1
00:00:13,440 --> 00:00:18,094
..:: Equipe Psicopatas ::..

2
00:00:20,758 --> 00:00:25,070
Tradução: Kevão, Tieli,
Miami, LittleTM e Salvation777.

3
00:00:27,230 --> 00:00:31,453
Sincronia: Kevão,
Miami e lovesick

4
00:00:33,599 --> 00:00:37,927
Revisão: Tata, Tieli,
Miami e LittleTM.

5
00:01:45,248 --> 00:01:46,493
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

6
00:01:46,500 --> 00:01:50,234
Se fosse o BHB, usaria
um lugar como esse?

7
00:01:50,235 --> 00:01:52,827
As condições  e este local
não condizem com sua metodologia.

8
00:01:52,828 --> 00:01:55,017
Talvez ele esteja tendo
uma crise de identidade.

9
00:01:55,018 --> 00:01:56,234
Seu irmão é um viciado.

10
00:01:56,235 --> 00:01:58,802
Você está chapado?
Ele nunca fumou nenhum cigarro.

11
00:01:58,837 --> 00:02:02,088
Parece que Cody está se divertindo.
Dexter é muito paciente com ele.

12
00:02:02,089 --> 00:02:03,320
Dexter é um santo.

13
00:02:03,321 --> 00:02:05,540
Espero que você possa
desenterrar um caso antigo para mim.

14
00:02:05,591 --> 00:02:08,897
- Tem uma data?
- A cena do crime onde Harry me achou.

15
00:02:08,900 --> 00:02:11,688
<i>- Quanto?
- 300 tijolos, mais ou menos.</i>

16
00:02:11,700 --> 00:02:14,340
Há tempos espero uma chance
de te enfiar porrada.

17
00:02:14,375 --> 00:02:15,790
Sei como se sente,
sargento.

18
00:02:15,791 --> 00:02:18,546
Ele passou dos limites!
Invadiu meu laboratório...

19
00:02:18,547 --> 00:02:21,401
- e voltará a me seguir outra vez.
- Ele estava te seguindo?

20
00:02:21,402 --> 00:02:24,429
Eu o segui até a reunião dos N.A.
O cuzão mentiu sobre isso também!

21
00:02:24,430 --> 00:02:26,161
- Você está obcecado.
- Não estou.

22
00:02:26,162 --> 00:02:27,611
Enxergue isso!

23
00:02:27,612 --> 00:02:29,817
O jantar foi fantástico, Rita.

24
00:02:29,818 --> 00:02:32,603
Meio que gosto dela.

25
00:02:32,604 --> 00:02:34,372
<i>Estou ligando
só pra dar um alô.</i>

26
00:02:34,373 --> 00:02:37,945
<i>Imagine a cara dela se contasse que
passamos a noite juntos em um hotel.</i>

27
00:02:37,980 --> 00:02:40,304
Está acabado, Dexter.

28
00:02:40,414 --> 00:02:42,604
Achei que com o
Lundy seria diferente.

29
00:02:42,605 --> 00:02:44,285
- Por quê?
- Eu o respeito...

30
00:02:44,286 --> 00:02:47,618
- Você o ama.
- Não. É como se ele fosse meu pai.

31
00:02:47,619 --> 00:02:49,768
Quer me contar
o que está acontecendo?

32
00:02:49,769 --> 00:02:52,173
Você quem disse que eu tinha
que sentir os meus sentimentos.

33
00:02:52,174 --> 00:02:55,213
E agora estou dizendo
que precisa aprender a controlá-los.

34
00:03:04,088 --> 00:03:06,953
Qual passo foi esse?

35
00:03:18,496 --> 00:03:21,650
Use a tela inteira.

36
00:03:22,172 --> 00:03:26,166
Comece no topo
e trabalhe sua descida.

37
00:03:27,668 --> 00:03:31,114
Pinceladas leves e suaves.

38
00:03:31,160 --> 00:03:34,789
Perfeito.
Fantástico.

39
00:03:34,989 --> 00:03:37,999
Tente pinceladas longas agora.

40
00:03:38,976 --> 00:03:41,036
Perfeito.

41
00:03:59,354 --> 00:04:01,953
Você tem que saber
o que quer, não é?

44
00:04:13,115 --> 00:04:16,004
Eu sempre achei
manuais de instrução...

45
00:04:16,943 --> 00:04:19,194
...muito úteis.

46
00:04:24,055 --> 00:04:27,662
Certo. Sua vez.

47
00:04:29,485 --> 00:04:31,185
Você quer?

48
00:04:34,772 --> 00:04:37,519
Eu acho que isso foi suficiente.

49
00:04:38,026 --> 00:04:40,206
Vamos lá.

50
00:04:41,718 --> 00:04:46,038
Você deve ter algumas
fantasias escondidas.

51
00:04:47,265 --> 00:04:49,825
Necessidades não preenchidas.

52
00:04:51,267 --> 00:04:54,327
Eu sou muito bom atuando nelas.

53
00:04:57,451 --> 00:05:00,213
Sério?
Me come desse jeito.

54
00:05:14,487 --> 00:05:16,308
Sua luz queimou.

55
00:05:16,715 --> 00:05:18,456
É a fiação.

56
00:05:18,457 --> 00:05:23,311
Pedi ao meu locatário
para consertar isso há semanas.

57
00:05:26,117 --> 00:05:27,936
Agora eu posso ver melhor.

58
00:05:27,937 --> 00:05:30,170
Ali é onde meu locatário mora.

59
00:05:30,171 --> 00:05:32,856
Agora ele terá que consertar isso.

60
00:05:34,995 --> 00:05:37,214
Vejo você mais tarde.

61
00:05:40,348 --> 00:05:44,742
<i>Tenho que admirar Lila por cuidar
das coisas sozinha.</i>

62
00:05:46,256 --> 00:05:48,460
<i>Isso me inclui.</i>

63
00:05:52,615 --> 00:05:54,958
Mãe...

64
00:05:55,736 --> 00:05:58,090
Ei, vamos lá!
Deixa de enrolar.

65
00:05:58,091 --> 00:06:00,344
Não estou enrolando.
Estou dormindo.

66
00:06:00,345 --> 00:06:02,217
Dormindo demais!
A terceira vez essa semana.

67
00:06:02,218 --> 00:06:07,456
A única maneira de superar Dexter é
se você tiver o controle da situação.

68
00:06:07,819 --> 00:06:12,055
Vamos, já não está mais no colégio.
Vá lavar o seu rosto.

69
00:06:12,110 --> 00:06:14,555
Vou esquentar um mingau.

70
00:06:22,884 --> 00:06:25,732
Não ouvi você chegando
ontem à noite.

71
00:06:25,733 --> 00:06:27,385
Já era tarde.

72
00:06:27,386 --> 00:06:29,525
Cheguei em silêncio.

73
00:06:29,526 --> 00:06:31,770
É, você é bem quietinho.

74
00:06:31,991 --> 00:06:36,413
Acho que você tem que ser comigo
dormindo aqui e a mãe da Rita lá.

75
00:06:36,793 --> 00:06:39,087
Você e Rita fodem
sem fazer barulho?

76
00:06:39,088 --> 00:06:41,840
E ela começou a maratona!

77
00:06:41,926 --> 00:06:45,211
Porque eu acordo até os mortos.
É um problema.

78
00:06:45,212 --> 00:06:48,284
-  Eu sei bem disso. Bem até demais.
- Assusta, não é.

79
00:06:48,322 --> 00:06:52,045
Às vezes até eu me incomodo.

80
00:06:52,046 --> 00:06:53,944
Que tipos de sons Rita faz?

81
00:06:53,945 --> 00:06:58,056
Podemos não falar de sexo?
Ou de Rita?

82
00:06:58,717 --> 00:07:00,749
Por quê?

83
00:07:02,725 --> 00:07:04,876
Nós terminamos.

84
00:07:05,097 --> 00:07:07,072
De verdade.

85
00:07:08,762 --> 00:07:10,899
Está acabado.

86
00:07:12,307 --> 00:07:15,341
Vocês terminam e depois voltam.
É assim que as coisas funcionam.

87
00:07:15,342 --> 00:07:17,687
Você e Rita são para sempre.

88
00:07:17,688 --> 00:07:20,298
Diga que está arrependido e
mande algumas flores, cacete.

89
00:07:20,299 --> 00:07:21,968
Você não está me ouvindo.

90
00:07:24,237 --> 00:07:28,849
Quanto tudo isso tiver passado,
ficarei alguns dias na casa do Gabriel.

91
00:07:29,615 --> 00:07:33,280
Você pode foder com a Rita
o quão alto quiser.

92
00:07:45,298 --> 00:07:48,524
- Grandes notícias, Dex.
- Me sinto pego numa onda.

93
00:07:48,525 --> 00:07:52,850
A Tribuna de Miami recebou uma
declaração de 32 páginas por correio.

94
00:07:52,851 --> 00:07:55,031
As coisas estão boas
para o lado do BHB.

95
00:07:55,527 --> 00:07:58,775
- Eu já ouvi isso antes.
- Olhe, isso pode ser legítimo.

96
00:07:58,809 --> 00:08:03,490
A declaração tem o nome de três vítimas
que nunca anunciamos na imprensa.

97
00:08:03,786 --> 00:08:05,535
Isso é uma grande notícia.

