dexter.
Isso sem falar no meu namorado,

395
00:28:59,762 --> 00:29:01,987
que não fez nada de errado, mas...

396
00:29:01,992 --> 00:29:05,272
Toda vez que ele abria a boca, ontem à
noite, eu queria dar um puta soco nele!

397
00:29:05,277 --> 00:29:06,567
Você tem escutado Chopin.

398
00:29:07,527 --> 00:29:09,357
Sim, baixei Chopin...

399
00:29:09,362 --> 00:29:12,967
É... "Nocturne Number 2
In E-flat Major".

400
00:29:13,302 --> 00:29:14,882
Uma das minhas favoritas.

401
00:29:14,972 --> 00:29:17,942
Ela pode causar esses
efeito nas pessoas.

402
00:29:18,502 --> 00:29:20,522
Pode fazer levantar a poeira.

403
00:29:21,602 --> 00:29:22,932
Não brinca.

404
00:29:30,052 --> 00:29:32,782
<i>Escute, você...
Você pode se redimir, senhor.</i>

405
00:29:34,632 --> 00:29:38,149
<i>Basta você falar comigo.
Arranque isso de você.</i>

406
00:29:38,151 --> 00:29:40,152
<i>Ou então isso ira té assombrar
pro resto da sua vida.</i>

407
00:29:40,157 --> 00:29:43,192
<i>Por que você simplesmente
não me ouve? Eu não fiz aquilo.</i>

408
00:29:43,712 --> 00:29:47,251
<i>Você não pode falar e
fazer disso uma verdade.</i>

409
00:29:48,052 --> 00:29:51,472
<i>Você tem consciência, e ela
está realmente te fudendo agora.</i>

410
00:29:52,082 --> 00:29:54,602
<i>Gostaria que fosse eu ali.
Gostaria de estar morto.</i>

411
00:29:55,652 --> 00:29:56,967
Por que estamos
interrogando esse cara?

412
00:29:57,482 --> 00:29:59,227
Ele é suspeito de um crime.

413
00:29:59,302 --> 00:30:00,682
Não, não é.
Ele é inocente.

414
00:30:02,802 --> 00:30:03,762
O que você disse?

415
00:30:03,952 --> 00:30:07,202
Meu relatório comprova a história.
Sr. Wilson encontrou sua enteada morta,

416
00:30:07,203 --> 00:30:09,103
exatamente como expliquei ao
Sargento Doakes na cena do crime.

417
00:30:09,327 --> 00:30:11,797
Você entregou o relatório da perícia?
Quando?

418
00:30:12,027 --> 00:30:15,227
Não sei, um pouco antes de ir
pra casa ontem à noite.

419
00:30:15,229 --> 00:30:17,527
Eu deixei em cima
da mesa do sargento,

420
00:30:17,532 --> 00:30:20,212
exatamente como ele pediu.
Uma pasta verde.

421
00:30:24,302 --> 00:30:25,462
Bom, de acordo com os meus estudos,

422
00:30:25,467 --> 00:30:29,068
o borrifo na camisa do padrasto
foi resultado da respiração da vítima

423
00:30:29,210 --> 00:30:30,979
enquanto ele tentava ressucitá-la.

424
00:30:31,002 --> 00:30:33,395
A autópsia confirmou que ela estava
com um grave sangramento interno,

425
00:30:33,435 --> 00:30:35,162
devido aos golpes.

426
00:30:35,197 --> 00:30:38,527
- Mas ele podia ter batido nela antes.
- Isso é impossível.

427
00:30:38,727 --> 00:30:43,152
As fotos da cena do crime
mostram o sangue irradiando

428
00:30:43,157 --> 00:30:44,377
no sentido externo em
relação ao corpo da vítima.

429
00:30:44,382 --> 00:30:46,457
Esse tipo de golpe teria coberto
o verdadeiro assassino

430
00:30:46,462 --> 00:30:47,497
de sangue dos pés à cabeça.

431
00:30:50,262 --> 00:30:51,337
Obrigada.

432
00:30:56,102 --> 00:30:57,682
Sr. Wilson, o senhor está liberado.

433
00:30:58,022 --> 00:30:59,802
Que diabos? Tenente, esse
homem é um assassino!

434
00:30:59,807 --> 00:31:02,247
Esse homem já sofreu
demais por hoje.

