1
00:00:02,000 --> 00:00:03,245
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:03,252 --> 00:00:06,986
Se fosse o BHB, usaria
um lugar como esse?

3
00:00:06,987 --> 00:00:09,579
As condições  e este local
não condizem com sua metodologia.

4
00:00:09,580 --> 00:00:11,769
Talvez ele esteja tendo
uma crise de identidade.

5
00:00:11,770 --> 00:00:12,986
Seu irmão é um viciado.

6
00:00:12,987 --> 00:00:15,554
Você está chapado?
Ele nunca fumou nenhum cigarro.

7
00:00:15,589 --> 00:00:18,840
Parece que Cody está se divertindo.
Dexter é muito paciente com ele.

8
00:00:18,841 --> 00:00:20,072
Dexter é um santo.

9
00:00:20,073 --> 00:00:22,292
Espero que você possa
desenterrar um caso antigo para mim.

10
00:00:22,343 --> 00:00:25,649
- Tem uma data?
- A cena do crime onde Harry me achou.

11
00:00:25,652 --> 00:00:28,440
<i>- Quanto?
- 300 tijolos, mais ou menos.</i>

12
00:00:28,452 --> 00:00:31,092
Há tempos espero uma chance
de te enfiar porrada.

13
00:00:31,127 --> 00:00:32,542
Sei como se sente,
sargento.

14
00:00:32,543 --> 00:00:35,298
Ele passou dos limites!
Invadiu meu laboratório...

15
00:00:35,299 --> 00:00:38,153
- e voltará a me seguir outra vez.
- Ele estava te seguindo?

16
00:00:38,154 --> 00:00:41,181
Eu o segui até a reunião dos N.A.
O cuzão mentiu sobre isso também!

17
00:00:41,182 --> 00:00:42,913
- Você está obcecado.
- Não estou.

18
00:00:42,914 --> 00:00:44,363
Enxergue isso!

19
00:00:44,364 --> 00:00:46,569
O jantar foi fantástico, Rita.

20
00:00:46,570 --> 00:00:49,355
Meio que gosto dela.

21
00:00:49,356 --> 00:00:51,124
<i>Estou ligando
só pra dar um alô.</i>

22
00:00:51,125 --> 00:00:54,697
<i>Imagine a cara dela se contasse que
passamos a noite juntos em um hotel.</i>

23
00:00:54,732 --> 00:00:57,056
Está acabado, Dexter.

24
00:00:57,166 --> 00:00:59,356
Achei que com o
Lundy seria diferente.

25
00:00:59,357 --> 00:01:01,037
- Por quê?
- Eu o respeito...

26
00:01:01,038 --> 00:01:04,370
- Você o ama.
- Não. É como se ele fosse meu pai.

27
00:01:04,371 --> 00:01:06,520
Quer me contar
o que está acontecendo?

28
00:01:06,521 --> 00:01:08,925
Você quem disse que eu tinha
que sentir os meus sentimentos.

29
00:01:08,926 --> 00:01:11,965
E agora estou dizendo
que precisa aprender a controlá-los.

30
00:01:20,840 --> 00:01:23,705
Qual passo foi esse?

31
00:03:22,548 --> 00:03:25,702
Use a tela inteira.

32
00:03:26,224 --> 00:03:30,218
Comece no topo
e trabalhe sua descida.

33
00:03:31,720 --> 00:03:35,166
Pinceladas leves e suaves.

34
00:03:35,212 --> 00:03:38,841
Perfeito.
Fantástico.

35
00:03:39,041 --> 00:03:42,051
Tente pinceladas longas agora.

36
00:03:43,028 --> 00:03:45,088
Perfeito.

37
00:04:03,406 --> 00:04:06,005
Você tem que saber
o que quer, não é?

38
00:04:09,700 --> 00:04:12,201
Eu espero que não se importe.

39
00:04:13,444 --> 00:04:17,166
- Alguns homens se importam.
- Eu não.

40
00:04:17,167 --> 00:04:20,056
Eu sempre achei
manuais de instrução...

41
00:04:20,995 --> 00:04:23,246
...muito úteis.

44
00:04:38,824 --> 00:04:41,571
Eu acho que isso foi suficiente.

45
00:04:42,078 --> 00:04:44,258
Vamos lá.

46
00:04:45,770 --> 00:04:50,090
Você deve ter algumas
fantasias escondidas.

47
00:04:51,317 --> 00:04:53,877
Necessidades não preenchidas.

48
00:04:55,319 --> 00:04:58,379
Eu sou muito bom atuando nelas.

49
00:05:01,503 --> 00:05:04,265
Sério?
Me come desse jeito.

50
00:05:18,539 --> 00:05:20,360
Sua luz queimou.

51
00:05:20,767 --> 00:05:22,508
É a fiação.

52
00:05:22,509 --> 00:05:27,363
Pedi ao meu locatário
para consertar isso há semanas.

53
00:05:30,169 --> 00:05:31,988
Agora eu posso ver melhor.

54
00:05:31,989 --> 00:05:34,222
Ali é onde meu locatário mora.

55
00:05:34,223 --> 00:05:36,908
Agora ele terá que consertar isso.

56
00:05:39,047 --> 00:05:41,266
Vejo você mais tarde.

57
00:05:44,400 --> 00:05:48,794
<i>Tenho que admirar Lila por cuidar
das coisas sozinha.</i>

58
00:05:50,308 --> 00:05:52,512
<i>Isso me inclui.</i>

59
00:05:56,667 --> 00:05:59,010
Mãe...

60
00:05:59,788 --> 00:06:02,142
Ei, vamos lá!
Deixa de enrolar.

61
00:06:02,143 --> 00:06:04,396
Não estou enrolando.
Estou dormindo.

62
00:06:04,397 --> 00:06:06,269
Dormindo demais!
A terceira vez essa semana.

63
00:06:06,270 --> 00:06:11,508
A única maneira de superar Dexter é
se você tiver o controle da situação.

64
00:06:11,871 --> 00:06:16,107
Vamos, já não está mais no colégio.
Vá lavar o seu rosto.

65
00:06:16,162 --> 00:06:18,607
Vou esquentar um mingau.

66
00:06:26,936 --> 00:06:29,784
Não ouvi você chegando
ontem à noite.

67
00:06:29,785 --> 00:06:31,437
Já era tarde.

68
00:06:31,438 --> 00:06:33,577
Cheguei em silêncio.

69
00:06:33,578 --> 00:06:35,822
É, você é bem quietinho.

70
00:06:36,043 --> 00:06:40,465
Acho que você tem que ser comigo
dormindo aqui e a mãe da Rita lá.

71
00:06:40,845 --> 00:06:43,139
Você e Rita fodem
sem fazer barulho?

72
00:06:43,140 --> 00:06:45,892
E ela começou a maratona!

73
00:06:45,978 --> 00:06:49,263
Porque eu acordo até os mortos.
É um problema.

74
00:06:49,264 --> 00:06:52,336
-  Eu sei bem disso. Bem até demais.
- Assusta, não é.

75
00:06:52,374 --> 00:06:56,097
Às vezes até eu me incomodo.

76
00:06:56,098 --> 00:06:57,996
Que tipos de sons Rita faz?

77
00:06:57,997 --> 00:07:02,108
Podemos não falar de sexo?
Ou de Rita?

78
00:07:02,769 --> 00:07:04,801
Por quê?

79
00:07:06,777 --> 00:07:08,928
Nós terminamos.

80
00:07:09,149 --> 00:07:11,124
De verdade.

81
00:07:12,814 --> 00:07:14,951
Está acabado.

82
00:07:16,359 --> 00:07:19,393
Vocês terminam e depois voltam.
É assim que as coisas funcionam.

83
00:07:19,394 --> 00:07:21,739
Você e Rita são para sempre.

84
00:07:21,740 --> 00:07:24,350
Diga que está arrependido e
mande algumas flores, cacete.

85
00:07:24,351 --> 00:07:26,020
Você não está me ouvindo.

86
00:07:28,289 --> 00:07:32,901
Quanto tudo isso tiver passado,
ficarei alguns dias na casa do Gabriel.

87
00:07:33,667 --> 00:07:37,332
Você pode foder com a Rita
o quão alto quiser.

88
00:07:49,350 --> 00:07:52,576
- Grandes notícias, Dex.
- Me sinto pego numa onda.

89
00:07:52,577 --> 00:07:56,902
A Tribuna de Miami recebou uma
declaração de 32 páginas por correio.

90
00:07:56,903 --> 00:07:59,083
As coisas estão boas
para o lado do BHB.

91
00:07:59,579 --> 00:08:02,827
- Eu já ouvi isso antes.
- Olhe, isso pode ser legítimo.

92
00:08:02,861 --> 00:08:07,542
A declaração tem o nome de três vítimas
que nunca anunciamos na imprensa.

93
00:08:07,838 --> 00:08:09,587
Isso é uma grande notícia.

94
00:08:09,588 --> 00:08:14,654
Estou levando isso para o Tribuna.
Lundy me deu a liderança da equipe.

95
00:08:14,662 --> 00:08:17,867
- Vai, Angel!
- Sim, estou empolgado.