98
00:08:05,536 --> 00:08:10,602
Estou levando isso para o Tribuna.
Lundy me deu a liderança da equipe.

99
00:08:10,610 --> 00:08:13,815
- Vai, Angel!
- Sim, estou empolgado.

100
00:08:14,519 --> 00:08:18,275
<i>Sim, eu também.
Estou para ser publicado.</i>

101
00:08:19,089 --> 00:08:22,457
<i>Eu enviei essa
declaração à Tribuna.</i>

102
00:08:22,458 --> 00:08:25,665
<i>Acho que tenho seguido algumas
dicas da Lila ultimamente.</i>

103
00:08:25,666 --> 00:08:27,474
<i>Não apenas na cama.</i>

104
00:08:27,475 --> 00:08:32,274
<i>Estou cansado de reagir aos movimentos
de Lundy e sua super-equipe.</i>

105
00:08:32,545 --> 00:08:35,884
<i>Hora de controlar suas ações,
pra variar.</i>

106
00:08:58,104 --> 00:09:01,941
Betsy Court, 16 anos.
Pancada de força leve a moderada.

107
00:09:02,042 --> 00:09:05,145
Parece que ela estava tomando sol,
e não viu acontecer.

108
00:09:05,146 --> 00:09:06,888
Quem achou o corpo?

109
00:09:06,889 --> 00:09:10,419
Craig Wilson, seu padrasto.
Ele está bem ali.

110
00:09:14,993 --> 00:09:19,522
Wilson disse ao policial que chegou
para almoçar e a encontrou assim.

111
00:09:20,484 --> 00:09:23,059
Você e Dexter resolveram
os seus problemas?

112
00:09:23,260 --> 00:09:26,048
Até onde eu sei. Por que? O puto foi
choramingar pra você de novo?

113
00:09:26,049 --> 00:09:28,075
Não. Há perícia de sangue
para fazer aqui.

114
00:09:28,076 --> 00:09:31,548
E se você não pode se controlar,
terei que chamar outro detetive.

115
00:09:31,549 --> 00:09:33,732
Não falarei nada que possa magoar
os sentimentos da garotinha.

116
00:09:33,733 --> 00:09:36,871
- Deus do céu. Não estou brincando.
- Eu pareço estar rindo?

117
00:09:36,872 --> 00:09:39,815
Não, não parece. Queria que estivesse.
Você costumava rir.

118
00:09:39,816 --> 00:09:42,130
Besteira. Eu nunca ri.

119
00:09:42,360 --> 00:09:45,012
Sabe de uma coisa?
Você deve estar certo.

120
00:09:45,086 --> 00:09:47,234
Ei, olhe. Não vou mais
tentar te assustar.

121
00:09:47,235 --> 00:09:49,743
A realidade é que você está
por um fio.

122
00:09:49,744 --> 00:09:52,816
Já evitei que Dexter fizesse
uma reclamação sua uma vez.

123
00:09:52,817 --> 00:09:55,530
- Jamais pedi para fazer isso, Maria.
- Bem, eu fiz.

124
00:09:55,531 --> 00:09:58,225
Por causa da minha preocupação com
o seu comportamento obsessivo.

125
00:09:58,300 --> 00:10:01,406
Agora eu estou no comando, então se
você intimidar Dexter de alguma maneira,

126
00:10:01,407 --> 00:10:04,524
se até o olhar diferente, eu não vou
ser responsável pelo resto.

127
00:10:04,700 --> 00:10:07,255
- Entendeu?
- Entendi.

128
00:10:08,000 --> 00:10:10,458
Você está protegendo o
maldito mongolóide.

129
00:10:21,900 --> 00:10:24,023
Onde você esteve, Dexter?

130
00:10:25,300 --> 00:10:28,900
- Você não me trouxe donuts.
- Você não me canta canções de amor.

131
00:10:29,200 --> 00:10:31,035
Como está, Camilla?

132
00:10:32,355 --> 00:10:34,567
Já estive melhor.

133
00:10:34,600 --> 00:10:36,576
Isso não soa bem.

134
00:10:41,500 --> 00:10:44,899
Sargento Doakes apareceu
na minha sala de arquivos ontem.

135
00:10:44,900 --> 00:10:49,099
Pediu pelos arquivos dos assassinatos
nas docas em 1973.

136
00:10:49,402 --> 00:10:52,899
Dei a ele a mesma desculpa que te
dei quando você veio pesquisar.

137
00:10:52,900 --> 00:10:56,561
Disse que todas as velharias estão em
caixas no porão da prefeitura.

138
00:10:57,000 --> 00:10:59,257
Isso o deixou muito irritado.

139
00:11:00,700 --> 00:11:02,733
Ele me assustou, Dexter.

140
00:11:03,532 --> 00:11:06,289
Isso não está certo.
Ele não deveria ter feito isso.

141
00:11:06,400 --> 00:11:10,318
Olha, Dexter. Eu sempre
presumi que seu pai...

142
00:11:10,319 --> 00:11:13,535
... pediu para destruir aqueles
arquivos para te proteger.

143
00:11:13,824 --> 00:11:17,564
Agora, não tenho certeza
do que está acontecendo.

144
00:11:18,000 --> 00:11:20,099
Agora, eu
não quero saber.

145
00:11:20,100 --> 00:11:22,747
Só não quero
ser demitida.

146
00:11:23,100 --> 00:11:25,818
Vou me aposentar ano que vem.
Te contei isso?

147
00:11:25,900 --> 00:11:28,639
Estou ansiosa para ficar
em casa com Gene.

148
00:11:29,000 --> 00:11:32,312
Você não vai perder sua aposentadoria.
Não vou deixar isso acontecer.

149
00:11:32,347 --> 00:11:35,816
Eu posso enrolar o Sargento
Doakes por alguns dias, mas...

150
00:11:35,817 --> 00:11:40,199
... logo ele vai descobrir que os
arquivos sumiram, assim como você fez.

151
00:11:40,200 --> 00:11:43,346
E virá atrás de mim,
assim como você fez.

152
00:11:43,347 --> 00:11:46,800
Eu vou cuidar disso.
Você tem minha palavra.

153
00:11:53,200 --> 00:11:55,399
Muita coisa pra ficar só
ameaçando o Doakes.

154
00:11:55,400 --> 00:11:59,899
<i>Ele não vai desistir enquanto não expor
os membros da minha árvore genealógica.</i>

155
00:11:59,900 --> 00:12:03,290
<i>Das imprudências do meu pai até
meu irmão assassino.</i>

156
00:12:03,291 --> 00:12:05,508
<i>Até a fonte de todo o mal...</i>

157
00:12:05,558 --> 00:12:07,277
<i>Eu.</i>

158
00:12:21,300 --> 00:12:22,800
Hey.

159
00:12:23,000 --> 00:12:24,965
Por que você não
está no Tribuna?

160
00:12:24,966 --> 00:12:26,500
Para quê?

161
00:12:26,800 --> 00:12:29,453
Nosso cara não vai deixar evidências
de DNA em um documento.

162
00:12:29,454 --> 00:12:32,890
- Mas a adrenalina da caçada!
- Eu já experimentei esta adrenalina.

163
00:12:32,891 --> 00:12:34,699
Deixarei para os
mais jovens.

164
00:12:34,700 --> 00:12:38,464
Além disso, é mais fácil para mim
fazer minha parte daqui.

165
00:12:38,465 --> 00:12:40,192
Que parte é essa?

166
00:12:40,300 --> 00:12:44,300
Trabalhar em favores, inclinações
políticas, atuações.

167
00:12:46,100 --> 00:12:48,667
Tenho tentado encontrar
a música certa.

168
00:12:50,865 --> 00:12:52,424
Certo.

169
00:12:52,600 --> 00:12:55,899
Estou de folga hoje, mas aqui estão
aqueles relatórios da marina.

170
00:12:55,900 --> 00:13:00,508
E depois de malhar, eu passo aqui e
pego uma cópia do manifesto.

171
00:13:00,900 --> 00:13:02,992
Olhe para o quadro.

172
00:13:03,600 --> 00:13:05,957
Esses casos são precisos,

173
00:13:06,290 --> 00:13:10,079
mas há também uma fluidez, até
mesmo uma improvisação.

174
00:13:11,100 --> 00:13:13,670
Se eu apenas pudesse
encontrar a música...

175
00:13:14,700 --> 00:13:16,918
Quer meu iPod
emprestado?

176
00:13:18,400 --> 00:13:20,508
Tem Chopin?

177
00:13:21,200 --> 00:13:24,320
Não.
Sem Chopin.

178
00:13:24,500 --> 00:13:27,680
Merda.
Chopin é perfeito.

179
00:13:27,800 --> 00:13:29,853
Você acabou de dizer
um palavrão?

180
00:13:30,200 --> 00:13:33,306
O que posso dizer? Você está
me influenciando mal, Morgan.

181
00:13:34,000 --> 00:13:36,104
Mas Chopin é perfeito.

182
00:13:37,700 --> 00:13:40,107
Então é assim que você
faz o que faz.

183
00:13:43,300 --> 00:13:47,571
A verdade fala comigo
de um lugar tranquilo

184
00:13:48,000 --> 00:13:50,384
Eu preciso sintonizar a estação
para ouvir isso.

185
00:13:50,385 --> 00:13:53,373
- Você entende o que digo?
- Não.