435
00:31:03,567 --> 00:31:05,617
Tem um policial no corredor.

436
00:31:05,652 --> 00:31:07,852
Ele vai garantir que você
receba os seus pertences

437
00:31:07,857 --> 00:31:11,162
... e vai levá-lo para casa.
- Obrigado, senhora. Muito obrigado.

438
00:31:19,492 --> 00:31:21,552
O que diabos você
está fazendo?

439
00:31:21,557 --> 00:31:23,582
Estou tentando salvar a sua carreira,
James, se não for tarde demais.

440
00:31:23,587 --> 00:31:25,457
Você sequer checou o relatório
da perícia do sangue?

441
00:31:25,462 --> 00:31:26,957
Eu não recebi a perícia do sangue!

442
00:31:26,962 --> 00:31:30,067
Está na sua mesa, e ela
inocenta o seu suspeito!

443
00:31:30,352 --> 00:31:32,432
Nós devíamos estar em campo,
procurando pelo verdadeiro assassino.

444
00:31:32,772 --> 00:31:34,272
Maria, isso não é o que
ele me disse na...

445
00:31:36,552 --> 00:31:38,284
Aquele filho da puta!

446
00:31:39,592 --> 00:31:40,907
Ele é bom.

447
00:31:41,282 --> 00:31:42,337
Quem?

448
00:31:42,552 --> 00:31:43,547
Morgan.

449
00:31:44,602 --> 00:31:45,572
Ele planejou tudo isso.

450
00:31:45,802 --> 00:31:47,707
Maria, aquele psicopata
armou uma pra mim.

451
00:31:47,852 --> 00:31:50,352
Dexter de novo? Você está
culpando o Dexter por tudo isso?

452
00:31:50,652 --> 00:31:53,387
Você tem a mínima idéia do
quão patético isso é?

453
00:31:53,502 --> 00:31:55,352
Isso não tem nada a ver
com o Dexter!

454
00:31:55,362 --> 00:31:57,952
Isso tem a ver com o péssimo
julgamento que você tem feito

455
00:31:57,962 --> 00:31:59,662
nesse departamento há meses já!

456
00:32:03,302 --> 00:32:05,882
- Quer dar uns malhos?
- Não.

457
00:32:09,892 --> 00:32:12,412
Eu não estava falando
sobre a academia.

458
00:32:14,652 --> 00:32:17,332
Você é fofo, mas eu
realmente não estou afim.

459
00:32:20,052 --> 00:32:22,107
Então, o que você quer fazer?

460
00:32:30,507 --> 00:32:33,047
Eu acho que quero terminar.

461
00:32:36,327 --> 00:32:37,927
De verdade?

462
00:32:38,127 --> 00:32:39,747
É.

463
00:32:40,702 --> 00:32:42,687
Tudo bem?

464
00:32:46,052 --> 00:32:49,492
Não.
É claro que não.

465
00:32:49,602 --> 00:32:51,402
Porra, o que que eu fiz, Deb?

466
00:32:51,407 --> 00:32:53,702
Nada. Juro por Deus.

467
00:32:54,277 --> 00:32:58,217
Você é absurdamente gostoso
e divertido...

468
00:32:58,502 --> 00:33:00,927
e carismático...

469
00:33:02,252 --> 00:33:03,825
e da idade apropriada.

470
00:33:03,858 --> 00:33:06,432
- Tá, e aí?
- Mas...

471
00:33:07,212 --> 00:33:10,512
Algumas vezes a verdade
se comunica de um lugar tranqüilo.

472
00:33:12,692 --> 00:33:14,622
Tomou um bom tempo para
eu encontrar esse lugar,

473
00:33:14,627 --> 00:33:16,672
mas eu acho que eu encontrei,

474
00:33:16,907 --> 00:33:18,917
e está me dizendo é que
você não é o cara certo para mim.

475
00:33:27,697 --> 00:33:29,697
Me desculpa.

476
00:33:36,207 --> 00:33:38,637
Você vive numa boa vizinhança.

477
00:33:39,197 --> 00:33:40,307
É, eu não fazia idéia.

478
00:33:40,312 --> 00:33:42,652
Eu geralmente passo por ela
a uns 60km/h.