96
00:08:18,571 --> 00:08:22,327
<i>Sim, eu também.
Estou para ser publicado.</i>

97
00:08:23,141 --> 00:08:26,509
<i>Eu enviei essa
declaração à Tribuna.</i>

98
00:08:26,510 --> 00:08:29,717
<i>Acho que tenho seguido algumas
dicas da Lila ultimamente.</i>

99
00:08:29,718 --> 00:08:31,526
<i>Não apenas na cama.</i>

100
00:08:31,527 --> 00:08:36,326
<i>Estou cansado de reagir aos movimentos
de Lundy e sua super-equipe.</i>

101
00:08:36,597 --> 00:08:39,936
<i>Hora de controlar suas ações,
pra variar.</i>

102
00:09:02,156 --> 00:09:05,993
Betsy Court, 16 anos.
Pancada de força leve a moderada.

103
00:09:06,094 --> 00:09:09,197
Parece que ela estava tomando sol,
e não viu acontecer.

104
00:09:09,198 --> 00:09:10,940
Quem achou o corpo?

105
00:09:10,941 --> 00:09:14,471
Craig Wilson, seu padrasto.
Ele está bem ali.

106
00:09:19,045 --> 00:09:23,574
Wilson disse ao policial que chegou
para almoçar e a encontrou assim.

107
00:09:24,536 --> 00:09:27,111
Você e Dexter resolveram
os seus problemas?

108
00:09:27,312 --> 00:09:30,100
Até onde eu sei. Por que? O puto foi
choramingar pra você de novo?

109
00:09:30,101 --> 00:09:32,127
Não. Há perícia de sangue
para fazer aqui.

110
00:09:32,128 --> 00:09:35,600
E se você não pode se controlar,
terei que chamar outro detetive.

111
00:09:35,601 --> 00:09:37,784
Não falarei nada que possa magoar
os sentimentos da garotinha.

112
00:09:37,785 --> 00:09:40,923
- Deus do céu. Não estou brincando.
- Eu pareço estar rindo?

113
00:09:40,924 --> 00:09:43,867
Não, não parece. Queria que estivesse.
Você costumava rir.

114
00:09:43,868 --> 00:09:46,182
Besteira. Eu nunca ri.

115
00:09:46,412 --> 00:09:49,064
Sabe de uma coisa?
Você deve estar certo.

116
00:09:49,138 --> 00:09:51,286
Ei, olhe. Não vou mais
tentar te assustar.

117
00:09:51,287 --> 00:09:53,795
A realidade é que você está
por um fio.

118
00:09:53,796 --> 00:09:56,868
Já evitei que Dexter fizesse
uma reclamação sua uma vez.

119
00:09:56,869 --> 00:09:59,582
- Jamais pedi para fazer isso, Maria.
- Bem, eu fiz.

120
00:09:59,583 --> 00:10:02,277
Por causa da minha preocupação com
o seu comportamento obsessivo.

121
00:10:02,352 --> 00:10:05,458
Agora eu estou no comando, então se
você intimidar Dexter de alguma maneira,

122
00:10:05,459 --> 00:10:08,576
se até o olhar diferente, eu não vou
ser responsável pelo resto.

123
00:10:08,752 --> 00:10:11,307
- Entendeu?
- Entendi.

124
00:10:12,052 --> 00:10:14,510
Você está protegendo o
maldito mongolóide.

125
00:10:25,952 --> 00:10:28,075
Onde você esteve, Dexter?

126
00:10:29,352 --> 00:10:32,952
- Você não me trouxe donuts.
- Você não me canta canções de amor.

127
00:10:33,252 --> 00:10:35,087
Como está, Camilla?

128
00:10:36,407 --> 00:10:38,619
Já estive melhor.

129
00:10:38,652 --> 00:10:40,628
Isso não soa bem.

130
00:10:45,552 --> 00:10:48,951
Sargento Doakes apareceu
na minha sala de arquivos ontem.

131
00:10:48,952 --> 00:10:53,151
Pediu pelos arquivos dos assassinatos
nas docas em 1973.

132
00:10:53,454 --> 00:10:56,951
Dei a ele a mesma desculpa que te
dei quando você veio pesquisar.

133
00:10:56,952 --> 00:11:00,613
Disse que todas as velharias estão em
caixas no porão da prefeitura.

134
00:11:01,052 --> 00:11:03,309
Isso o deixou muito irritado.

135
00:11:04,752 --> 00:11:06,785
Ele me assustou, Dexter.

136
00:11:07,584 --> 00:11:10,341
Isso não está certo.
Ele não deveria ter feito isso.

137
00:11:10,452 --> 00:11:14,370
Olha, Dexter. Eu sempre
presumi que seu pai...

138
00:11:14,371 --> 00:11:17,587
... pediu para destruir aqueles
arquivos para te proteger.

139
00:11:17,876 --> 00:11:21,616
Agora, não tenho certeza
do que está acontecendo.

140
00:11:22,052 --> 00:11:24,151
Agora, eu
não quero saber.

141
00:11:24,152 --> 00:11:26,799
Só não quero
ser demitida.

142
00:11:27,152 --> 00:11:29,870
Vou me aposentar ano que vem.
Te contei isso?

143
00:11:29,952 --> 00:11:32,691
Estou ansiosa para ficar
em casa com Gene.

144
00:11:33,052 --> 00:11:36,364
Você não vai perder sua aposentadoria.
Não vou deixar isso acontecer.

145
00:11:36,399 --> 00:11:39,868
Eu posso enrolar o Sargento
Doakes por alguns dias, mas...

146
00:11:39,869 --> 00:11:44,251
... logo ele vai descobrir que os
arquivos sumiram, assim como você fez.

147
00:11:44,252 --> 00:11:47,398
E virá atrás de mim,
assim como você fez.

148
00:11:47,399 --> 00:11:50,852
Eu vou cuidar disso.
Você tem minha palavra.

149
00:11:57,252 --> 00:11:59,451
Muita coisa pra ficar só
ameaçando o Doakes.

150
00:11:59,452 --> 00:12:03,951
<i>Ele não vai desistir enquanto não expor
os membros da minha árvore genealógica.</i>

151
00:12:03,952 --> 00:12:07,342
<i>Das imprudências do meu pai até
meu irmão assassino.</i>

152
00:12:07,343 --> 00:12:09,560
<i>Até a fonte de todo o mal...</i>

153
00:12:09,610 --> 00:12:11,329
<i>Eu.</i>

154
00:12:25,352 --> 00:12:26,852
Hey.

155
00:12:27,052 --> 00:12:29,017
Por que você não
está no Tribuna?

156
00:12:29,018 --> 00:12:30,552
Para quê?

157
00:12:30,852 --> 00:12:33,505
Nosso cara não vai deixar evidências
de DNA em um documento.

158
00:12:33,506 --> 00:12:36,942
- Mas a adrenalina da caçada!
- Eu já experimentei esta adrenalina.

159
00:12:36,943 --> 00:12:38,751
Deixarei para os
mais jovens.

160
00:12:38,752 --> 00:12:42,516
Além disso, é mais fácil para mim
fazer minha parte daqui.

161
00:12:42,517 --> 00:12:44,244
Que parte é essa?

162
00:12:44,352 --> 00:12:48,352
Trabalhar em favores, inclinações
políticas, atuações.

163
00:12:50,152 --> 00:12:52,719
Tenho tentado encontrar
a música certa.

164
00:12:54,917 --> 00:12:56,476
Certo.

165
00:12:56,652 --> 00:12:59,951
Estou de folga hoje, mas aqui estão
aqueles relatórios da marina.

166
00:12:59,952 --> 00:13:04,560
E depois de malhar, eu passo aqui e
pego uma cópia do manifesto.

167
00:13:04,952 --> 00:13:07,044
Olhe para o quadro.

168
00:13:07,652 --> 00:13:10,009
Esses casos são precisos,

169
00:13:10,342 --> 00:13:14,131
mas há também uma fluidez, até
mesmo uma improvisação.

170
00:13:15,152 --> 00:13:17,722
Se eu apenas pudesse
encontrar a música...

171
00:13:18,752 --> 00:13:20,970
Quer meu iPod
emprestado?

172
00:13:22,452 --> 00:13:24,560
Tem Chopin?

173
00:13:25,252 --> 00:13:28,372
Não.
Sem Chopin.

174
00:13:28,552 --> 00:13:31,732
Merda.
Chopin é perfeito.

175
00:13:31,852 --> 00:13:33,905
Você acabou de dizer
um palavrão?

176
00:13:34,252 --> 00:13:37,358
O que posso dizer? Você está
me influenciando mal, Morgan.

177
00:13:38,052 --> 00:13:40,156
Mas Chopin é perfeito.

178
00:13:41,752 --> 00:13:44,159
Então é assim que você
faz o que faz.

179
00:13:47,352 --> 00:13:51,623
A verdade fala comigo
de um lugar tranquilo

180
00:13:52,052 --> 00:13:54,436
Eu preciso sintonizar a estação
para ouvir isso.

181
00:13:54,437 --> 00:13:57,425
- Você entende o que digo?
- Não.

182
00:13:58,652 --> 00:14:01,039
Eu sou bem sucedida
no caos.

183
00:14:08,352 --> 00:14:10,492
Mas isso é também é bom.

184
00:14:24,852 --> 00:14:27,107
Eu não a matei.

185
00:14:28,252 --> 00:14:30,613
Eu só estava tentando
parar o sangramento.