186
00:13:54,600 --> 00:13:56,987
Eu sou bem sucedida
no caos.

187
00:14:04,300 --> 00:14:06,440
Mas isso é também é bom.

188
00:14:20,800 --> 00:14:23,055
Eu não a matei.

189
00:14:24,200 --> 00:14:26,561
Eu só estava tentando
parar o sangramento.

190
00:14:29,600 --> 00:14:33,940
<i>Nenhuma mancha de um impacto forte.
Ele está dizendo a verdade. Eu sei.</i>

191
00:14:34,100 --> 00:14:36,206
Palmas para cima,
por favor.

192
00:14:40,100 --> 00:14:42,900
Quando encontrei Betsy, ela
ainda estava respirando.

193
00:14:43,400 --> 00:14:45,502
Queria ajudá-la.

194
00:14:47,800 --> 00:14:50,037
Você acredita em
mim, certo?

195
00:14:50,100 --> 00:14:53,448
Sou apenas o cara do laboratório,
sr. Wilson. Desculpe.

196
00:14:53,900 --> 00:14:56,210
Braços para baixo, do
seu lado, por favor.

197
00:15:00,200 --> 00:15:02,533
<i>Leves borrifos de sangue.</i>

198
00:15:06,600 --> 00:15:09,462
Eu preciso coletar a
camisa dele como evidência.

199
00:15:15,200 --> 00:15:16,600
Morgan!

200
00:15:20,000 --> 00:15:22,054
A mãe da garota estava
no trabalho,

201
00:15:22,055 --> 00:15:24,299
mas ela não está realmente
defendendo o marido.

202
00:15:24,300 --> 00:15:26,443
Wilson e sua enteada
brigavam o tempo todo.

203
00:15:26,444 --> 00:15:29,694
Os vizinhos o ouviram gritar com ela
de manhã. Então ele volta para o almoço.

204
00:15:29,695 --> 00:15:31,599
Motivo e oportunidade.

205
00:15:31,600 --> 00:15:33,226
O que o sangue diz?

206
00:15:33,227 --> 00:15:37,400
O sangue nas mãos pode ser de tentar
ajudá-la, como ele diz.

207
00:15:39,700 --> 00:15:43,538
Mas eu detectei leves borrifos
de sangue na camisa dele.

208
00:15:43,700 --> 00:15:47,617
Borrifos de sangue. Do tipo que surge
ao bater em uma adolescente?

209
00:15:47,618 --> 00:15:49,090
<i>Não.</i>

210
00:15:49,091 --> 00:15:52,121
- Sim.
- Você tem certeza absoluta?

211
00:15:52,122 --> 00:15:54,341
<i>São muito pequenas para
uma cacetada.</i>

212
00:15:54,342 --> 00:15:56,399
As gotículas são de
uma cacetada.

213
00:15:56,400 --> 00:15:59,297
Padrão de impacto de média
velocidade, sem dúvida.

214
00:16:00,000 --> 00:16:01,399
Ok, Morgan.

215
00:16:01,400 --> 00:16:04,345
Apenas me entregue o seu relatório
de sangue o mais rápido possível.

216
00:16:11,100 --> 00:16:13,599
<i>Essa é minha chance de
fazer Doakes ir embora.</i>

217
00:16:13,600 --> 00:16:16,676
<i>Sem derramar uma única
gota do sangue dele.</i>

218
00:16:16,700 --> 00:16:19,932
Claro, terei que lançar um
homem inocente contra a maré.

219
00:16:21,700 --> 00:16:25,362
Desculpe sr. Wilson, não vou te
deixar nadar por muito tempo.

220
00:16:34,500 --> 00:16:36,856
Eu estava pensando
em você.

221
00:16:37,100 --> 00:16:39,299
Eu gosto de como isso soa.

222
00:16:39,300 --> 00:16:44,326
Tive que resolver um problema às
custas de outra pessoa.

223
00:16:44,400 --> 00:16:45,983
Bravo.

224
00:16:46,000 --> 00:16:48,999
<i>Achei que você gostaria disso.
O que aconteceu?</i>

225
00:16:49,000 --> 00:16:53,439
Bem, sabe aquela instalação de arte
que eu estive trabalhando?

226
00:16:53,478 --> 00:16:55,207
Os canibais.

227
00:16:55,208 --> 00:16:58,827
Eles não são canibais.
Que rude!

228
00:16:59,100 --> 00:17:03,749
Eles se comendo mostra como consumimos
outros para saciar nossas necessidades.

229
00:17:03,750 --> 00:17:05,478
Isso que quis dizer.

230
00:17:05,479 --> 00:17:08,287
Bem, foi vendido.

231
00:17:08,300 --> 00:17:11,225
Eu nem o criei para vendê-lo,
mas um dos meus compradores

232
00:17:11,226 --> 00:17:13,916
se apaixonou por ele, e eu
disse um preço absurdo

233
00:17:13,917 --> 00:17:17,088
e ela me pagou à vista.

234
00:17:17,100 --> 00:17:19,032
Então...

235
00:17:19,700 --> 00:17:21,936
Está com vontade
de celebrar?

236
00:17:29,800 --> 00:17:31,678
Definitivamente.

237
00:17:46,000 --> 00:17:49,399
Sinto dizer que não podemos recebê-los
hoje sem uma reserva.

238
00:17:49,400 --> 00:17:51,999
Como podem ver, estamos
na capacidade máxima.

239
00:17:52,000 --> 00:17:54,973
Não, me desculpe.
Você tem que nos ajudar.

240
00:17:54,974 --> 00:17:57,024
Eu fiz essa reserva
dois meses atrás.

241
00:17:57,025 --> 00:17:59,599
Esse é nosso aniversário
de 10 anos.

242
00:17:59,600 --> 00:18:02,631
Esse é o lugar onde Dexter
me pediu em casamento...

243
00:18:02,900 --> 00:18:06,355
No pátio, em
frente da fonte.

244
00:18:07,200 --> 00:18:10,431
Ele me disse para fazer um pedido,
e quando eu olhei para baixo,

245
00:18:10,842 --> 00:18:15,292
Lá estava meu anel de diamente,
brilhando embaixo da água.

246
00:18:16,300 --> 00:18:18,698
Isso é tão romântico.

247
00:18:20,700 --> 00:18:24,632
Caso você esteja pensando algo, não há
nada brilhando naquela água hoje.

248
00:18:25,193 --> 00:18:27,995
Tenho certeza que você
vai me fascinar de algum modo.

249
00:18:28,000 --> 00:18:31,142
Você é um solucionador de
problemas agora, certo?

250
00:18:31,300 --> 00:18:34,408
Um homem mudado, ou
ao menos "mudando".

251
00:18:35,000 --> 00:18:36,799
Eu suponho.

252
00:18:36,800 --> 00:18:39,151
Não há suposições sobre
isso, Dexter.

253
00:18:39,500 --> 00:18:43,803
Você tomou controle de seu vício de
um jeito que poucas pessoas fazem.

254
00:18:45,000 --> 00:18:48,965
Já faz quase uma semana que nem ao
menos discutimos sua recuperação.

255
00:18:49,400 --> 00:18:51,454
Penso que está certa.

256
00:18:52,300 --> 00:18:54,819
E você não sentiu
necessidade de usar?

257
00:18:54,854 --> 00:18:57,590
Incrivelmente não.
Eu sinto...

258
00:18:58,700 --> 00:19:02,711
... sabe, que  estou finalmente
no controle das coisas de novo.

259
00:19:04,400 --> 00:19:08,480
Chamamos esse sentimento caloroso e
confuso de "nuvem rosa".

260
00:19:08,700 --> 00:19:12,678
É quando um viciado experimenta a
aceitação pela primeira vez.

261
00:19:14,200 --> 00:19:16,224
Está dizendo que
isso não vai durar?

262
00:19:16,800 --> 00:19:20,385
Estou dizendo que você tem
que trabalhar nisso, apenas.

263
00:19:20,700 --> 00:19:22,760
Mas sei que você vai...

264
00:19:22,761 --> 00:19:27,615
... porque eu acredito que encontramos
um jeito de substituir seu vício.

265
00:19:29,100 --> 00:19:30,658
O que seria?

266
00:19:32,100 --> 00:19:33,662
Vida.

267
00:19:42,200 --> 00:19:44,499
Vocês estão nos fazendo
parecer ruins.

268
00:19:45,200 --> 00:19:47,199
Sou o gerente do
Il Bistro Vino.

269
00:19:47,200 --> 00:19:50,204
- Feliz aniversário, por conta da casa.
- Obrigada.

270
00:19:51,100 --> 00:19:55,355
- Ouviu isso, querido?
- Ouvi, querida.

271
00:19:55,400 --> 00:19:58,671
- Aproveitem a noite.
- Obrigada.

272
00:20:00,100 --> 00:20:02,585
Feliz aniversário,
meu amor.

273
00:20:02,600 --> 00:20:04,147
Não estamos em
recuperação?

274
00:20:04,195 --> 00:20:07,619
É só champagne.
Não vamos desperdiçar isso, vamos?

275
00:20:09,903 --> 00:20:12,803
- Você tem mesmo um jeitinho, sabia?
- Jeitinho de quê?

276
00:20:12,804 --> 00:20:14,804
De fazer o diabo que quiser.