479
00:33:43,022 --> 00:33:45,522
Não sou muito fã de caminhadas.

480
00:33:46,552 --> 00:33:48,977
Todo mundo anda em Londres.

481
00:33:49,152 --> 00:33:51,787
Claro, eles geralmente estão
andando para o bar.

482
00:33:52,852 --> 00:33:54,887
Até onde nós vamos?

483
00:33:56,682 --> 00:33:58,947
Ah, você está meio
ranzinza esta noite.

484
00:34:00,482 --> 00:34:02,057
O que acontece?

485
00:34:06,502 --> 00:34:10,062
Vamos. Sem se fechar
para mim agora.

486
00:34:10,272 --> 00:34:11,552
Não, eu sinceramente não sei.

487
00:34:11,562 --> 00:34:13,182
Quer dizer, graças à você,
as coisas estão...

488
00:34:14,502 --> 00:34:15,662
realmente melhorando.

489
00:34:15,722 --> 00:34:18,702
Algumas pessoas do trabalho
estavam... me perseguindo.

490
00:34:18,707 --> 00:34:20,452
Eu acho que elas estão
sob controle agora.

491
00:34:23,097 --> 00:34:26,727
Então, por que ficar ranzinza?

492
00:34:28,452 --> 00:34:31,557
Tem algo a ver com o fato que a sua irmã
acha que eu sou uma vagabunda?

493
00:34:31,682 --> 00:34:35,472
Não é só a... Deb.

494
00:34:35,692 --> 00:34:38,347
É a rapidez com que tudo
isso está acontecendo.

495
00:34:40,712 --> 00:34:42,672
Deixar Rita, as crianças...

496
00:34:42,892 --> 00:34:46,337
Eles eram a única coisa que
me mantinham humano

497
00:34:47,422 --> 00:34:49,072
por um bom tempo.

498
00:34:54,262 --> 00:34:56,357
Eles que estavam te mantendo "humano",

499
00:34:57,472 --> 00:34:59,932
ou eram eles que estavam
te fazendo se sentir como o monstro

500
00:34:59,937 --> 00:35:01,728
que você sempre fala?

501
00:35:06,752 --> 00:35:07,607
Continue.

502
00:35:09,322 --> 00:35:11,072
Seus amigos e sua família
têm que te aceitar

503
00:35:11,077 --> 00:35:14,492
como a pessoa que você está se tornando
agora que está limpo.

504
00:35:17,452 --> 00:35:19,105
É isso o que eu sou?

505
00:35:19,592 --> 00:35:21,049
Limpo?

506
00:35:23,692 --> 00:35:26,193
Porque eu não me sinto
nem um pouco desse jeito.

507
00:35:28,622 --> 00:35:31,202
Não, com certeza você não está.

508
00:35:35,252 --> 00:35:37,137
Ai, meu Deus...

509
00:35:38,672 --> 00:35:41,064
Eu queria dar pra você
nesse momento.

510
00:35:50,912 --> 00:35:53,512
- De quem é essa casa?
- Não posso te contar.

511
00:35:53,514 --> 00:35:55,122
Meu Deus.

512
00:35:55,912 --> 00:35:58,259
Ele é um homem de vários talentos.

513
00:36:27,252 --> 00:36:29,667
Olha só!
Eu sou uma velha vadia.

514
00:36:30,182 --> 00:36:33,048
Melhor não forçar a sorte.
Nós deveríamos ir.

515
00:36:38,082 --> 00:36:38,932
Alô?

516
00:36:40,082 --> 00:36:41,272
<i>Alô, Dexter.</i>

517
00:36:42,352 --> 00:36:43,157
Cody?

518
00:36:44,652 --> 00:36:46,956
Você pode ir na minha
escola amanhã?

519
00:36:48,002 --> 00:36:49,517
O que vai ter na sua
escola, campeão?

520
00:36:49,871 --> 00:36:52,437
<i>Eu vou apresentar o meu
trabalho sobre cultura.</i>

521
00:36:53,652 --> 00:36:55,182
Arábia Saudita.

522
00:36:56,252 --> 00:36:58,877
Você pode ir me ver?
Eu estou meio assustado.

523
00:36:59,902 --> 00:37:01,454
<i>Cody, o que você
está fazendo?</i>

524
00:37:04,872 --> 00:37:05,602
Quem é?