186
00:14:33,652 --> 00:14:37,992
<i>Nenhuma mancha de um impacto forte.
Ele está dizendo a verdade. Eu sei.</i>

187
00:14:38,152 --> 00:14:40,258
Palmas para cima,
por favor.

188
00:14:44,152 --> 00:14:46,952
Quando encontrei Betsy, ela
ainda estava respirando.

189
00:14:47,452 --> 00:14:49,554
Queria ajudá-la.

190
00:14:51,852 --> 00:14:54,089
Você acredita em
mim, certo?

191
00:14:54,152 --> 00:14:57,500
Sou apenas o cara do laboratório,
sr. Wilson. Desculpe.

192
00:14:57,952 --> 00:15:00,262
Braços para baixo, do
seu lado, por favor.

193
00:15:04,252 --> 00:15:06,585
<i>Leves borrifos de sangue.</i>

194
00:15:10,652 --> 00:15:13,514
Eu preciso coletar a
camisa dele como evidência.

195
00:15:19,252 --> 00:15:20,652
Morgan!

196
00:15:24,052 --> 00:15:26,106
A mãe da garota estava
no trabalho,

197
00:15:26,107 --> 00:15:28,351
mas ela não está realmente
defendendo o marido.

198
00:15:28,352 --> 00:15:30,495
Wilson e sua enteada
brigavam o tempo todo.

199
00:15:30,496 --> 00:15:33,746
Os vizinhos o ouviram gritar com ela
de manhã. Então ele volta para o almoço.

200
00:15:33,747 --> 00:15:35,651
Motivo e oportunidade.

201
00:15:35,652 --> 00:15:37,278
O que o sangue diz?

202
00:15:37,279 --> 00:15:41,452
O sangue nas mãos pode ser de tentar
ajudá-la, como ele diz.

203
00:15:43,752 --> 00:15:47,590
Mas eu detectei leves borrifos
de sangue na camisa dele.

204
00:15:47,752 --> 00:15:51,669
Borrifos de sangue. Do tipo que surge
ao bater em uma adolescente?

205
00:15:51,670 --> 00:15:53,142
<i>Não.</i>

206
00:15:53,143 --> 00:15:56,173
- Sim.
- Você tem certeza absoluta?

207
00:15:56,174 --> 00:15:58,393
<i>São muito pequenas para
uma cacetada.</i>

208
00:15:58,394 --> 00:16:00,451
As gotículas são de
uma cacetada.

209
00:16:00,452 --> 00:16:03,349
Padrão de impacto de média
velocidade, sem dúvida.

210
00:16:04,052 --> 00:16:05,451
Ok, Morgan.

211
00:16:05,452 --> 00:16:08,397
Apenas me entregue o seu relatório
de sangue o mais rápido possível.

212
00:16:15,152 --> 00:16:17,651
<i>Essa é minha chance de
fazer Doakes ir embora.</i>

213
00:16:17,652 --> 00:16:20,728
<i>Sem derramar uma única
gota do sangue dele.</i>

214
00:16:20,752 --> 00:16:23,984
Claro, terei que lançar um
homem inocente contra a maré.

215
00:16:25,752 --> 00:16:29,414
Desculpe sr. Wilson, não vou te
deixar nadar por muito tempo.

216
00:16:38,552 --> 00:16:40,908
Eu estava pensando
em você.

217
00:16:41,152 --> 00:16:43,351
Eu gosto de como isso soa.

218
00:16:43,352 --> 00:16:48,378
Tive que resolver um problema às
custas de outra pessoa.

219
00:16:48,452 --> 00:16:50,035
Bravo.

220
00:16:50,052 --> 00:16:53,051
<i>Achei que você gostaria disso.
O que aconteceu?</i>

221
00:16:53,052 --> 00:16:57,491
Bem, sabe aquela instalação de arte
que eu estive trabalhando?

222
00:16:57,530 --> 00:16:59,259
Os canibais.

223
00:16:59,260 --> 00:17:02,879
Eles não são canibais.
Que rude!

224
00:17:03,152 --> 00:17:07,801
Eles se comendo mostra como consumimos
outros para saciar nossas necessidades.

225
00:17:07,802 --> 00:17:09,530
Isso que quis dizer.

226
00:17:09,531 --> 00:17:12,339
Bem, foi vendido.

227
00:17:12,352 --> 00:17:15,277
Eu nem o criei para vendê-lo,
mas um dos meus compradores

228
00:17:15,278 --> 00:17:17,968
se apaixonou por ele, e eu
disse um preço absurdo

229
00:17:17,969 --> 00:17:21,140
e ela me pagou à vista.

230
00:17:21,152 --> 00:17:23,084
Então...

231
00:17:23,752 --> 00:17:25,988
Está com vontade
de celebrar?

232
00:17:33,852 --> 00:17:35,730
Definitivamente.

233
00:17:50,052 --> 00:17:53,451
Sinto dizer que não podemos recebê-los
hoje sem uma reserva.

234
00:17:53,452 --> 00:17:56,051
Como podem ver, estamos
na capacidade máxima.

235
00:17:56,052 --> 00:17:59,025
Não, me desculpe.
Você tem que nos ajudar.

236
00:17:59,026 --> 00:18:01,076
Eu fiz essa reserva
dois meses atrás.

237
00:18:01,077 --> 00:18:03,651
Esse é nosso aniversário
de 10 anos.

238
00:18:03,652 --> 00:18:06,683
Esse é o lugar onde Dexter
me pediu em casamento...

239
00:18:06,952 --> 00:18:10,407
No pátio, em
frente da fonte.

240
00:18:11,252 --> 00:18:14,483
Ele me disse para fazer um pedido,
e quando eu olhei para baixo,

241
00:18:14,894 --> 00:18:19,344
Lá estava meu anel de diamente,
brilhando embaixo da água.

242
00:18:20,352 --> 00:18:22,750
Isso é tão romântico.

243
00:18:24,752 --> 00:18:28,684
Caso você esteja pensando algo, não há
nada brilhando naquela água hoje.

244
00:18:29,245 --> 00:18:32,047
Tenho certeza que você
vai me fascinar de algum modo.

245
00:18:32,052 --> 00:18:35,194
Você é um solucionador de
problemas agora, certo?

246
00:18:35,352 --> 00:18:38,460
Um homem mudado, ou
ao menos "mudando".

247
00:18:39,052 --> 00:18:40,851
Eu suponho.

248
00:18:40,852 --> 00:18:43,203
Não há suposições sobre
isso, Dexter.

249
00:18:43,552 --> 00:18:47,855
Você tomou controle de seu vício de
um jeito que poucas pessoas fazem.

250
00:18:49,052 --> 00:18:53,017
Já faz quase uma semana que nem ao
menos discutimos sua recuperação.

251
00:18:53,452 --> 00:18:55,506
Penso que está certa.

252
00:18:56,352 --> 00:18:58,871
E você não sentiu
necessidade de usar?

253
00:18:58,906 --> 00:19:01,642
Incrivelmente não.
Eu sinto...

254
00:19:02,752 --> 00:19:06,763
... sabe, que  estou finalmente
no controle das coisas de novo.

255
00:19:08,452 --> 00:19:12,532
Chamamos esse sentimento caloroso e
confuso de "nuvem rosa".

256
00:19:12,752 --> 00:19:16,730
É quando um viciado experimenta a
aceitação pela primeira vez.

257
00:19:18,252 --> 00:19:20,276
Está dizendo que
isso não vai durar?

258
00:19:20,852 --> 00:19:24,437
Estou dizendo que você tem
que trabalhar nisso, apenas.

259
00:19:24,752 --> 00:19:26,812
Mas sei que você vai...

260
00:19:26,813 --> 00:19:31,667
... porque eu acredito que encontramos
um jeito de substituir seu vício.

261
00:19:33,152 --> 00:19:34,710
O que seria?

262
00:19:36,152 --> 00:19:37,714
Vida.

263
00:19:46,252 --> 00:19:48,551
Vocês estão nos fazendo
parecer ruins.

264
00:19:49,252 --> 00:19:51,251
Sou o gerente do
Il Bistro Vino.

265
00:19:51,252 --> 00:19:54,256
- Feliz aniversário, por conta da casa.
- Obrigada.

266
00:19:55,152 --> 00:19:59,407
- Ouviu isso, querido?
- Ouvi, querida.

267
00:19:59,452 --> 00:20:02,723
- Aproveitem a noite.
- Obrigada.

268
00:20:04,152 --> 00:20:06,637
Feliz aniversário,
meu amor.

269
00:20:06,652 --> 00:20:08,199
Não estamos em
recuperação?

270
00:20:08,247 --> 00:20:11,671
É só champagne.
Não vamos desperdiçar isso, vamos?

271
00:20:13,955 --> 00:20:16,855
- Você tem mesmo um jeitinho, sabia?
- Jeitinho de quê?

272
00:20:16,856 --> 00:20:18,856
De fazer o diabo que quiser.

273
00:20:20,557 --> 00:20:25,857
Isso é para mais dez glóriosos
"fazer o diabo que quiser".

274
00:20:31,758 --> 00:20:37,058
<i>Olá. Eu sou o Cody e pesquisei
a Arábia Saudita para apresentação.</i>

275
00:20:37,059 --> 00:20:40,659
Ótimo, querido, mas olhe pra mim
quando estiver falando, ok?