277
00:20:16,505 --> 00:20:21,805
Isso é para mais dez glóriosos
"fazer o diabo que quiser".

278
00:20:27,706 --> 00:20:33,006
<i>Olá. Eu sou o Cody e pesquisei
a Arábia Saudita para apresentação.</i>

279
00:20:33,007 --> 00:20:36,607
Ótimo, querido, mas olhe pra mim
quando estiver falando, ok?

280
00:20:36,608 --> 00:20:38,408
E tente ajustar sua postura.

281
00:20:39,309 --> 00:20:43,909
Meu quadro está coberto de areia porque
a Arábia Saudita era um grande deserto.

282
00:20:43,910 --> 00:20:46,410
Um enooooooorme deserto.

283
00:20:46,411 --> 00:20:48,511
Um enooorme deserto!

284
00:20:48,512 --> 00:20:51,812
A chuva só cai em um
pequeno pedaço do país.

285
00:20:52,313 --> 00:20:56,413
- Então eles guardam a água da chuva...
- Tente não pôr o dedo no rosto.

286
00:20:56,414 --> 00:20:58,414
Você não quer que as pessoas pensem
que está enfiando o dedo no nariz.

287
00:20:58,415 --> 00:21:01,115
Quer dizer, assim?

288
00:21:03,016 --> 00:21:05,916
Cody, você precisa levar isso à sério.

289
00:21:06,617 --> 00:21:08,517
Dexter disse que era pra ser divertido.

290
00:21:09,218 --> 00:21:12,218
Dexter usa drogas, ele está errado.

291
00:21:12,319 --> 00:21:13,919
Terminei meu dever de casa.

292
00:21:14,320 --> 00:21:16,120
Da semana toda?

293
00:21:18,721 --> 00:21:20,021
Oi gente, cheguei!

294
00:21:20,022 --> 00:21:23,123
- Desculpem pelo atraso.
- Mãe! Estou tão feliz em te ver!

295
00:21:24,824 --> 00:21:26,790
Uau, que recepção!

296
00:21:26,825 --> 00:21:29,925
Certo, por que não
vão se aprontar pra ir dormir?

297
00:21:29,926 --> 00:21:32,726
- Mesmo, mãe? Eu acabei de chegar.
- Eles precisam descansar.

298
00:21:33,627 --> 00:21:35,827
Estarei lá em um minuto para vê-los.

299
00:21:39,328 --> 00:21:44,228
- Esses dois estão fazendo grande progresso.
- Progresso? Em quê?

300
00:21:44,229 --> 00:21:45,829
Em todo o potencial deles!

301
00:21:50,230 --> 00:21:53,730
Mãe, eu sei que você é ótima fazendo
essas coisas, mas agora que está aqui

302
00:21:53,731 --> 00:21:55,931
já pensou em buscar
um trabalho como professora?

303
00:21:56,732 --> 00:21:58,432
Não. Já chega de escolas.

304
00:21:59,833 --> 00:22:01,633
Achei que lecionar fosse a sua vida.

305
00:22:01,634 --> 00:22:06,934
E seus filhos serão os beneficiados
de tudo o que eu tenho a oferecer.

306
00:22:10,535 --> 00:22:13,835
<i>Nossa jurisdição impediu o Tribuna
de publicar o manifesto...</i>

307
00:22:13,836 --> 00:22:15,036
...por enquanto.

308
00:22:15,637 --> 00:22:20,037
Pelo menos teremos tempo de nos
antecipar antes do frenesi da mídia.

309
00:22:20,138 --> 00:22:21,638
Então...

310
00:22:22,139 --> 00:22:24,139
Vamos tirar algum proveito
dessa oportunidade.

311
00:22:24,140 --> 00:22:26,740
Nosso objetivo pelas próximas
48 horas é mergulhar

312
00:22:26,841 --> 00:22:29,441
nesse brilhante pedaço
de comentário social.

313
00:22:29,442 --> 00:22:32,641
Nunca vi tantas idéias densas e
confusas na minha vida mas...

314
00:22:32,642 --> 00:22:36,242
Vamos vasculhá-lo, procurando por
dicas quanto à sua identidade, então...

315
00:22:36,843 --> 00:22:38,043
Primeiras impressões?

316
00:22:38,144 --> 00:22:39,444
Eu captei uma coisa.

317
00:22:39,745 --> 00:22:42,145
Há várias referências
literárias neste documento.

318
00:22:42,146 --> 00:22:44,046
- Como você sabe?
- Eu gosto de ler livros.

319
00:22:44,047 --> 00:22:47,647
- Que tipo de livros?
- Todos os tipos. O que isso tem a ver?

320
00:22:48,248 --> 00:22:52,248
Enfim, vejo muitas referências.
Como esta aqui:

321
00:22:52,249 --> 00:22:58,549
"Você não pode depender da sua visão,
quando sua imaginação está fora de foco."

322
00:22:59,950 --> 00:23:03,050
Ele é um "Trekker"! Essa merda veio
do seriado Jornada das Estrelas.

323
00:23:03,251 --> 00:23:04,351
Como é?

324
00:23:04,352 --> 00:23:07,752
Mark Twain disse isso. Essa é uma
das suas mais famosas citações.

325
00:23:07,753 --> 00:23:10,003
Twain não esteve em
Jornada nas Estrelas.

326
00:23:10,004 --> 00:23:11,677
Ele estava na continuação,
"A próxima geração".

327
00:23:11,712 --> 00:23:13,300
Ele não disse isso em
Jornada nas Estrelas.

328
00:23:13,335 --> 00:23:14,700
Tá bom, então de onde vem?

329
00:23:14,701 --> 00:23:17,500
"Um Nativo de Connecticut
na Corte do Rei Arthur. "

330
00:23:18,700 --> 00:23:22,700
Angel, que outras citações literárias
estão neste manifesto?

331
00:23:29,600 --> 00:23:33,300
Esse cara... É o melhor
aluno de boxe que eu já tive.

332
00:23:33,900 --> 00:23:36,400
Depois de quatro semanas, ele já
está me golpeando na cabeça.

333
00:23:36,900 --> 00:23:38,800
De repente, ele vira e diz:
"Acho que estou pronto. "

334
00:23:39,200 --> 00:23:41,100
E eu, tipo:
"Pronto pra quê?"

335
00:23:41,800 --> 00:23:44,900
E ele diz:
"Pra bater na minha mãe. "

336
00:23:46,200 --> 00:23:49,700
Eu: "Você está aprendendo boxe porque
quer meter a porrada na sua mãe?"

337
00:24:17,800 --> 00:24:19,000
Mas que porra?

338
00:24:20,000 --> 00:24:22,265
Você escutou o que eu disse?
Estou indo pro chuveiro.

339
00:24:22,300 --> 00:24:25,700
- Te encontro aqui em 10 minutos.
- Tá bom, beleza, 10 minutos.

340
00:24:49,300 --> 00:24:50,700
Porra, quem é você?

341
00:24:52,800 --> 00:24:55,765
Olá! Sou a Lila.

342
00:24:55,800 --> 00:24:58,000
Ops, perdão. Meus peitos.

343
00:24:58,400 --> 00:25:01,600
Nós pensamos que você fosse
ficar na casa do seu namorado hoje.

344
00:25:02,500 --> 00:25:03,800
Nós... nós quem?

345
00:25:04,900 --> 00:25:06,200
Dexter e eu.

346
00:25:07,900 --> 00:25:10,400
Será que você poderia...
Esperar aqui um minuto?

347
00:25:15,500 --> 00:25:16,900
Quem é a piranha?

348
00:25:18,200 --> 00:25:19,834
Deb, bater na porta
passou pela sua cabeça?

349
00:25:19,835 --> 00:25:20,965
Quem é ela?

350
00:25:20,966 --> 00:25:23,400
Aliás, você tá tentando fuder
ou colocar fogo nela?

351
00:25:24,900 --> 00:25:29,000
Eu não fiz isso quando você estava
montando no cara com algemas.

352
00:25:29,400 --> 00:25:32,400
É diferente. Eu não estava
traindo ninguém com o Gabriel.

353
00:25:32,700 --> 00:25:35,300
Como você pode fazer isso com Rita?
Sem mencionar os filhos dela...

354
00:25:35,335 --> 00:25:37,117
Você é como se fosse o pai deles.

355
00:25:37,152 --> 00:25:38,900
Ei, Rita quem terminou
comigo, tá bom?

356
00:25:40,300 --> 00:25:42,500
Você fudeu a porra toda, Dex.

357
00:25:43,800 --> 00:25:45,100
Muito mesmo.

358
00:25:46,200 --> 00:25:47,715
Eca. Com licença.

359
00:26:03,030 --> 00:26:04,340
Não se preocupe.

360
00:26:05,300 --> 00:26:08,105
Ela só precisa de tempo pra
se acostumar, só isso.

361
00:26:13,070 --> 00:26:15,100
Estou com policiais espalhados
pela casa do padrasto.

362
00:26:15,300 --> 00:26:17,350
Sem arma do crime ainda, mas ele
deve ter escondido em algum lugar.

363
00:26:17,600 --> 00:26:19,590
- Onde está o Wilson agora?
- Sala de interrogação 2.

364
00:26:19,850 --> 00:26:23,315
Ele ainda está aqui? Por que o
advogado dele não pediu fiança?