525
00:37:06,472 --> 00:37:07,705
Dexter.

526
00:37:12,872 --> 00:37:14,197
Alô?

527
00:37:18,092 --> 00:37:19,286
Quem era?

528
00:37:21,752 --> 00:37:22,592
O filho da Rita.

529
00:37:22,597 --> 00:37:24,977
Ele quer que eu vá
vê-lo na escola amanhã.

530
00:37:26,952 --> 00:37:28,693
Ah, coitadinho.

531
00:37:29,252 --> 00:37:31,297
Ele não entende
que você partiu.

532
00:37:35,052 --> 00:37:36,682
Eu acho que eu vou.

533
00:37:42,652 --> 00:37:45,164
Faça o que você achar melhor.

534
00:37:54,452 --> 00:37:56,049
Oi, pessoal!

535
00:37:56,202 --> 00:37:57,768
Cheguei!

536
00:38:01,072 --> 00:38:02,632
Oi?

537
00:38:02,982 --> 00:38:05,561
- Eles estão na cama.
- Por quê tão cedo?

538
00:38:05,652 --> 00:38:08,202
O Cody está sendo punido
por se esconder de mim

539
00:38:08,207 --> 00:38:09,842
para fazer uma ligação
sem autorização.

540
00:38:10,022 --> 00:38:13,337
Astor se juntou a ele numa
desvirtuosa demonstração de apoio.

541
00:38:14,202 --> 00:38:15,862
E para quem o Cody estava ligando?

542
00:38:16,202 --> 00:38:17,485
Dexter.

543
00:38:18,052 --> 00:38:19,982
O menino estava convidando
ele para ir vê-lo na escola.

544
00:38:19,987 --> 00:38:21,372
Dá pra imaginar?

545
00:38:23,632 --> 00:38:25,797
Mãe, nós precisamos conversar.

546
00:38:25,992 --> 00:38:28,027
Eu mesma fiz uma ligação hoje.

547
00:38:28,692 --> 00:38:30,261
Conversei com a tia Cecilia.

548
00:38:30,622 --> 00:38:33,792
Ela disse que a escola demitiu
você há quase um ano atrás.

549
00:38:37,792 --> 00:38:40,381
Nós tínhamos filosofias diferentes.

550
00:38:40,416 --> 00:38:43,171
O sistema educacional está
caindo aos pedaços.

551
00:38:43,172 --> 00:38:47,107
A escola deveria ser a vida em si,
não uma preparação para ela.

552
00:38:47,632 --> 00:38:50,712
Você sabia que eles dão
troféus para todas as crianças agora

553
00:38:50,717 --> 00:38:52,362
não importando se elas
ganham ou perdem?

554
00:38:52,517 --> 00:38:53,810
É, eu finalmente entendi.

555
00:38:53,967 --> 00:38:56,467
Demorou algumas décadas para eu perceber,
mas agora sei que não sou só eu...

556
00:38:57,622 --> 00:38:59,349
Ninguém consegue lidar com você.

557
00:38:59,692 --> 00:39:02,272
Você não deixa espaço
para ninguém existir.

558
00:39:02,462 --> 00:39:05,252
Não é minha culpa que tantas
pessoas estão dispostas

559
00:39:05,262 --> 00:39:06,902
a se contentar com
a mediocridade.

560
00:39:07,662 --> 00:39:10,122
É só olhar pra você.
Primeiro Paul, depois Dexter...

561
00:39:10,522 --> 00:39:12,802
Rita, você não tem
nem bom senso,

562
00:39:12,809 --> 00:39:16,592
e agora está deixando essa
herança de caráter ordinário

563
00:39:16,597 --> 00:39:18,206
para os seus filhos.

564
00:39:18,752 --> 00:39:19,797
Cala a boca.

565
00:39:22,322 --> 00:39:24,701
Ninguém fala dos meus
filhos desse jeito.

566
00:39:25,493 --> 00:39:26,742
Essa é a minha garota.

567
00:39:27,712 --> 00:39:29,712
É isso que eu estava esperando pra ver.

568
00:39:29,717 --> 00:39:31,372
É! Cansei de você.

569
00:39:31,817 --> 00:39:32,817
Não cansou nada.

570
00:39:32,952 --> 00:39:34,907
Mas pode tentar...
faça o seu pior!