276
00:20:40,660 --> 00:20:42,460
E tente ajustar sua postura.

277
00:20:43,361 --> 00:20:47,961
Meu quadro está coberto de areia porque
a Arábia Saudita era um grande deserto.

278
00:20:47,962 --> 00:20:50,462
Um enooooooorme deserto.

279
00:20:50,463 --> 00:20:52,563
Um enooorme deserto!

280
00:20:52,564 --> 00:20:55,864
A chuva só cai em um
pequeno pedaço do país.

281
00:20:56,365 --> 00:21:00,465
- Então eles guardam a água da chuva...
- Tente não pôr o dedo no rosto.

282
00:21:00,466 --> 00:21:02,466
Você não quer que as pessoas pensem
que está enfiando o dedo no nariz.

283
00:21:02,467 --> 00:21:05,167
Quer dizer, assim?

284
00:21:07,068 --> 00:21:09,968
Cody, você precisa levar isso à sério.

285
00:21:10,669 --> 00:21:12,569
Dexter disse que era pra ser divertido.

286
00:21:13,270 --> 00:21:16,270
Dexter usa drogas, ele está errado.

287
00:21:16,371 --> 00:21:17,971
Terminei meu dever de casa.

288
00:21:18,372 --> 00:21:20,172
Da semana toda?

289
00:21:22,773 --> 00:21:24,073
Oi gente, cheguei!

290
00:21:24,074 --> 00:21:27,175
- Desculpem pelo atraso.
- Mãe! Estou tão feliz em te ver!

291
00:21:28,876 --> 00:21:30,842
Uau, que recepção!

292
00:21:30,877 --> 00:21:33,977
Certo, por que não
vão se aprontar pra ir dormir?

293
00:21:33,978 --> 00:21:36,778
- Mesmo, mãe? Eu acabei de chegar.
- Eles precisam descansar.

294
00:21:37,679 --> 00:21:39,879
Estarei lá em um minuto para vê-los.

295
00:21:43,380 --> 00:21:48,280
- Esses dois estão fazendo grande progresso.
- Progresso? Em quê?

296
00:21:48,281 --> 00:21:49,881
Em todo o potencial deles!

297
00:21:54,282 --> 00:21:57,782
Mãe, eu sei que você é ótima fazendo
essas coisas, mas agora que está aqui

298
00:21:57,783 --> 00:21:59,983
já pensou em buscar
um trabalho como professora?

299
00:22:00,784 --> 00:22:02,484
Não. Já chega de escolas.

300
00:22:03,885 --> 00:22:05,685
Achei que lecionar fosse a sua vida.

301
00:22:05,686 --> 00:22:10,986
E seus filhos serão os beneficiados
de tudo o que eu tenho a oferecer.

302
00:22:14,587 --> 00:22:17,887
<i>Nossa jurisdição impediu o Tribuna
de publicar o manifesto...</i>

303
00:22:17,888 --> 00:22:19,088
...por enquanto.

304
00:22:19,689 --> 00:22:24,089
Pelo menos teremos tempo de nos
antecipar antes do frenesi da mídia.

305
00:22:24,190 --> 00:22:25,690
Então...

306
00:22:26,191 --> 00:22:28,191
Vamos tirar algum proveito
dessa oportunidade.

307
00:22:28,192 --> 00:22:30,792
Nosso objetivo pelas próximas
48 horas é mergulhar

308
00:22:30,893 --> 00:22:33,493
nesse brilhante pedaço
de comentário social.

309
00:22:33,494 --> 00:22:36,693
Nunca vi tantas idéias densas e
confusas na minha vida mas...

310
00:22:36,694 --> 00:22:40,294
Vamos vasculhá-lo, procurando por
dicas quanto à sua identidade, então...

311
00:22:40,895 --> 00:22:42,095
Primeiras impressões?

312
00:22:42,196 --> 00:22:43,496
Eu captei uma coisa.

313
00:22:43,797 --> 00:22:46,197
Há várias referências
literárias neste documento.

314
00:22:46,198 --> 00:22:48,098
- Como você sabe?
- Eu gosto de ler livros.

315
00:22:48,099 --> 00:22:51,699
- Que tipo de livros?
- Todos os tipos. O que isso tem a ver?

316
00:22:52,300 --> 00:22:56,300
Enfim, vejo muitas referências.
Como esta aqui:

317
00:22:56,301 --> 00:23:02,601
"Você não pode depender da sua visão,
quando sua imaginação está fora de foco."

318
00:23:04,002 --> 00:23:07,102
Ele é um "Trekker"! Essa merda veio
do seriado Jornada das Estrelas.

319
00:23:07,303 --> 00:23:08,403
Como é?

320
00:23:08,404 --> 00:23:11,804
Mark Twain disse isso. Essa é uma
das suas mais famosas citações.

321
00:23:11,805 --> 00:23:14,055
Twain não esteve em
Jornada nas Estrelas.

322
00:23:14,056 --> 00:23:15,729
Ele estava na continuação,
"A próxima geração".

323
00:23:15,764 --> 00:23:17,352
Ele não disse isso em
Jornada nas Estrelas.

324
00:23:17,387 --> 00:23:18,752
Tá bom, então de onde vem?

325
00:23:18,753 --> 00:23:21,552
"Um Nativo de Connecticut
na Corte do Rei Arthur. "

326
00:23:22,752 --> 00:23:26,752
Angel, que outras citações literárias
estão neste manifesto?

327
00:23:33,652 --> 00:23:37,352
Esse cara... É o melhor
aluno de boxe que eu já tive.

328
00:23:37,952 --> 00:23:40,452
Depois de quatro semanas, ele já
está me golpeando na cabeça.

329
00:23:40,952 --> 00:23:42,852
De repente, ele vira e diz:
"Acho que estou pronto. "

330
00:23:43,252 --> 00:23:45,152
E eu, tipo:
"Pronto pra quê?"

331
00:23:45,852 --> 00:23:48,952
E ele diz:
"Pra bater na minha mãe. "

332
00:23:50,252 --> 00:23:53,752
Eu: "Você está aprendendo boxe porque
quer meter a porrada na sua mãe?"

333
00:24:21,852 --> 00:24:23,052
Mas que porra?

334
00:24:24,052 --> 00:24:26,317
Você escutou o que eu disse?
Estou indo pro chuveiro.

335
00:24:26,352 --> 00:24:29,752
- Te encontro aqui em 10 minutos.
- Tá bom, beleza, 10 minutos.

336
00:24:53,352 --> 00:24:54,752
Porra, quem é você?

337
00:24:56,852 --> 00:24:59,817
Olá! Sou a Lila.

338
00:24:59,852 --> 00:25:02,052
Ops, perdão. Meus peitos.

339
00:25:02,452 --> 00:25:05,652
Nós pensamos que você fosse
ficar na casa do seu namorado hoje.

340
00:25:06,552 --> 00:25:07,852
Nós... nós quem?

341
00:25:08,952 --> 00:25:10,252
Dexter e eu.

342
00:25:11,952 --> 00:25:14,452
Será que você poderia...
Esperar aqui um minuto?

343
00:25:19,552 --> 00:25:20,952
Quem é a piranha?

344
00:25:22,252 --> 00:25:23,886
Deb, bater na porta
passou pela sua cabeça?

345
00:25:23,887 --> 00:25:25,017
Quem é ela?

346
00:25:25,018 --> 00:25:27,452
Aliás, você tá tentando fuder
ou colocar fogo nela?

347
00:25:28,952 --> 00:25:33,052
Eu não fiz isso quando você estava
montando no cara com algemas.

348
00:25:33,452 --> 00:25:36,452
É diferente. Eu não estava
traindo ninguém com o Gabriel.

349
00:25:36,752 --> 00:25:39,352
Como você pode fazer isso com Rita?
Sem mencionar os filhos dela...

350
00:25:39,387 --> 00:25:41,169
Você é como se fosse o pai deles.

351
00:25:41,204 --> 00:25:42,952
Ei, Rita quem terminou
comigo, tá bom?

352
00:25:44,352 --> 00:25:46,552
Você fudeu a porra toda, Dex.

353
00:25:47,852 --> 00:25:49,152
Muito mesmo.

354
00:25:50,252 --> 00:25:51,767
Eca. Com licença.

355
00:26:07,082 --> 00:26:08,392
Não se preocupe.

356
00:26:09,352 --> 00:26:12,157
Ela só precisa de tempo pra
se acostumar, só isso.

357
00:26:17,122 --> 00:26:19,152
Estou com policiais espalhados
pela casa do padrasto.

358
00:26:19,352 --> 00:26:21,402
Sem arma do crime ainda, mas ele
deve ter escondido em algum lugar.

359
00:26:21,652 --> 00:26:23,642
- Onde está o Wilson agora?
- Sala de interrogação 2.

360
00:26:23,902 --> 00:26:27,367
Ele ainda está aqui? Por que o
advogado dele não pediu fiança?

361
00:26:27,702 --> 00:26:31,402
Bem, ele tentou, mas cobrei um favor no
fórum e consegui um aumento na fiança.

362
00:26:31,817 --> 00:26:33,707
Então eles tiveram que começar
a papelada toda de novo.