365
00:26:23,650 --> 00:26:27,350
Bem, ele tentou, mas cobrei um favor no
fórum e consegui um aumento na fiança.

366
00:26:27,765 --> 00:26:29,655
Então eles tiveram que começar
a papelada toda de novo.

367
00:26:29,740 --> 00:26:31,545
Eu vou quebrar aquele viado hoje.

368
00:26:32,940 --> 00:26:34,810
Que evidência você diz que
tem contra esse cara?

369
00:26:35,730 --> 00:26:38,400
Ele estava coberto de sangue.
Estava em casa sozinho com ela.

370
00:26:38,405 --> 00:26:40,275
- E eles brigaram no dia do crime.
- Todas circunstanciais.

371
00:26:40,280 --> 00:26:44,515
Sim, mas o borrifo de sangue
na blusa indica espancamento, Maria.

372
00:26:45,680 --> 00:26:47,515
Gostaria de ver o relatório
da perícia de sangue.

373
00:26:47,670 --> 00:26:49,025
Você receberá tão logo quanto eu.

374
00:26:49,920 --> 00:26:52,595
Se alguém me procurar, estarei
interrogando o suspeito.

375
00:27:10,170 --> 00:27:12,225
<i>Eles ainda estão
escutando minha estação.</i>

376
00:27:15,540 --> 00:27:17,815
<i>É como se eu estivesse
conduzindo uma sinfonia final...</i>

377
00:27:18,200 --> 00:27:20,260
<i>"Celebração ao demoníaco Dexter."</i>

378
00:27:27,640 --> 00:27:29,855
<i>E compondo toda a ala de metais:</i>

379
00:27:29,960 --> 00:27:31,495
<i>Sargento James Doakes.</i>

380
00:27:32,300 --> 00:27:35,100
<i>Quando eu chegar ao fim, talvez
possa descansar o monstro</i>

381
00:27:35,105 --> 00:27:36,805
<i>formalmente conhecido como Dexter.</i>

382
00:27:39,735 --> 00:27:41,555
<i>Agüente aí, Sr. Wilson.</i>

383
00:27:56,035 --> 00:28:00,025
Solicitei que um psicólogo no MIT
analisasse nosso manifesto.

384
00:28:00,765 --> 00:28:04,025
Suas tabulações na digitação,
pontuações, erros de grafia

385
00:28:04,365 --> 00:28:06,675
e a estrutura das frases, para
identificar conjuntos de palavras-chave

386
00:28:07,005 --> 00:28:09,435
que ele usará para criar
o perfil do nosso assassino.

387
00:28:09,655 --> 00:28:13,715
Parece... complicado.
Concentre-se nisso.

388
00:28:14,825 --> 00:28:19,300
Certo, já estamos nisso há
muito tempo. É 1:00h.

389
00:28:19,600 --> 00:28:21,300
Vamos fazer uma pausa pro almoço.

390
00:28:32,000 --> 00:28:33,365
Você está bem?

391
00:28:33,370 --> 00:28:35,060
Hein? Sim, estou bem.

392
00:28:36,750 --> 00:28:38,160
Tem alguma coisa que você
gostaria de conversar?

393
00:28:39,740 --> 00:28:41,205
Não, não mesmo.

394
00:28:41,600 --> 00:28:43,455
- Bem, se mudar de idéia...
- É o meu irmão.

395
00:28:44,530 --> 00:28:47,445
Ele estava namorando
uma garota... Um amorzinho.

396
00:28:47,446 --> 00:28:50,470
Um pouco sem sal, mas meu Deus!
Pra ele? Perfeita pra caralho.

397
00:28:50,475 --> 00:28:51,985
E ele simplesmente deixou pra lá.

398
00:28:52,435 --> 00:28:55,005
Estou puta com Dexter.
Isso sem falar no meu namorado,

399
00:28:55,010 --> 00:28:57,235
que não fez nada de errado, mas...

400
00:28:57,240 --> 00:29:00,520
Toda vez que ele abria a boca, ontem à
noite, eu queria dar um puta soco nele!

401
00:29:00,525 --> 00:29:01,815
Você tem escutado Chopin.

402
00:29:02,775 --> 00:29:04,605
Sim, baixei Chopin...

403
00:29:04,610 --> 00:29:08,215
É... "Nocturne Number 2
In E-flat Major".

404
00:29:08,550 --> 00:29:10,130
Uma das minhas favoritas.

405
00:29:10,220 --> 00:29:13,190
Ela pode causar esses
efeito nas pessoas.

406
00:29:13,750 --> 00:29:15,770
Pode fazer levantar a poeira.

407
00:29:16,850 --> 00:29:18,180
Não brinca.

408
00:29:25,300 --> 00:29:28,030
<i>Escute, você...
Você pode se redimir, senhor.</i>

409
00:29:29,880 --> 00:29:33,397
<i>Basta você falar comigo.
Arranque isso de você.</i>

410
00:29:33,399 --> 00:29:35,400
<i>Ou então isso ira té assombrar
pro resto da sua vida.</i>

411
00:29:35,405 --> 00:29:38,440
<i>Por que você simplesmente
não me ouve? Eu não fiz aquilo.</i>

412
00:29:38,960 --> 00:29:42,499
<i>Você não pode falar e
fazer disso uma verdade.</i>

413
00:29:43,300 --> 00:29:46,720
<i>Você tem consciência, e ela
está realmente te fudendo agora.</i>

414
00:29:47,330 --> 00:29:49,850
<i>Gostaria que fosse eu ali.
Gostaria de estar morto.</i>

415
00:29:50,900 --> 00:29:52,215
Por que estamos
interrogando esse cara?

416
00:29:52,730 --> 00:29:54,475
Ele é suspeito de um crime.

417
00:29:54,550 --> 00:29:55,930
Não, não é.
Ele é inocente.

418
00:29:58,050 --> 00:29:59,010
O que você disse?

419
00:29:59,200 --> 00:30:02,450
Meu relatório comprova a história.
Sr. Wilson encontrou sua enteada morta,

420
00:30:02,451 --> 00:30:04,351
exatamente como expliquei ao
Sargento Doakes na cena do crime.

421
00:30:04,575 --> 00:30:07,045
Você entregou o relatório da perícia?
Quando?

422
00:30:07,275 --> 00:30:10,475
Não sei, um pouco antes de ir
pra casa ontem à noite.

423
00:30:10,477 --> 00:30:12,775
Eu deixei em cima
da mesa do sargento,

424
00:30:12,780 --> 00:30:15,460
exatamente como ele pediu.
Uma pasta verde.

425
00:30:19,550 --> 00:30:20,710
Bom, de acordo com os meus estudos,

426
00:30:20,715 --> 00:30:24,316
o borrifo na camisa do padrasto
foi resultado da respiração da vítima

427
00:30:24,458 --> 00:30:26,227
enquanto ele tentava ressucitá-la.

428
00:30:26,250 --> 00:30:28,643
A autópsia confirmou que ela estava
com um grave sangramento interno,

429
00:30:28,683 --> 00:30:30,410
devido aos golpes.

430
00:30:30,445 --> 00:30:33,775
- Mas ele podia ter batido nela antes.
- Isso é impossível.

431
00:30:33,975 --> 00:30:38,400
As fotos da cena do crime
mostram o sangue irradiando

432
00:30:38,405 --> 00:30:39,625
no sentido externo em
relação ao corpo da vítima.

433
00:30:39,630 --> 00:30:41,705
Esse tipo de golpe teria coberto
o verdadeiro assassino

434
00:30:41,710 --> 00:30:42,745
de sangue dos pés à cabeça.

435
00:30:45,510 --> 00:30:46,585
Obrigada.

436
00:30:51,350 --> 00:30:52,930
Sr. Wilson, o senhor está liberado.

437
00:30:53,270 --> 00:30:55,050
Que diabos? Tenente, esse
homem é um assassino!

438
00:30:55,055 --> 00:30:57,495
Esse homem já sofreu
demais por hoje.

439
00:30:58,815 --> 00:31:00,865
Tem um policial no corredor.

440
00:31:00,900 --> 00:31:03,100
Ele vai garantir que você
receba os seus pertences

441
00:31:03,105 --> 00:31:06,410
... e vai levá-lo para casa.
- Obrigado, senhora. Muito obrigado.

442
00:31:14,740 --> 00:31:16,800
O que diabos você
está fazendo?

443
00:31:16,805 --> 00:31:18,830
Estou tentando salvar a sua carreira,
James, se não for tarde demais.

444
00:31:18,835 --> 00:31:20,705
Você sequer checou o relatório
da perícia do sangue?

445
00:31:20,710 --> 00:31:22,205
Eu não recebi a perícia do sangue!

446
00:31:22,210 --> 00:31:25,315
Está na sua mesa, e ela
inocenta o seu suspeito!

447
00:31:25,600 --> 00:31:27,680
Nós devíamos estar em campo,
procurando pelo verdadeiro assassino.

448
00:31:28,020 --> 00:31:29,520
Maria, isso não é o que
ele me disse na...

449
00:31:31,800 --> 00:31:33,532
Aquele filho da puta!

450
00:31:34,840 --> 00:31:36,155
Ele é bom.

451
00:31:36,530 --> 00:31:37,585
Quem?

452
00:31:37,800 --> 00:31:38,795
Morgan.

453
00:31:39,850 --> 00:31:40,820
Ele planejou tudo isso.