571
00:39:36,082 --> 00:39:36,902
Não.

572
00:39:37,252 --> 00:39:39,282
Não, eu não vou fazer isso.

573
00:39:39,317 --> 00:39:41,867
Eu não vou deixar você
me transformar em... você.

574
00:39:42,352 --> 00:39:43,892
As coisas vão ser
da seguinte maneira:

575
00:39:44,512 --> 00:39:47,535
Amanhã bem cedo você vai
fazer as malas e vai voltar pra casa.

576
00:39:47,982 --> 00:39:50,412
Você pode vir nos visitar
nos aniversários e feriados.

577
00:39:50,752 --> 00:39:52,913
Mas você não vai morar
mais com a gente.

578
00:39:55,752 --> 00:39:56,632
Bom...

579
00:39:59,652 --> 00:40:01,647
se isso é o que eu
tenho que sacrificar...

580
00:40:02,752 --> 00:40:04,577
para fazer você se reestruturar.

581
00:40:17,147 --> 00:40:20,840
Mate um homem, é um assassino.
Mate milhares, um conquistador.

582
00:40:20,841 --> 00:40:22,958
Mate todos, e é um Deus.

583
00:40:22,959 --> 00:40:26,658
Não soa como se o nosso cara tivesse
um problema de personalidade narcisista?

584
00:40:26,659 --> 00:40:30,333
- Um clássico "complexo de Deus".
- Acho que está no caminho, Angel.

585
00:40:30,808 --> 00:40:35,273
<i>Na verdade, não sei o que meu alter-ego
pensava quando escreveu aquela porcaria.</i>

586
00:40:35,274 --> 00:40:39,449
<i>Copiei de alguns blogs na internet.</i>

587
00:40:39,450 --> 00:40:41,973
<i>Manifesto pronto.</i>

588
00:40:47,012 --> 00:40:49,578
Você finalmente decidiu revidar.

589
00:40:51,549 --> 00:40:53,738
Estive esperando...

590
00:40:55,000 --> 00:41:01,188
Não espere que eu responda para
que grave escondido. Não nasci ontem.

591
00:41:01,541 --> 00:41:03,672
Poderia, até onde eu sei.

592
00:41:03,673 --> 00:41:06,721
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

593
00:41:06,822 --> 00:41:10,225
Eu tentei todas as maneiras legais,
todos os registros,

594
00:41:10,226 --> 00:41:14,524
Mas não há nenhuma pista
do passado de Dexter Morgan.

595
00:41:16,340 --> 00:41:19,448
Acho que não existe gravador
nenhum, afinal de contas...

596
00:41:19,670 --> 00:41:24,360
Não. Diferente de você,
eu faço tudo às claras.

597
00:41:27,756 --> 00:41:31,607
Bem, nesse caso, deixe-me
clarear tudo para você.

598
00:41:33,687 --> 00:41:37,756
Não importa o que você tente,
não importa quando,

599
00:41:37,757 --> 00:41:41,826
não importa o quanto se esforce, sempre
estarei um passo à frente por uma razão.

600
00:41:42,265 --> 00:41:44,686
E qual é?

601
00:41:44,687 --> 00:41:46,809
Você está na palma da minha mão.

602
00:41:49,453 --> 00:41:51,438
Ah... Porra!

603
00:42:03,752 --> 00:42:05,799
Tirem ele de cima de mim!
Sai de cima de mim!

604
00:42:08,621 --> 00:42:10,920
Por que está fazendo isso?

605
00:42:10,921 --> 00:42:12,687
Pare!

606
00:42:19,800 --> 00:42:22,190
Quero sua arma, distintivo...

607
00:42:22,191 --> 00:42:24,763
E sua identificação policial.

608
00:42:24,764 --> 00:42:28,334
Quero seu cartão de acesso também.
Agora!

609
00:42:28,335 --> 00:42:32,234
Faça uma declaração de que
Sgt. Doakes está suspenso,

610
00:42:32,235 --> 00:42:35,055
sob investigação da corregedoria.

611
00:42:38,427 --> 00:42:40,788
Vocês dois, tirem-no daqui.

612
00:42:41,351 --> 00:42:43,822
Obrigado.

613
00:42:52,469 --> 00:42:54,654
O que diabos aconteceu?