363
00:26:33,792 --> 00:26:35,597
Eu vou quebrar aquele viado hoje.

364
00:26:36,992 --> 00:26:38,862
Que evidência você diz que
tem contra esse cara?

365
00:26:39,782 --> 00:26:42,452
Ele estava coberto de sangue.
Estava em casa sozinho com ela.

366
00:26:42,457 --> 00:26:44,327
- E eles brigaram no dia do crime.
- Todas circunstanciais.

367
00:26:44,332 --> 00:26:48,567
Sim, mas o borrifo de sangue
na blusa indica espancamento, Maria.

368
00:26:49,732 --> 00:26:51,567
Gostaria de ver o relatório
da perícia de sangue.

369
00:26:51,722 --> 00:26:53,077
Você receberá tão logo quanto eu.

370
00:26:53,972 --> 00:26:56,647
Se alguém me procurar, estarei
interrogando o suspeito.

371
00:27:14,222 --> 00:27:16,277
<i>Eles ainda estão
escutando minha estação.</i>

372
00:27:19,592 --> 00:27:21,867
<i>É como se eu estivesse
conduzindo uma sinfonia final...</i>

373
00:27:22,252 --> 00:27:24,312
<i>"Celebração ao demoníaco Dexter."</i>

374
00:27:31,692 --> 00:27:33,907
<i>E compondo toda a ala de metais:</i>

375
00:27:34,012 --> 00:27:35,547
<i>Sargento James Doakes.</i>

376
00:27:36,352 --> 00:27:39,152
<i>Quando eu chegar ao fim, talvez
possa descansar o monstro</i>

377
00:27:39,157 --> 00:27:40,857
<i>formalmente conhecido como Dexter.</i>

378
00:27:43,787 --> 00:27:45,607
<i>Agüente aí, Sr. Wilson.</i>

379
00:28:00,087 --> 00:28:04,077
Solicitei que um psicólogo no MIT
analisasse nosso manifesto.

380
00:28:04,817 --> 00:28:08,077
Suas tabulações na digitação,
pontuações, erros de grafia

381
00:28:08,417 --> 00:28:10,727
e a estrutura das frases, para
identificar conjuntos de palavras-chave

382
00:28:11,057 --> 00:28:13,487
que ele usará para criar
o perfil do nosso assassino.

383
00:28:13,707 --> 00:28:17,767
Parece... complicado.
Concentre-se nisso.

384
00:28:18,877 --> 00:28:23,352
Certo, já estamos nisso há
muito tempo. É 1:00h.

385
00:28:23,652 --> 00:28:25,352
Vamos fazer uma pausa pro almoço.

386
00:28:36,052 --> 00:28:37,417
Você está bem?

387
00:28:37,422 --> 00:28:39,112
Hein? Sim, estou bem.

388
00:28:40,802 --> 00:28:42,212
Tem alguma coisa que você
gostaria de conversar?

389
00:28:43,792 --> 00:28:45,257
Não, não mesmo.

390
00:28:45,652 --> 00:28:47,507
- Bem, se mudar de idéia...
- É o meu irmão.

391
00:28:48,582 --> 00:28:51,497
Ele estava namorando
uma garota... Um amorzinho.

392
00:28:51,498 --> 00:28:54,522
Um pouco sem sal, mas meu Deus!
Pra ele? Perfeita pra caralho.

393
00:28:54,527 --> 00:28:56,037
E ele simplesmente deixou pra lá.

394
00:28:56,487 --> 00:28:59,057
Estou puta com Dexter.
Isso sem falar no meu namorado,

395
00:28:59,062 --> 00:29:01,287
que não fez nada de errado, mas...

396
00:29:01,292 --> 00:29:04,572
Toda vez que ele abria a boca, ontem à
noite, eu queria dar um puta soco nele!

397
00:29:04,577 --> 00:29:05,867
Você tem escutado Chopin.

398
00:29:06,827 --> 00:29:08,657
Sim, baixei Chopin...

399
00:29:08,662 --> 00:29:12,267
É... "Nocturne Number 2
In E-flat Major".

400
00:29:12,602 --> 00:29:14,182
Uma das minhas favoritas.

401
00:29:14,272 --> 00:29:17,242
Ela pode causar esses
efeito nas pessoas.

402
00:29:17,802 --> 00:29:19,822
Pode fazer levantar a poeira.

403
00:29:20,902 --> 00:29:22,232
Não brinca.

404
00:29:29,352 --> 00:29:32,082
<i>Escute, você...
Você pode se redimir, senhor.</i>

405
00:29:33,932 --> 00:29:37,449
<i>Basta você falar comigo.
Arranque isso de você.</i>

406
00:29:37,451 --> 00:29:39,452
<i>Ou então isso ira té assombrar
pro resto da sua vida.</i>

407
00:29:39,457 --> 00:29:42,492
<i>Por que você simplesmente
não me ouve? Eu não fiz aquilo.</i>

408
00:29:43,012 --> 00:29:46,551
<i>Você não pode falar e
fazer disso uma verdade.</i>

409
00:29:47,352 --> 00:29:50,772
<i>Você tem consciência, e ela
está realmente te fudendo agora.</i>

410
00:29:51,382 --> 00:29:53,902
<i>Gostaria que fosse eu ali.
Gostaria de estar morto.</i>

411
00:29:54,952 --> 00:29:56,267
Por que estamos
interrogando esse cara?

412
00:29:56,782 --> 00:29:58,527
Ele é suspeito de um crime.

413
00:29:58,602 --> 00:29:59,982
Não, não é.
Ele é inocente.

414
00:30:02,102 --> 00:30:03,062
O que você disse?

415
00:30:03,252 --> 00:30:06,502
Meu relatório comprova a história.
Sr. Wilson encontrou sua enteada morta,

416
00:30:06,503 --> 00:30:08,403
exatamente como expliquei ao
Sargento Doakes na cena do crime.

417
00:30:08,627 --> 00:30:11,097
Você entregou o relatório da perícia?
Quando?

418
00:30:11,327 --> 00:30:14,527
Não sei, um pouco antes de ir
pra casa ontem à noite.

419
00:30:14,529 --> 00:30:16,827
Eu deixei em cima
da mesa do sargento,

420
00:30:16,832 --> 00:30:19,512
exatamente como ele pediu.
Uma pasta verde.

421
00:30:23,602 --> 00:30:24,762
Bom, de acordo com os meus estudos,

422
00:30:24,767 --> 00:30:28,368
o borrifo na camisa do padrasto
foi resultado da respiração da vítima

423
00:30:28,510 --> 00:30:30,279
enquanto ele tentava ressucitá-la.

424
00:30:30,302 --> 00:30:32,695
A autópsia confirmou que ela estava
com um grave sangramento interno,

425
00:30:32,735 --> 00:30:34,462
devido aos golpes.

426
00:30:34,497 --> 00:30:37,827
- Mas ele podia ter batido nela antes.
- Isso é impossível.

427
00:30:38,027 --> 00:30:42,452
As fotos da cena do crime
mostram o sangue irradiando

428
00:30:42,457 --> 00:30:43,677
no sentido externo em
relação ao corpo da vítima.

429
00:30:43,682 --> 00:30:45,757
Esse tipo de golpe teria coberto
o verdadeiro assassino

430
00:30:45,762 --> 00:30:46,797
de sangue dos pés à cabeça.

431
00:30:49,562 --> 00:30:50,637
Obrigada.

432
00:30:55,402 --> 00:30:56,982
Sr. Wilson, o senhor está liberado.

433
00:30:57,322 --> 00:30:59,102
Que diabos? Tenente, esse
homem é um assassino!

434
00:30:59,107 --> 00:31:01,547
Esse homem já sofreu
demais por hoje.

435
00:31:02,867 --> 00:31:04,917
Tem um policial no corredor.

436
00:31:04,952 --> 00:31:07,152
Ele vai garantir que você
receba os seus pertences

437
00:31:07,157 --> 00:31:10,462
... e vai levá-lo para casa.
- Obrigado, senhora. Muito obrigado.

438
00:31:18,792 --> 00:31:20,852
O que diabos você
está fazendo?

439
00:31:20,857 --> 00:31:22,882
Estou tentando salvar a sua carreira,
James, se não for tarde demais.

440
00:31:22,887 --> 00:31:24,757
Você sequer checou o relatório
da perícia do sangue?

441
00:31:24,762 --> 00:31:26,257
Eu não recebi a perícia do sangue!

442
00:31:26,262 --> 00:31:29,367
Está na sua mesa, e ela
inocenta o seu suspeito!

443
00:31:29,652 --> 00:31:31,732
Nós devíamos estar em campo,
procurando pelo verdadeiro assassino.

444
00:31:32,072 --> 00:31:33,572
Maria, isso não é o que
ele me disse na...

445
00:31:35,852 --> 00:31:37,584
Aquele filho da puta!

446
00:31:38,892 --> 00:31:40,207
Ele é bom.

447
00:31:40,582 --> 00:31:41,637
Quem?

448
00:31:41,852 --> 00:31:42,847
Morgan.

449
00:31:43,902 --> 00:31:44,872
Ele planejou tudo isso.

450
00:31:45,102 --> 00:31:47,007
Maria, aquele psicopata
armou uma pra mim.