454
00:31:41,050 --> 00:31:42,955
Maria, aquele psicopata
armou uma pra mim.

455
00:31:43,100 --> 00:31:45,600
Dexter de novo? Você está
culpando o Dexter por tudo isso?

456
00:31:45,900 --> 00:31:48,635
Você tem a mínima idéia do
quão patético isso é?

457
00:31:48,750 --> 00:31:50,600
Isso não tem nada a ver
com o Dexter!

458
00:31:50,610 --> 00:31:53,200
Isso tem a ver com o péssimo
julgamento que você tem feito

459
00:31:53,210 --> 00:31:54,910
nesse departamento há meses já!

460
00:31:58,550 --> 00:32:01,130
- Quer dar uns malhos?
- Não.

461
00:32:05,140 --> 00:32:07,660
Eu não estava falando
sobre a academia.

462
00:32:09,900 --> 00:32:12,580
Você é fofo, mas eu
realmente não estou afim.

463
00:32:15,300 --> 00:32:17,355
Então, o que você quer fazer?

464
00:32:25,755 --> 00:32:28,295
Eu acho que quero terminar.

465
00:32:31,575 --> 00:32:33,175
De verdade?

466
00:32:33,375 --> 00:32:34,995
É.

467
00:32:35,950 --> 00:32:37,935
Tudo bem?

468
00:32:41,300 --> 00:32:44,740
Não.
É claro que não.

469
00:32:44,850 --> 00:32:46,650
Porra, o que que eu fiz, Deb?

470
00:32:46,655 --> 00:32:48,950
Nada. Juro por Deus.

471
00:32:49,525 --> 00:32:53,465
Você é absurdamente gostoso
e divertido...

472
00:32:53,750 --> 00:32:56,175
e carismático...

473
00:32:57,500 --> 00:32:59,073
e da idade apropriada.

474
00:32:59,106 --> 00:33:01,680
- Tá, e aí?
- Mas...

475
00:33:02,460 --> 00:33:05,760
Algumas vezes a verdade
se comunica de um lugar tranqüilo.

476
00:33:07,940 --> 00:33:09,870
Tomou um bom tempo para
eu encontrar esse lugar,

477
00:33:09,875 --> 00:33:11,920
mas eu acho que eu encontrei,

478
00:33:12,155 --> 00:33:14,165
e está me dizendo é que
você não é o cara certo para mim.

479
00:33:22,945 --> 00:33:24,945
Me desculpa.

480
00:33:31,455 --> 00:33:33,885
Você vive numa boa vizinhança.

481
00:33:34,445 --> 00:33:35,555
É, eu não fazia idéia.

482
00:33:35,560 --> 00:33:37,900
Eu geralmente passo por ela
a uns 60km/h.

483
00:33:38,270 --> 00:33:40,770
Não sou muito fã de caminhadas.

484
00:33:41,800 --> 00:33:44,225
Todo mundo anda em Londres.

485
00:33:44,400 --> 00:33:47,035
Claro, eles geralmente estão
andando para o bar.

486
00:33:48,100 --> 00:33:50,135
Até onde nós vamos?

487
00:33:51,930 --> 00:33:54,195
Ah, você está meio
ranzinza esta noite.

488
00:33:55,730 --> 00:33:57,305
O que acontece?

489
00:34:01,750 --> 00:34:05,310
Vamos. Sem se fechar
para mim agora.

490
00:34:05,520 --> 00:34:06,800
Não, eu sinceramente não sei.

491
00:34:06,810 --> 00:34:08,430
Quer dizer, graças à você,
as coisas estão...

492
00:34:09,750 --> 00:34:10,910
realmente melhorando.

493
00:34:10,970 --> 00:34:13,950
Algumas pessoas do trabalho
estavam... me perseguindo.

494
00:34:13,955 --> 00:34:15,700
Eu acho que elas estão
sob controle agora.

495
00:34:18,345 --> 00:34:21,975
Então, por que ficar ranzinza?

496
00:34:23,700 --> 00:34:26,805
Tem algo a ver com o fato que a sua irmã
acha que eu sou uma vagabunda?

497
00:34:26,930 --> 00:34:30,720
Não é só a... Deb.

498
00:34:30,940 --> 00:34:33,595
É a rapidez com que tudo
isso está acontecendo.

499
00:34:35,960 --> 00:34:37,920
Deixar Rita, as crianças...

500
00:34:38,140 --> 00:34:41,585
Eles eram a única coisa que
me mantinham humano

501
00:34:42,670 --> 00:34:44,320
por um bom tempo.

502
00:34:49,510 --> 00:34:51,605
Eles que estavam te mantendo "humano",

503
00:34:52,720 --> 00:34:55,180
ou eram eles que estavam
te fazendo se sentir como o monstro

504
00:34:55,185 --> 00:34:56,976
que você sempre fala?

505
00:35:02,000 --> 00:35:02,855
Continue.

506
00:35:04,570 --> 00:35:06,320
Seus amigos e sua família
têm que te aceitar

507
00:35:06,325 --> 00:35:09,740
como a pessoa que você está se tornando
agora que está limpo.

508
00:35:12,700 --> 00:35:14,353
É isso o que eu sou?

509
00:35:14,840 --> 00:35:16,297
Limpo?

510
00:35:18,940 --> 00:35:21,441
Porque eu não me sinto
nem um pouco desse jeito.

511
00:35:23,870 --> 00:35:26,450
Não, com certeza você não está.

512
00:35:30,500 --> 00:35:32,385
Ai, meu Deus...

513
00:35:33,920 --> 00:35:36,312
Eu queria dar pra você
nesse momento.

514
00:35:46,160 --> 00:35:48,760
- De quem é essa casa?
- Não posso te contar.

515
00:35:48,762 --> 00:35:50,370
Meu Deus.

516
00:35:51,160 --> 00:35:53,507
Ele é um homem de vários talentos.

517
00:36:22,500 --> 00:36:24,915
Olha só!
Eu sou uma velha vadia.

518
00:36:25,430 --> 00:36:28,296
Melhor não forçar a sorte.
Nós deveríamos ir.

519
00:36:33,330 --> 00:36:34,180
Alô?

520
00:36:35,330 --> 00:36:36,520
<i>Alô, Dexter.</i>

521
00:36:37,600 --> 00:36:38,405
Cody?

522
00:36:39,900 --> 00:36:42,204
Você pode ir na minha
escola amanhã?

523
00:36:43,250 --> 00:36:44,765
O que vai ter na sua
escola, campeão?

524
00:36:45,119 --> 00:36:47,685
<i>Eu vou apresentar o meu
trabalho sobre cultura.</i>

525
00:36:48,900 --> 00:36:50,430
Arábia Saudita.

526
00:36:51,500 --> 00:36:54,125
Você pode ir me ver?
Eu estou meio assustado.

527
00:36:55,150 --> 00:36:56,702
<i>Cody, o que você
está fazendo?</i>

528
00:37:00,120 --> 00:37:00,850
Quem é?

529
00:37:01,720 --> 00:37:02,953
Dexter.

530
00:37:08,120 --> 00:37:09,445
Alô?

531
00:37:13,340 --> 00:37:14,534
Quem era?

532
00:37:17,000 --> 00:37:17,840
O filho da Rita.

533
00:37:17,845 --> 00:37:20,225
Ele quer que eu vá
vê-lo na escola amanhã.

534
00:37:22,200 --> 00:37:23,941
Ah, coitadinho.

535
00:37:24,500 --> 00:37:26,545
Ele não entende
que você partiu.

536
00:37:30,300 --> 00:37:31,930
Eu acho que eu vou.

537
00:37:37,900 --> 00:37:40,412
Faça o que você achar melhor.

538
00:37:49,700 --> 00:37:51,297
Oi, pessoal!

539
00:37:51,450 --> 00:37:53,016
Cheguei!

540
00:37:56,320 --> 00:37:57,880
Oi?

541
00:37:58,230 --> 00:38:00,809
- Eles estão na cama.
- Por quê tão cedo?

542
00:38:00,900 --> 00:38:03,450
O Cody está sendo punido
por se esconder de mim

543
00:38:03,455 --> 00:38:05,090
para fazer uma ligação
sem autorização.

544
00:38:05,270 --> 00:38:08,585
Astor se juntou a ele numa
desvirtuosa demonstração de apoio.

545
00:38:09,450 --> 00:38:11,110
E para quem o Cody estava ligando?

546
00:38:11,450 --> 00:38:12,733
Dexter.

547
00:38:13,300 --> 00:38:15,230
O menino estava convidando
ele para ir vê-lo na escola.

548
00:38:15,235 --> 00:38:16,620
Dá pra imaginar?

549
00:38:18,880 --> 00:38:21,045
Mãe, nós precisamos conversar.

550
00:38:21,240 --> 00:38:23,275
Eu mesma fiz uma ligação hoje.

551
00:38:23,940 --> 00:38:25,509
Conversei com a tia Cecilia.

552
00:38:25,870 --> 00:38:29,040
Ela disse que a escola demitiu
você há quase um ano atrás.

553
00:38:33,040 --> 00:38:35,629
Nós tínhamos filosofias diferentes.

554
00:38:35,664 --> 00:38:38,419
O sistema educacional está
caindo aos pedaços.

555
00:38:38,420 --> 00:38:42,355
A escola deveria ser a vida em si,
não uma preparação para ela.