614
00:42:54,655 --> 00:42:57,727
Não sei, ele simplesmente me atacou.

615
00:43:01,673 --> 00:43:04,506
Esse cara sempre encrencou comigo.

616
00:43:15,003 --> 00:43:18,440
- Obrigado por seu tempo, Don.
- Bem, não sei qual é o objetivo.

617
00:43:18,441 --> 00:43:21,429
Os julgamentos distritais
começam em três horas.

618
00:43:21,430 --> 00:43:24,090
Os quais, todos aqui
sabem que vamos perder.

619
00:43:24,806 --> 00:43:29,893
Não fique chocada. Sempre perdemos
essas. Vocês e a liberdade de expressão.

620
00:43:30,094 --> 00:43:32,898
Minha chefe nunca me deixa dizer nada.

621
00:43:33,783 --> 00:43:37,462
Façamos assim: Retirarei o processo,

622
00:43:37,463 --> 00:43:42,598
O que poupará para todos dias de discussões
no tribunal e um caminhão de taxas legais.

623
00:43:42,599 --> 00:43:48,335
Se nós concordarmos em algumas regras
para você publicar aquele documento.

624
00:43:48,336 --> 00:43:51,474
Regras... Não teremos regra nenhuma.

625
00:43:51,475 --> 00:43:56,396
Meu único objetivo aqui é evitar comprometer
as investigações sobre um genocida.

626
00:43:57,000 --> 00:43:59,392
O qual pode machucar muito mais pessoas.

627
00:44:01,505 --> 00:44:03,805
Me dê um segundo, frank?

628
00:44:11,689 --> 00:44:16,741
Não acredito que convenceu os idiotas
a publicar sem nomes de vítimas,

629
00:44:16,742 --> 00:44:19,526
E na terceira página!

630
00:44:19,527 --> 00:44:23,423
Não há porque magnificar o fato.
Pode inspirar ainda mais o assassino.

631
00:44:23,424 --> 00:44:26,077
Espere, está quieto aqui.

632
00:44:26,429 --> 00:44:28,202
Pacífico...

633
00:44:28,871 --> 00:44:31,869
- É um bom lugar.
- Para quê?

634
00:44:32,283 --> 00:44:34,669
Já são 13 horas.

635
00:44:36,838 --> 00:44:39,087
Que seja então.

636
00:44:42,774 --> 00:44:45,315
Trouxe meu próprio sanduíche.

637
00:44:48,421 --> 00:44:52,247
- Achei que não gostasse de quietude.
- Não gostava.

638
00:44:52,517 --> 00:44:54,688
Não gosto...

639
00:44:56,620 --> 00:45:01,012
Quando estou sozinha, e fica
tudo quieto, fico com medo.

640
00:45:02,364 --> 00:45:05,353
Como se eu conseguisse escutar o que
realmente está acontecendo aqui dentro.

641
00:45:06,455 --> 00:45:08,449
Entendo.

642
00:45:08,450 --> 00:45:12,726
Então se for assim para você, talvez
eu pudesse praticar com você por perto.

643
00:45:13,899 --> 00:45:15,757
Está bem.

644
00:45:17,381 --> 00:45:21,517
Porque quando você está por perto,
sinto que posso lidar com tudo, sabe?

645
00:45:22,963 --> 00:45:25,012
Como o que aconteceu comigo.

646
00:45:26,696 --> 00:45:29,292
Eu não tenho que correr disso.

647
00:45:30,058 --> 00:45:33,892
Eu não tenho que pular na cama com
um cara qualquer e me esconder ali.

648
00:45:37,603 --> 00:45:40,016
Você me dá forças.

649
00:45:47,095 --> 00:45:49,813
Estou meio que me abrindo aqui...

650
00:45:50,856 --> 00:45:52,976
O que quer que eu diga?

651
00:45:54,307 --> 00:45:56,354
Eu não sei.

652
00:45:56,455 --> 00:46:00,199
Você que é a porra do mestre-zen.
Pense em algo!

653
00:46:04,243 --> 00:46:06,027
Morgan,

654
00:46:06,480 --> 00:46:08,893
Eu tenho placas nas
minhas artérias,

655
00:46:08,894 --> 00:46:12,683
Sei letras de músicas de elevador,
e meu cabelo não vai mais nascer.