451
00:31:47,152 --> 00:31:49,652
Dexter de novo? Você está
culpando o Dexter por tudo isso?

452
00:31:49,952 --> 00:31:52,687
Você tem a mínima idéia do
quão patético isso é?

453
00:31:52,802 --> 00:31:54,652
Isso não tem nada a ver
com o Dexter!

454
00:31:54,662 --> 00:31:57,252
Isso tem a ver com o péssimo
julgamento que você tem feito

455
00:31:57,262 --> 00:31:58,962
nesse departamento há meses já!

456
00:32:02,602 --> 00:32:05,182
- Quer dar uns malhos?
- Não.

457
00:32:09,192 --> 00:32:11,712
Eu não estava falando
sobre a academia.

458
00:32:13,952 --> 00:32:16,632
Você é fofo, mas eu
realmente não estou afim.

459
00:32:19,352 --> 00:32:21,407
Então, o que você quer fazer?

460
00:32:29,807 --> 00:32:32,347
Eu acho que quero terminar.

461
00:32:35,627 --> 00:32:37,227
De verdade?

462
00:32:37,427 --> 00:32:39,047
É.

463
00:32:40,002 --> 00:32:41,987
Tudo bem?

464
00:32:45,352 --> 00:32:48,792
Não.
É claro que não.

465
00:32:48,902 --> 00:32:50,702
Porra, o que que eu fiz, Deb?

466
00:32:50,707 --> 00:32:53,002
Nada. Juro por Deus.

467
00:32:53,577 --> 00:32:57,517
Você é absurdamente gostoso
e divertido...

468
00:32:57,802 --> 00:33:00,227
e carismático...

469
00:33:01,552 --> 00:33:03,125
e da idade apropriada.

470
00:33:03,158 --> 00:33:05,732
- Tá, e aí?
- Mas...

471
00:33:06,512 --> 00:33:09,812
Algumas vezes a verdade
se comunica de um lugar tranqüilo.

472
00:33:11,992 --> 00:33:13,922
Tomou um bom tempo para
eu encontrar esse lugar,

473
00:33:13,927 --> 00:33:15,972
mas eu acho que eu encontrei,

474
00:33:16,207 --> 00:33:18,217
e está me dizendo é que
você não é o cara certo para mim.

475
00:33:26,997 --> 00:33:28,997
Me desculpa.

476
00:33:35,507 --> 00:33:37,937
Você vive numa boa vizinhança.

477
00:33:38,497 --> 00:33:39,607
É, eu não fazia idéia.

478
00:33:39,612 --> 00:33:41,952
Eu geralmente passo por ela
a uns 60km/h.

479
00:33:42,322 --> 00:33:44,822
Não sou muito fã de caminhadas.

480
00:33:45,852 --> 00:33:48,277
Todo mundo anda em Londres.

481
00:33:48,452 --> 00:33:51,087
Claro, eles geralmente estão
andando para o bar.

482
00:33:52,152 --> 00:33:54,187
Até onde nós vamos?

483
00:33:55,982 --> 00:33:58,247
Ah, você está meio
ranzinza esta noite.

484
00:33:59,782 --> 00:34:01,357
O que acontece?

485
00:34:05,802 --> 00:34:09,362
Vamos. Sem se fechar
para mim agora.

486
00:34:09,572 --> 00:34:10,852
Não, eu sinceramente não sei.

487
00:34:10,862 --> 00:34:12,482
Quer dizer, graças à você,
as coisas estão...

488
00:34:13,802 --> 00:34:14,962
realmente melhorando.

489
00:34:15,022 --> 00:34:18,002
Algumas pessoas do trabalho
estavam... me perseguindo.

490
00:34:18,007 --> 00:34:19,752
Eu acho que elas estão
sob controle agora.

491
00:34:22,397 --> 00:34:26,027
Então, por que ficar ranzinza?

492
00:34:27,752 --> 00:34:30,857
Tem algo a ver com o fato que a sua irmã
acha que eu sou uma vagabunda?

493
00:34:30,982 --> 00:34:34,772
Não é só a... Deb.

494
00:34:34,992 --> 00:34:37,647
É a rapidez com que tudo
isso está acontecendo.

495
00:34:40,012 --> 00:34:41,972
Deixar Rita, as crianças...

496
00:34:42,192 --> 00:34:45,637
Eles eram a única coisa que
me mantinham humano

497
00:34:46,722 --> 00:34:48,372
por um bom tempo.

498
00:34:53,562 --> 00:34:55,657
Eles que estavam te mantendo "humano",

499
00:34:56,772 --> 00:34:59,232
ou eram eles que estavam
te fazendo se sentir como o monstro

500
00:34:59,237 --> 00:35:01,028
que você sempre fala?

501
00:35:06,052 --> 00:35:06,907
Continue.

502
00:35:08,622 --> 00:35:10,372
Seus amigos e sua família
têm que te aceitar

503
00:35:10,377 --> 00:35:13,792
como a pessoa que você está se tornando
agora que está limpo.

504
00:35:16,752 --> 00:35:18,405
É isso o que eu sou?

505
00:35:18,892 --> 00:35:20,349
Limpo?

506
00:35:22,992 --> 00:35:25,493
Porque eu não me sinto
nem um pouco desse jeito.

507
00:35:27,922 --> 00:35:30,502
Não, com certeza você não está.

508
00:35:34,552 --> 00:35:36,437
Ai, meu Deus...

509
00:35:37,972 --> 00:35:40,364
Eu queria dar pra você
nesse momento.

510
00:35:50,212 --> 00:35:52,812
- De quem é essa casa?
- Não posso te contar.

511
00:35:52,814 --> 00:35:54,422
Meu Deus.

512
00:35:55,212 --> 00:35:57,559
Ele é um homem de vários talentos.

513
00:36:26,552 --> 00:36:28,967
Olha só!
Eu sou uma velha vadia.

514
00:36:29,482 --> 00:36:32,348
Melhor não forçar a sorte.
Nós deveríamos ir.

515
00:36:37,382 --> 00:36:38,232
Alô?

516
00:36:39,382 --> 00:36:40,572
<i>Alô, Dexter.</i>

517
00:36:41,652 --> 00:36:42,457
Cody?

518
00:36:43,952 --> 00:36:46,256
Você pode ir na minha
escola amanhã?

519
00:36:47,302 --> 00:36:48,817
O que vai ter na sua
escola, campeão?

520
00:36:49,171 --> 00:36:51,737
<i>Eu vou apresentar o meu
trabalho sobre cultura.</i>

521
00:36:52,952 --> 00:36:54,482
Arábia Saudita.

522
00:36:55,552 --> 00:36:58,177
Você pode ir me ver?
Eu estou meio assustado.

523
00:36:59,202 --> 00:37:00,754
<i>Cody, o que você
está fazendo?</i>

524
00:37:04,172 --> 00:37:04,902
Quem é?

525
00:37:05,772 --> 00:37:07,005
Dexter.

526
00:37:12,172 --> 00:37:13,497
Alô?

527
00:37:17,392 --> 00:37:18,586
Quem era?

528
00:37:21,052 --> 00:37:21,892
O filho da Rita.

529
00:37:21,897 --> 00:37:24,277
Ele quer que eu vá
vê-lo na escola amanhã.

530
00:37:26,252 --> 00:37:27,993
Ah, coitadinho.

531
00:37:28,552 --> 00:37:30,597
Ele não entende
que você partiu.

532
00:37:34,352 --> 00:37:35,982
Eu acho que eu vou.

533
00:37:41,952 --> 00:37:44,464
Faça o que você achar melhor.

534
00:37:53,752 --> 00:37:55,349
Oi, pessoal!

535
00:37:55,502 --> 00:37:57,068
Cheguei!

536
00:38:00,372 --> 00:38:01,932
Oi?

537
00:38:02,282 --> 00:38:04,861
- Eles estão na cama.
- Por quê tão cedo?

538
00:38:04,952 --> 00:38:07,502
O Cody está sendo punido
por se esconder de mim

539
00:38:07,507 --> 00:38:09,142
para fazer uma ligação
sem autorização.

540
00:38:09,322 --> 00:38:12,637
Astor se juntou a ele numa
desvirtuosa demonstração de apoio.

541
00:38:13,502 --> 00:38:15,162
E para quem o Cody estava ligando?

542
00:38:15,502 --> 00:38:16,785
Dexter.

543
00:38:17,352 --> 00:38:19,282
O menino estava convidando
ele para ir vê-lo na escola.

544
00:38:19,287 --> 00:38:20,672
Dá pra imaginar?

545
00:38:22,932 --> 00:38:25,097
Mãe, nós precisamos conversar.

546
00:38:25,292 --> 00:38:27,327
Eu mesma fiz uma ligação hoje.

547
00:38:27,992 --> 00:38:29,561
Conversei com a tia Cecilia.

548
00:38:29,922 --> 00:38:33,092
Ela disse que a escola demitiu
você há quase um ano atrás.

549
00:38:37,092 --> 00:38:39,681
Nós tínhamos filosofias diferentes.

550
00:38:39,716 --> 00:38:42,471
O sistema educacional está
caindo aos pedaços.

551
00:38:42,472 --> 00:38:46,407
A escola deveria ser a vida em si,
não uma preparação para ela.