556
00:38:42,880 --> 00:38:45,960
Você sabia que eles dão
troféus para todas as crianças agora

557
00:38:45,965 --> 00:38:47,610
não importando se elas
ganham ou perdem?

558
00:38:47,765 --> 00:38:49,058
É, eu finalmente entendi.

559
00:38:49,215 --> 00:38:51,715
Demorou algumas décadas para eu perceber,
mas agora sei que não sou só eu...

560
00:38:52,870 --> 00:38:54,597
Ninguém consegue lidar com você.

561
00:38:54,940 --> 00:38:57,520
Você não deixa espaço
para ninguém existir.

562
00:38:57,710 --> 00:39:00,500
Não é minha culpa que tantas
pessoas estão dispostas

563
00:39:00,510 --> 00:39:02,150
a se contentar com
a mediocridade.

564
00:39:02,910 --> 00:39:05,370
É só olhar pra você.
Primeiro Paul, depois Dexter...

565
00:39:05,770 --> 00:39:08,050
Rita, você não tem
nem bom senso,

566
00:39:08,057 --> 00:39:11,840
e agora está deixando essa
herança de caráter ordinário

567
00:39:11,845 --> 00:39:13,454
para os seus filhos.

568
00:39:14,000 --> 00:39:15,045
Cala a boca.

569
00:39:17,570 --> 00:39:19,949
Ninguém fala dos meus
filhos desse jeito.

570
00:39:20,741 --> 00:39:21,990
Essa é a minha garota.

571
00:39:22,960 --> 00:39:24,960
É isso que eu estava esperando pra ver.

572
00:39:24,965 --> 00:39:26,620
É! Cansei de você.

573
00:39:27,065 --> 00:39:28,065
Não cansou nada.

574
00:39:28,200 --> 00:39:30,155
Mas pode tentar...
faça o seu pior!

575
00:39:31,330 --> 00:39:32,150
Não.

576
00:39:32,500 --> 00:39:34,530
Não, eu não vou fazer isso.

577
00:39:34,565 --> 00:39:37,115
Eu não vou deixar você
me transformar em... você.

578
00:39:37,600 --> 00:39:39,140
As coisas vão ser
da seguinte maneira:

579
00:39:39,760 --> 00:39:42,783
Amanhã bem cedo você vai
fazer as malas e vai voltar pra casa.

580
00:39:43,230 --> 00:39:45,660
Você pode vir nos visitar
nos aniversários e feriados.

581
00:39:46,000 --> 00:39:48,161
Mas você não vai morar
mais com a gente.

582
00:39:51,000 --> 00:39:51,880
Bom...

583
00:39:54,900 --> 00:39:56,895
se isso é o que eu
tenho que sacrificar...

584
00:39:58,000 --> 00:39:59,825
para fazer você se reestruturar.

585
00:40:12,395 --> 00:40:16,088
Mate um homem, é um assassino.
Mate milhares, um conquistador.

586
00:40:16,089 --> 00:40:18,206
Mate todos, e é um Deus.

587
00:40:18,207 --> 00:40:21,906
Não soa como se o nosso cara tivesse
um problema de personalidade narcisista?

588
00:40:21,907 --> 00:40:25,581
- Um clássico "complexo de Deus".
- Acho que está no caminho, Angel.

589
00:40:26,056 --> 00:40:30,521
<i>Na verdade, não sei o que meu alter-ego
pensava quando escreveu aquela porcaria.</i>

590
00:40:30,522 --> 00:40:34,697
<i>Copiei de alguns blogs na internet.</i>

591
00:40:34,698 --> 00:40:37,221
<i>Manifesto pronto.</i>

592
00:40:42,260 --> 00:40:44,826
Você finalmente decidiu revidar.

593
00:40:46,797 --> 00:40:48,986
Estive esperando...

594
00:40:50,248 --> 00:40:56,436
Não espere que eu responda para
que grave escondido. Não nasci ontem.

595
00:40:56,789 --> 00:40:58,920
Poderia, até onde eu sei.

596
00:40:58,921 --> 00:41:01,969
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

597
00:41:02,070 --> 00:41:05,473
Eu tentei todas as maneiras legais,
todos os registros,

598
00:41:05,474 --> 00:41:09,772
Mas não há nenhuma pista
do passado de Dexter Morgan.

599
00:41:11,588 --> 00:41:14,696
Acho que não existe gravador
nenhum, afinal de contas...

600
00:41:14,918 --> 00:41:19,608
Não. Diferente de você,
eu faço tudo às claras.

601
00:41:23,004 --> 00:41:26,855
Bem, nesse caso, deixe-me
clarear tudo para você.

602
00:41:28,935 --> 00:41:33,004
Não importa o que você tente,
não importa quando,

603
00:41:33,005 --> 00:41:37,074
não importa o quanto se esforce, sempre
estarei um passo à frente por uma razão.

604
00:41:37,513 --> 00:41:39,934
E qual é?

605
00:41:39,935 --> 00:41:42,057
Você está na palma da minha mão.

606
00:41:44,701 --> 00:41:46,686
Ah... Porra!

607
00:41:59,000 --> 00:42:01,047
Tirem ele de cima de mim!
Sai de cima de mim!

608
00:42:03,869 --> 00:42:06,168
Por que está fazendo isso?

609
00:42:06,169 --> 00:42:07,935
Pare!

610
00:42:15,048 --> 00:42:17,438
Quero sua arma, distintivo...

611
00:42:17,439 --> 00:42:20,011
E sua identificação policial.

612
00:42:20,012 --> 00:42:23,582
Quero seu cartão de acesso também.
Agora!

613
00:42:23,583 --> 00:42:27,482
Faça uma declaração de que
Sgt. Doakes está suspenso,

614
00:42:27,483 --> 00:42:30,303
sob investigação da corregedoria.

615
00:42:33,675 --> 00:42:36,036
Vocês dois, tirem-no daqui.

616
00:42:36,599 --> 00:42:39,070
Obrigado.

617
00:42:47,717 --> 00:42:49,902
O que diabos aconteceu?

618
00:42:49,903 --> 00:42:52,975
Não sei, ele simplesmente me atacou.

619
00:42:56,921 --> 00:42:59,754
Esse cara sempre encrencou comigo.

620
00:43:10,251 --> 00:43:13,688
- Obrigado por seu tempo, Don.
- Bem, não sei qual é o objetivo.

621
00:43:13,689 --> 00:43:16,677
Os julgamentos distritais
começam em três horas.

622
00:43:16,678 --> 00:43:19,338
Os quais, todos aqui
sabem que vamos perder.

623
00:43:20,054 --> 00:43:25,141
Não fique chocada. Sempre perdemos
essas. Vocês e a liberdade de expressão.

624
00:43:25,342 --> 00:43:28,146
Minha chefe nunca me deixa dizer nada.

625
00:43:29,031 --> 00:43:32,710
Façamos assim: Retirarei o processo,

626
00:43:32,711 --> 00:43:37,846
O que poupará para todos dias de discussões
no tribunal e um caminhão de taxas legais.

627
00:43:37,847 --> 00:43:43,583
Se nós concordarmos em algumas regras
para você publicar aquele documento.

628
00:43:43,584 --> 00:43:46,722
Regras... Não teremos regra nenhuma.

629
00:43:46,723 --> 00:43:51,644
Meu único objetivo aqui é evitar comprometer
as investigações sobre um genocida.

630
00:43:52,248 --> 00:43:54,640
O qual pode machucar muito mais pessoas.

631
00:43:56,753 --> 00:43:59,053
Me dê um segundo, frank?

632
00:44:06,937 --> 00:44:11,989
Não acredito que convenceu os idiotas
a publicar sem nomes de vítimas,

633
00:44:11,990 --> 00:44:14,774
E na terceira página!

634
00:44:14,775 --> 00:44:18,671
Não há porque magnificar o fato.
Pode inspirar ainda mais o assassino.

635
00:44:18,672 --> 00:44:21,325
Espere, está quieto aqui.

636
00:44:21,677 --> 00:44:23,450
Pacífico...

637
00:44:24,119 --> 00:44:27,117
- É um bom lugar.
- Para quê?

638
00:44:27,531 --> 00:44:29,917
Já são 13 horas.

639
00:44:32,086 --> 00:44:34,335
Que seja então.

640
00:44:38,022 --> 00:44:40,563
Trouxe meu próprio sanduíche.

641
00:44:43,669 --> 00:44:47,495
- Achei que não gostasse de quietude.
- Não gostava.

642
00:44:47,765 --> 00:44:49,936
Não gosto...

643
00:44:51,868 --> 00:44:56,260
Quando estou sozinha, e fica
tudo quieto, fico com medo.

644
00:44:57,612 --> 00:45:00,601
Como se eu conseguisse escutar o que
realmente está acontecendo aqui dentro.

645
00:45:01,703 --> 00:45:03,697
Entendo.

646
00:45:03,698 --> 00:45:07,974
Então se for assim para você, talvez
eu pudesse praticar com você por perto.

647
00:45:09,147 --> 00:45:11,005
Está bem.

648
00:45:12,629 --> 00:45:16,765
Porque quando você está por perto,
sinto que posso lidar com tudo, sabe?

649
00:45:18,211 --> 00:45:20,260
Como o que aconteceu comigo.

650
00:45:21,944 --> 00:45:24,540
Eu não tenho que correr disso.