656
00:46:50,625 --> 00:46:55,291
Você vai se sair bem, apenas lembre-se:
Eles estão mais assustados que você.

657
00:46:55,292 --> 00:46:57,834
- Não estão.
- Claro que sim!

658
00:46:57,835 --> 00:47:03,636
Você estará de olho neles todo tempo.
E se eles fizerem alguma coisa feia?

659
00:47:03,837 --> 00:47:07,190
- Como cutucar o nariz?
- Você será aquele que pode ver.

660
00:47:08,170 --> 00:47:10,052
Isso sim é poder.

661
00:47:10,301 --> 00:47:12,629
Agora vá e divirta-se!

662
00:47:14,303 --> 00:47:17,373
Dexter, aqui. Guardamos
um lugar para você.

663
00:47:17,374 --> 00:47:19,029
Oh, Obrigado.

664
00:47:24,347 --> 00:47:26,731
Aqui está...

665
00:47:26,832 --> 00:47:30,896
18.000 dólares. Mandarei o
caminhão buscar amanhã.

666
00:47:31,258 --> 00:47:36,381
Estou te dizendo Lila, isso vai criar
uma ótima crítica para você.

667
00:47:37,574 --> 00:47:41,494
De acordo com as análises
linguísticas do manifesto,

668
00:47:41,495 --> 00:47:45,577
Nosso assassino é caucasiano,
na faixa dos 50 anos.

669
00:47:45,612 --> 00:47:49,523
O que mais? Ele não tem namoradas.

670
00:47:49,524 --> 00:47:52,958
- E considera-se um bom católico.
- Ei, segura aí.

671
00:47:52,959 --> 00:47:55,891
Como você pode dizer isso, colocando
palavras em um computador?

672
00:47:55,892 --> 00:47:58,917
- Não sei, é ciência.
- Que tal um pouco de senso-comum?

673
00:47:58,918 --> 00:48:02,990
Acho que nosso cara está muito
puto com Deus, por isso mata pessoas.

674
00:48:02,991 --> 00:48:05,922
Sério, eu realmente o
achei politicamente motivado.

675
00:48:05,923 --> 00:48:07,806
Sim, como um revolucionário moderno.

676
00:48:07,807 --> 00:48:10,223
O que sugere que ele está matando
por mudanças sociais.

677
00:48:18,380 --> 00:48:21,271
- Isso é o que ele quer.
- E o que é?

678
00:48:21,272 --> 00:48:23,761
Confusão, caos.

679
00:48:23,795 --> 00:48:25,966
É o que o assassino quer.

680
00:48:26,289 --> 00:48:30,894
Ele sempre foi uma figura discreta.
Despachando as vítimas silenciosamente.

681
00:48:30,895 --> 00:48:34,252
Agora de repente é uma vadia da mídia?
Não faz nenhum sentido.

682
00:48:34,253 --> 00:48:36,314
Ele está criando
uma zorra.

683
00:48:36,315 --> 00:48:40,151
Muito bem, Oficial Morgan. Ele está
nos fazendo correr atrás do próprio rabo.

684
00:48:40,152 --> 00:48:42,115
Sabem o que isso significa?

685
00:48:52,179 --> 00:48:55,198
Reforço Policial

686
00:48:59,963 --> 00:49:03,751
Ele sabe como trabalhamos.
Vejam como ele cita cada ponto principal.

687
00:49:03,752 --> 00:49:06,018
Político, ambiental, religioso.

688
00:49:06,019 --> 00:49:09,380
Em uma seção, ele coloca
juntos Júlio César,

689
00:49:09,381 --> 00:49:13,946
Berlin, Alemanha, os Pittsburgh
Steelers e o Gandhi.

690
00:49:13,947 --> 00:49:17,985
Ele sabia que isso ia nos fazer correr
que nem esquilos atrás de nozes.

691
00:49:17,986 --> 00:49:21,337
Sim, mas sugerir que ele
pode ser um de nós...

692
00:49:21,438 --> 00:49:23,792
Como pode ter certeza?

693
00:49:28,473 --> 00:49:32,608
Olá, sou Cody e pesquisei a Arábia
Saudita para meu trabalho cultural.