552
00:38:46,932 --> 00:38:50,012
Você sabia que eles dão
troféus para todas as crianças agora

553
00:38:50,017 --> 00:38:51,662
não importando se elas
ganham ou perdem?

554
00:38:51,817 --> 00:38:53,110
É, eu finalmente entendi.

555
00:38:53,267 --> 00:38:55,767
Demorou algumas décadas para eu perceber,
mas agora sei que não sou só eu...

556
00:38:56,922 --> 00:38:58,649
Ninguém consegue lidar com você.

557
00:38:58,992 --> 00:39:01,572
Você não deixa espaço
para ninguém existir.

558
00:39:01,762 --> 00:39:04,552
Não é minha culpa que tantas
pessoas estão dispostas

559
00:39:04,562 --> 00:39:06,202
a se contentar com
a mediocridade.

560
00:39:06,962 --> 00:39:09,422
É só olhar pra você.
Primeiro Paul, depois Dexter...

561
00:39:09,822 --> 00:39:12,102
Rita, você não tem
nem bom senso,

562
00:39:12,109 --> 00:39:15,892
e agora está deixando essa
herança de caráter ordinário

563
00:39:15,897 --> 00:39:17,506
para os seus filhos.

564
00:39:18,052 --> 00:39:19,097
Cala a boca.

565
00:39:21,622 --> 00:39:24,001
Ninguém fala dos meus
filhos desse jeito.

566
00:39:24,793 --> 00:39:26,042
Essa é a minha garota.

567
00:39:27,012 --> 00:39:29,012
É isso que eu estava esperando pra ver.

568
00:39:29,017 --> 00:39:30,672
É! Cansei de você.

569
00:39:31,117 --> 00:39:32,117
Não cansou nada.

570
00:39:32,252 --> 00:39:34,207
Mas pode tentar...
faça o seu pior!

571
00:39:35,382 --> 00:39:36,202
Não.

572
00:39:36,552 --> 00:39:38,582
Não, eu não vou fazer isso.

573
00:39:38,617 --> 00:39:41,167
Eu não vou deixar você
me transformar em... você.

574
00:39:41,652 --> 00:39:43,192
As coisas vão ser
da seguinte maneira:

575
00:39:43,812 --> 00:39:46,835
Amanhã bem cedo você vai
fazer as malas e vai voltar pra casa.

576
00:39:47,282 --> 00:39:49,712
Você pode vir nos visitar
nos aniversários e feriados.

577
00:39:50,052 --> 00:39:52,213
Mas você não vai morar
mais com a gente.

578
00:39:55,052 --> 00:39:55,932
Bom...

579
00:39:58,952 --> 00:40:00,947
se isso é o que eu
tenho que sacrificar...

580
00:40:02,052 --> 00:40:03,877
para fazer você se reestruturar.

581
00:40:16,447 --> 00:40:20,140
Mate um homem, é um assassino.
Mate milhares, um conquistador.

582
00:40:20,141 --> 00:40:22,258
Mate todos, e é um Deus.

583
00:40:22,259 --> 00:40:25,958
Não soa como se o nosso cara tivesse
um problema de personalidade narcisista?

584
00:40:25,959 --> 00:40:29,633
- Um clássico "complexo de Deus".
- Acho que está no caminho, Angel.

585
00:40:30,108 --> 00:40:34,573
<i>Na verdade, não sei o que meu alter-ego
pensava quando escreveu aquela porcaria.</i>

586
00:40:34,574 --> 00:40:38,749
<i>Copiei de alguns blogs na internet.</i>

587
00:40:38,750 --> 00:40:41,273
<i>Manifesto pronto.</i>

588
00:40:46,312 --> 00:40:48,878
Você finalmente decidiu revidar.

589
00:40:50,849 --> 00:40:53,038
Estive esperando...

590
00:40:54,300 --> 00:41:00,488
Não espere que eu responda para
que grave escondido. Não nasci ontem.

591
00:41:00,841 --> 00:41:02,972
Poderia, até onde eu sei.

592
00:41:02,973 --> 00:41:06,021
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

593
00:41:06,122 --> 00:41:09,525
Eu tentei todas as maneiras legais,
todos os registros,

594
00:41:09,526 --> 00:41:13,824
Mas não há nenhuma pista
do passado de Dexter Morgan.

595
00:41:15,640 --> 00:41:18,748
Acho que não existe gravador
nenhum, afinal de contas...

596
00:41:18,970 --> 00:41:23,660
Não. Diferente de você,
eu faço tudo às claras.

597
00:41:27,056 --> 00:41:30,907
Bem, nesse caso, deixe-me
clarear tudo para você.

598
00:41:32,987 --> 00:41:37,056
Não importa o que você tente,
não importa quando,

599
00:41:37,057 --> 00:41:41,126
não importa o quanto se esforce, sempre
estarei um passo à frente por uma razão.

600
00:41:41,565 --> 00:41:43,986
E qual é?

601
00:41:43,987 --> 00:41:46,109
Você está na palma da minha mão.

602
00:41:48,753 --> 00:41:50,738
Ah... Porra!

603
00:42:03,052 --> 00:42:05,099
Tirem ele de cima de mim!
Sai de cima de mim!

604
00:42:07,921 --> 00:42:10,220
Por que está fazendo isso?

605
00:42:10,221 --> 00:42:11,987
Pare!

606
00:42:19,100 --> 00:42:21,490
Quero sua arma, distintivo...

607
00:42:21,491 --> 00:42:24,063
E sua identificação policial.

608
00:42:24,064 --> 00:42:27,634
Quero seu cartão de acesso também.
Agora!

609
00:42:27,635 --> 00:42:31,534
Faça uma declaração de que
Sgt. Doakes está suspenso,

610
00:42:31,535 --> 00:42:34,355
sob investigação da corregedoria.

611
00:42:37,727 --> 00:42:40,088
Vocês dois, tirem-no daqui.

612
00:42:40,651 --> 00:42:43,122
Obrigado.

613
00:42:51,769 --> 00:42:53,954
O que diabos aconteceu?

614
00:42:53,955 --> 00:42:57,027
Não sei, ele simplesmente me atacou.

615
00:43:00,973 --> 00:43:03,806
Esse cara sempre encrencou comigo.

616
00:43:14,303 --> 00:43:17,740
- Obrigado por seu tempo, Don.
- Bem, não sei qual é o objetivo.

617
00:43:17,741 --> 00:43:20,729
Os julgamentos distritais
começam em três horas.

618
00:43:20,730 --> 00:43:23,390
Os quais, todos aqui
sabem que vamos perder.

619
00:43:24,106 --> 00:43:29,193
Não fique chocada. Sempre perdemos
essas. Vocês e a liberdade de expressão.

620
00:43:29,394 --> 00:43:32,198
Minha chefe nunca me deixa dizer nada.

621
00:43:33,083 --> 00:43:36,762
Façamos assim: Retirarei o processo,

622
00:43:36,763 --> 00:43:41,898
O que poupará para todos dias de discussões
no tribunal e um caminhão de taxas legais.

623
00:43:41,899 --> 00:43:47,635
Se nós concordarmos em algumas regras
para você publicar aquele documento.

624
00:43:47,636 --> 00:43:50,774
Regras... Não teremos regra nenhuma.

625
00:43:50,775 --> 00:43:55,696
Meu único objetivo aqui é evitar comprometer
as investigações sobre um genocida.

626
00:43:56,300 --> 00:43:58,692
O qual pode machucar muito mais pessoas.

627
00:44:00,805 --> 00:44:03,105
Me dê um segundo, frank?

628
00:44:10,989 --> 00:44:16,041
Não acredito que convenceu os idiotas
a publicar sem nomes de vítimas,

629
00:44:16,042 --> 00:44:18,826
E na terceira página!

630
00:44:18,827 --> 00:44:22,723
Não há porque magnificar o fato.
Pode inspirar ainda mais o assassino.

631
00:44:22,724 --> 00:44:25,377
Espere, está quieto aqui.

632
00:44:25,729 --> 00:44:27,502
Pacífico...

633
00:44:28,171 --> 00:44:31,169
- É um bom lugar.
- Para quê?

634
00:44:31,583 --> 00:44:33,969
Já são 13 horas.

635
00:44:36,138 --> 00:44:38,387
Que seja então.

636
00:44:42,074 --> 00:44:44,615
Trouxe meu próprio sanduíche.

637
00:44:47,721 --> 00:44:51,547
- Achei que não gostasse de quietude.
- Não gostava.

638
00:44:51,817 --> 00:44:53,988
Não gosto...

639
00:44:55,920 --> 00:45:00,312
Quando estou sozinha, e fica
tudo quieto, fico com medo.

640
00:45:01,664 --> 00:45:04,653
Como se eu conseguisse escutar o que
realmente está acontecendo aqui dentro.

641
00:45:05,755 --> 00:45:07,749
Entendo.

642
00:45:07,750 --> 00:45:12,026
Então se for assim para você, talvez
eu pudesse praticar com você por perto.

643
00:45:13,199 --> 00:45:15,057
Está bem.

644
00:45:16,681 --> 00:45:20,817
Porque quando você está por perto,
sinto que posso lidar com tudo, sabe?

645
00:45:22,263 --> 00:45:24,312
Como o que aconteceu comigo.