651
00:45:25,306 --> 00:45:29,140
Eu não tenho que pular na cama com
um cara qualquer e me esconder ali.

652
00:45:32,851 --> 00:45:35,264
Você me dá forças.

653
00:45:42,343 --> 00:45:45,061
Estou meio que me abrindo aqui...

654
00:45:46,104 --> 00:45:48,224
O que quer que eu diga?

655
00:45:49,555 --> 00:45:51,602
Eu não sei.

656
00:45:51,703 --> 00:45:55,447
Você que é a porra do mestre-zen.
Pense em algo!

657
00:45:59,491 --> 00:46:01,275
Morgan,

658
00:46:01,728 --> 00:46:04,141
Eu tenho placas nas
minhas artérias,

659
00:46:04,142 --> 00:46:07,931
Sei letras de músicas de elevador,
e meu cabelo não vai mais nascer.

660
00:46:45,873 --> 00:46:50,539
Você vai se sair bem, apenas lembre-se:
Eles estão mais assustados que você.

661
00:46:50,540 --> 00:46:53,082
- Não estão.
- Claro que sim!

662
00:46:53,083 --> 00:46:58,884
Você estará de olho neles todo tempo.
E se eles fizerem alguma coisa feia?

663
00:46:59,085 --> 00:47:02,438
- Como cutucar o nariz?
- Você será aquele que pode ver.

664
00:47:03,418 --> 00:47:05,300
Isso sim é poder.

665
00:47:05,549 --> 00:47:07,877
Agora vá e divirta-se!

666
00:47:09,551 --> 00:47:12,621
Dexter, aqui. Guardamos
um lugar para você.

667
00:47:12,622 --> 00:47:14,277
Oh, Obrigado.

668
00:47:19,595 --> 00:47:21,979
Aqui está...

669
00:47:22,080 --> 00:47:26,144
18.000 dólares. Mandarei o
caminhão buscar amanhã.

670
00:47:26,506 --> 00:47:31,629
Estou te dizendo Lila, isso vai criar
uma ótima crítica para você.

671
00:47:32,822 --> 00:47:36,742
De acordo com as análises
linguísticas do manifesto,

672
00:47:36,743 --> 00:47:40,825
Nosso assassino é caucasiano,
na faixa dos 50 anos.

673
00:47:40,860 --> 00:47:44,771
O que mais? Ele não tem namoradas.

674
00:47:44,772 --> 00:47:48,206
- E considera-se um bom católico.
- Ei, segura aí.

675
00:47:48,207 --> 00:47:51,139
Como você pode dizer isso, colocando
palavras em um computador?

676
00:47:51,140 --> 00:47:54,165
- Não sei, é ciência.
- Que tal um pouco de senso-comum?

677
00:47:54,166 --> 00:47:58,238
Acho que nosso cara está muito
puto com Deus, por isso mata pessoas.

678
00:47:58,239 --> 00:48:01,170
Sério, eu realmente o
achei politicamente motivado.

679
00:48:01,171 --> 00:48:03,054
Sim, como um revolucionário moderno.

680
00:48:03,055 --> 00:48:05,471
O que sugere que ele está matando
por mudanças sociais.

681
00:48:13,628 --> 00:48:16,519
- Isso é o que ele quer.
- E o que é?

682
00:48:16,520 --> 00:48:19,009
Confusão, caos.

683
00:48:19,043 --> 00:48:21,214
É o que o assassino quer.

684
00:48:21,537 --> 00:48:26,142
Ele sempre foi uma figura discreta.
Despachando as vítimas silenciosamente.

685
00:48:26,143 --> 00:48:29,500
Agora de repente é uma vadia da mídia?
Não faz nenhum sentido.

686
00:48:29,501 --> 00:48:31,562
Ele está criando
uma zorra.

687
00:48:31,563 --> 00:48:35,399
Muito bem, Oficial Morgan. Ele está
nos fazendo correr atrás do próprio rabo.

688
00:48:35,400 --> 00:48:37,363
Sabem o que isso significa?

689
00:48:47,427 --> 00:48:50,446
Reforço Policial

690
00:48:55,211 --> 00:48:58,999
Ele sabe como trabalhamos.
Vejam como ele cita cada ponto principal.

691
00:48:59,000 --> 00:49:01,266
Político, ambiental, religioso.

692
00:49:01,267 --> 00:49:04,628
Em uma seção, ele coloca
juntos Júlio César,

693
00:49:04,629 --> 00:49:09,194
Berlin, Alemanha, os Pittsburgh
Steelers e o Gandhi.

694
00:49:09,195 --> 00:49:13,233
Ele sabia que isso ia nos fazer correr
que nem esquilos atrás de nozes.

695
00:49:13,234 --> 00:49:16,585
Sim, mas sugerir que ele
pode ser um de nós...

696
00:49:16,686 --> 00:49:19,040
Como pode ter certeza?

697
00:49:23,721 --> 00:49:27,856
Olá, sou Cody e pesquisei a Arábia
Saudita para meu trabalho cultural.

698
00:49:28,103 --> 00:49:33,383
Meu cartaz está com areia porque
a Arábia é um grande deserto.

699
00:49:33,384 --> 00:49:37,865
Como podem ver, usei grãos de
café para escrever "Arábia Saudita".

700
00:49:37,966 --> 00:49:40,822
O café de lá é muito famoso.

701
00:49:40,823 --> 00:49:45,275
<i>Estou um pouco confuso. Lila é quem
me mostra como tomar o controle.</i>

702
00:49:45,276 --> 00:49:48,866
<i>Parar de matar, ter uma vida limpa.</i>

703
00:49:48,867 --> 00:49:53,798
<i>Mas esta é a primeira vez desde que
comecei, que realmente me sinto limpo.</i>

704
00:49:53,899 --> 00:49:58,721
... as crianças de lá são como nós.
Porque elas...

705
00:50:22,543 --> 00:50:25,637
Essa é a bandeira saudita.

706
00:50:27,054 --> 00:50:31,585
A escrita significa:
Não há Deus além de Alá.

707
00:50:43,495 --> 00:50:46,908
Sabem como é difícil ser uma
mulher na Arábia Saudita?

708
00:50:46,909 --> 00:50:49,568
Elas não podem dirigir ou
ter cargos de comando.

709
00:50:55,237 --> 00:50:59,258
Elas não podem nem ir ao cinema
sem a permissão dos homens.

710
00:50:59,259 --> 00:51:03,659
Depois de completar 12 anos, elas
tem que usar longas roupas negras.

711
00:51:03,931 --> 00:51:08,007
E mal podem falar com
homens até se casarem.

712
00:51:15,626 --> 00:51:19,402
O novo Rei, Abdullah, está tentando
mudar algumas regras antigas,

713
00:51:19,403 --> 00:51:22,209
Para que as elas possam
fazer mais coisas...

714
00:51:24,268 --> 00:51:26,632
Muito Obrigado por escutarem.

715
00:51:26,633 --> 00:51:29,810
Ou como dizem em árabe, Shokran.

716
00:51:54,167 --> 00:51:57,480
Não acreditei o quão calmo você foi lá.

717
00:51:57,481 --> 00:52:01,106
- Você estava parecendo um profissional.
- Você foi muito bem...

718
00:52:01,881 --> 00:52:05,011
O Dexter pode tomar sorvete conosco?

719
00:52:05,536 --> 00:52:07,975
Pode mãe, por favor?

720
00:52:09,077 --> 00:52:11,291
Claro que sim.
Dexter pode nos acompanhar.

721
00:52:11,292 --> 00:52:15,706
Não perderia por nada. Eles devem ter
sabores deliciosos como areia ou óleo.

722
00:52:16,963 --> 00:52:18,859
Esperem um pouco, pessoal.

723
00:52:24,507 --> 00:52:26,508
Você está machucada?

724
00:52:26,840 --> 00:52:29,493
Sim, claro. Estou indo agora.

725
00:52:31,202 --> 00:52:33,352
Sim, eu também.

726
00:52:37,882 --> 00:52:40,767
Vamos lá crianças,
Dexter não irá conosco.

727
00:52:40,768 --> 00:52:44,295
Rita, é uma emergência.
Sinto muito, pessoal.

728
00:52:44,296 --> 00:52:48,124
Vou compensar vocês, mas eu tenho
que ajudar uma amiga em perigo.

729
00:52:48,125 --> 00:52:50,342
Houve um incêndio na
casa dela. Sinto muito!

730
00:52:51,819 --> 00:52:54,091
Vamos lá.

731
00:53:16,493 --> 00:53:18,248
Dexter!

732
00:53:21,074 --> 00:53:23,044
O que aconteceu?

733
00:53:24,455 --> 00:53:26,628
Eu estava trabalhando em minhas peças
usando o maçarico, de repende incendiou.

734
00:53:26,629 --> 00:53:29,842
Fiquei com tanto medo!

735
00:53:29,843 --> 00:53:31,664
Oh, eu imagino.

736
00:53:37,030 --> 00:53:41,644
Me prometa que não vai me
deixar, não vai a lugar algum!

737
00:53:42,462 --> 00:53:44,777
Não vou a lugar algum.

738
00:53:55,593 --> 00:53:58,503
Ei, você consertou sua lâmpada.

739
00:54:09,542 --> 00:54:13,936
..:: Equipe Psicopatas ::..