694
00:49:32,855 --> 00:49:38,135
Meu cartaz está com areia porque
a Arábia é um grande deserto.

695
00:49:38,136 --> 00:49:42,617
Como podem ver, usei grãos de
café para escrever "Arábia Saudita".

696
00:49:42,718 --> 00:49:45,574
O café de lá é muito famoso.

697
00:49:45,575 --> 00:49:50,027
<i>Estou um pouco confuso. Lila é quem
me mostra como tomar o controle.</i>

698
00:49:50,028 --> 00:49:53,618
<i>Parar de matar, ter uma vida limpa.</i>

699
00:49:53,619 --> 00:49:58,550
<i>Mas esta é a primeira vez desde que
comecei, que realmente me sinto limpo.</i>

700
00:49:58,651 --> 00:50:03,473
... as crianças de lá são como nós.
Porque elas...

701
00:50:27,295 --> 00:50:30,389
Essa é a bandeira saudita.

702
00:50:31,806 --> 00:50:36,337
A escrita significa:
Não há Deus além de Alá.

703
00:50:48,247 --> 00:50:51,660
Sabem como é difícil ser uma
mulher na Arábia Saudita?

704
00:50:51,661 --> 00:50:54,320
Elas não podem dirigir ou
ter cargos de comando.

705
00:50:59,989 --> 00:51:04,010
Elas não podem nem ir ao cinema
sem a permissão dos homens.

706
00:51:04,011 --> 00:51:08,411
Depois de completar 12 anos, elas
tem que usar longas roupas negras.

707
00:51:08,683 --> 00:51:12,759
E mal podem falar com
homens até se casarem.

708
00:51:20,378 --> 00:51:24,154
O novo Rei, Abdullah, está tentando
mudar algumas regras antigas,

709
00:51:24,155 --> 00:51:26,961
Para que as elas possam
fazer mais coisas...

710
00:51:29,020 --> 00:51:31,384
Muito Obrigado por escutarem.

711
00:51:31,385 --> 00:51:34,562
Ou como dizem em árabe, Shokran.

712
00:51:58,919 --> 00:52:02,232
Não acreditei o quão calmo você foi lá.

713
00:52:02,233 --> 00:52:05,858
- Você estava parecendo um profissional.
- Você foi muito bem...

714
00:52:06,633 --> 00:52:09,763
O Dexter pode tomar sorvete conosco?

715
00:52:10,288 --> 00:52:12,727
Pode mãe, por favor?

716
00:52:13,829 --> 00:52:16,043
Claro que sim.
Dexter pode nos acompanhar.

717
00:52:16,044 --> 00:52:20,458
Não perderia por nada. Eles devem ter
sabores deliciosos como areia ou óleo.

718
00:52:21,715 --> 00:52:23,611
Esperem um pouco, pessoal.

719
00:52:29,259 --> 00:52:31,260
Você está machucada?

720
00:52:31,592 --> 00:52:34,245
Sim, claro. Estou indo agora.

721
00:52:35,954 --> 00:52:38,104
Sim, eu também.

722
00:52:42,634 --> 00:52:45,519
Vamos lá crianças,
Dexter não irá conosco.

723
00:52:45,520 --> 00:52:49,047
Rita, é uma emergência.
Sinto muito, pessoal.

724
00:52:49,048 --> 00:52:52,876
Vou compensar vocês, mas eu tenho
que ajudar uma amiga em perigo.

725
00:52:52,877 --> 00:52:55,094
Houve um incêndio na
casa dela. Sinto muito!

726
00:52:56,571 --> 00:52:58,843
Vamos lá.

727
00:53:21,245 --> 00:53:23,000
Dexter!

728
00:53:25,826 --> 00:53:27,796
O que aconteceu?

729
00:53:29,207 --> 00:53:31,380
Eu estava trabalhando em minhas peças
usando o maçarico, de repende incendiou.

730
00:53:31,381 --> 00:53:34,594
Fiquei com tanto medo!

731
00:53:34,595 --> 00:53:36,416
Oh, eu imagino.

732
00:53:41,782 --> 00:53:46,396
Me prometa que não vai me
deixar, não vai a lugar algum!

733
00:53:47,214 --> 00:53:49,529
Não vou a lugar algum.

734
00:54:00,345 --> 00:54:03,255
Ei, você consertou sua lâmpada.