646
00:45:25,996 --> 00:45:28,592
Eu não tenho que correr disso.

647
00:45:29,358 --> 00:45:33,192
Eu não tenho que pular na cama com
um cara qualquer e me esconder ali.

648
00:45:36,903 --> 00:45:39,316
Você me dá forças.

649
00:45:46,395 --> 00:45:49,113
Estou meio que me abrindo aqui...

650
00:45:50,156 --> 00:45:52,276
O que quer que eu diga?

651
00:45:53,607 --> 00:45:55,654
Eu não sei.

652
00:45:55,755 --> 00:45:59,499
Você que é a porra do mestre-zen.
Pense em algo!

653
00:46:03,543 --> 00:46:05,327
Morgan,

654
00:46:05,780 --> 00:46:08,193
Eu tenho placas nas
minhas artérias,

655
00:46:08,194 --> 00:46:11,983
Sei letras de músicas de elevador,
e meu cabelo não vai mais nascer.

656
00:46:49,925 --> 00:46:54,591
Você vai se sair bem, apenas lembre-se:
Eles estão mais assustados que você.

657
00:46:54,592 --> 00:46:57,134
- Não estão.
- Claro que sim!

658
00:46:57,135 --> 00:47:02,936
Você estará de olho neles todo tempo.
E se eles fizerem alguma coisa feia?

659
00:47:03,137 --> 00:47:06,490
- Como cutucar o nariz?
- Você será aquele que pode ver.

660
00:47:07,470 --> 00:47:09,352
Isso sim é poder.

661
00:47:09,601 --> 00:47:11,929
Agora vá e divirta-se!

662
00:47:13,603 --> 00:47:16,673
Dexter, aqui. Guardamos
um lugar para você.

663
00:47:16,674 --> 00:47:18,329
Oh, Obrigado.

664
00:47:23,647 --> 00:47:26,031
Aqui está...

665
00:47:26,132 --> 00:47:30,196
18.000 dólares. Mandarei o
caminhão buscar amanhã.

666
00:47:30,558 --> 00:47:35,681
Estou te dizendo Lila, isso vai criar
uma ótima crítica para você.

667
00:47:36,874 --> 00:47:40,794
De acordo com as análises
linguísticas do manifesto,

668
00:47:40,795 --> 00:47:44,877
Nosso assassino é caucasiano,
na faixa dos 50 anos.

669
00:47:44,912 --> 00:47:48,823
O que mais? Ele não tem namoradas.

670
00:47:48,824 --> 00:47:52,258
- E considera-se um bom católico.
- Ei, segura aí.

671
00:47:52,259 --> 00:47:55,191
Como você pode dizer isso, colocando
palavras em um computador?

672
00:47:55,192 --> 00:47:58,217
- Não sei, é ciência.
- Que tal um pouco de senso-comum?

673
00:47:58,218 --> 00:48:02,290
Acho que nosso cara está muito
puto com Deus, por isso mata pessoas.

674
00:48:02,291 --> 00:48:05,222
Sério, eu realmente o
achei politicamente motivado.

675
00:48:05,223 --> 00:48:07,106
Sim, como um revolucionário moderno.

676
00:48:07,107 --> 00:48:09,523
O que sugere que ele está matando
por mudanças sociais.

677
00:48:17,680 --> 00:48:20,571
- Isso é o que ele quer.
- E o que é?

678
00:48:20,572 --> 00:48:23,061
Confusão, caos.

679
00:48:23,095 --> 00:48:25,266
É o que o assassino quer.

680
00:48:25,589 --> 00:48:30,194
Ele sempre foi uma figura discreta.
Despachando as vítimas silenciosamente.

681
00:48:30,195 --> 00:48:33,552
Agora de repente é uma vadia da mídia?
Não faz nenhum sentido.

682
00:48:33,553 --> 00:48:35,614
Ele está criando
uma zorra.

683
00:48:35,615 --> 00:48:39,451
Muito bem, Oficial Morgan. Ele está
nos fazendo correr atrás do próprio rabo.

684
00:48:39,452 --> 00:48:41,415
Sabem o que isso significa?

685
00:48:51,479 --> 00:48:54,498
Reforço Policial

686
00:48:59,263 --> 00:49:03,051
Ele sabe como trabalhamos.
Vejam como ele cita cada ponto principal.

687
00:49:03,052 --> 00:49:05,318
Político, ambiental, religioso.

688
00:49:05,319 --> 00:49:08,680
Em uma seção, ele coloca
juntos Júlio César,

689
00:49:08,681 --> 00:49:13,246
Berlin, Alemanha, os Pittsburgh
Steelers e o Gandhi.

690
00:49:13,247 --> 00:49:17,285
Ele sabia que isso ia nos fazer correr
que nem esquilos atrás de nozes.

691
00:49:17,286 --> 00:49:20,637
Sim, mas sugerir que ele
pode ser um de nós...

692
00:49:20,738 --> 00:49:23,092
Como pode ter certeza?

693
00:49:27,773 --> 00:49:31,908
Olá, sou Cody e pesquisei a Arábia
Saudita para meu trabalho cultural.

694
00:49:32,155 --> 00:49:37,435
Meu cartaz está com areia porque
a Arábia é um grande deserto.

695
00:49:37,436 --> 00:49:41,917
Como podem ver, usei grãos de
café para escrever "Arábia Saudita".

696
00:49:42,018 --> 00:49:44,874
O café de lá é muito famoso.

697
00:49:44,875 --> 00:49:49,327
<i>Estou um pouco confuso. Lila é quem
me mostra como tomar o controle.</i>

698
00:49:49,328 --> 00:49:52,918
<i>Parar de matar, ter uma vida limpa.</i>

699
00:49:52,919 --> 00:49:57,850
<i>Mas esta é a primeira vez desde que
comecei, que realmente me sinto limpo.</i>

700
00:49:57,951 --> 00:50:02,773
... as crianças de lá são como nós.
Porque elas...

701
00:50:26,595 --> 00:50:29,689
Essa é a bandeira saudita.

702
00:50:31,106 --> 00:50:35,637
A escrita significa:
Não há Deus além de Alá.

703
00:50:47,547 --> 00:50:50,960
Sabem como é difícil ser uma
mulher na Arábia Saudita?

704
00:50:50,961 --> 00:50:53,620
Elas não podem dirigir ou
ter cargos de comando.

705
00:50:59,289 --> 00:51:03,310
Elas não podem nem ir ao cinema
sem a permissão dos homens.

706
00:51:03,311 --> 00:51:07,711
Depois de completar 12 anos, elas
tem que usar longas roupas negras.

707
00:51:07,983 --> 00:51:12,059
E mal podem falar com
homens até se casarem.

708
00:51:19,678 --> 00:51:23,454
O novo Rei, Abdullah, está tentando
mudar algumas regras antigas,

709
00:51:23,455 --> 00:51:26,261
Para que as elas possam
fazer mais coisas...

710
00:51:28,320 --> 00:51:30,684
Muito Obrigado por escutarem.

711
00:51:30,685 --> 00:51:33,862
Ou como dizem em árabe, Shokran.

712
00:51:58,219 --> 00:52:01,532
Não acreditei o quão calmo você foi lá.

713
00:52:01,533 --> 00:52:05,158
- Você estava parecendo um profissional.
- Você foi muito bem...

714
00:52:05,933 --> 00:52:09,063
O Dexter pode tomar sorvete conosco?

715
00:52:09,588 --> 00:52:12,027
Pode mãe, por favor?

716
00:52:13,129 --> 00:52:15,343
Claro que sim.
Dexter pode nos acompanhar.

717
00:52:15,344 --> 00:52:19,758
Não perderia por nada. Eles devem ter
sabores deliciosos como areia ou óleo.

718
00:52:21,015 --> 00:52:22,911
Esperem um pouco, pessoal.

719
00:52:28,559 --> 00:52:30,560
Você está machucada?

720
00:52:30,892 --> 00:52:33,545
Sim, claro. Estou indo agora.

721
00:52:35,254 --> 00:52:37,404
Sim, eu também.

722
00:52:41,934 --> 00:52:44,819
Vamos lá crianças,
Dexter não irá conosco.

723
00:52:44,820 --> 00:52:48,347
Rita, é uma emergência.
Sinto muito, pessoal.

724
00:52:48,348 --> 00:52:52,176
Vou compensar vocês, mas eu tenho
que ajudar uma amiga em perigo.

725
00:52:52,177 --> 00:52:54,394
Houve um incêndio na
casa dela. Sinto muito!

726
00:52:55,871 --> 00:52:58,143
Vamos lá.

727
00:53:20,545 --> 00:53:22,300
Dexter!

728
00:53:25,126 --> 00:53:27,096
O que aconteceu?

729
00:53:28,507 --> 00:53:30,680
Eu estava trabalhando em minhas peças
usando o maçarico, de repende incendiou.

730
00:53:30,681 --> 00:53:33,894
Fiquei com tanto medo!

731
00:53:33,895 --> 00:53:35,716
Oh, eu imagino.

732
00:53:41,082 --> 00:53:45,696
Me prometa que não vai me
deixar, não vai a lugar algum!

733
00:53:46,514 --> 00:53:48,829
Não vou a lugar algum.

734
00:53:59,645 --> 00:54:02,555
Ei, você consertou sua lâmpada.

