1
00:00:00,000 --> 00:00:01,099
<i>Anteriormente em Dexter:</i>

2
00:00:01,100 --> 00:00:04,834
Se fosse o BHB, usaria
um lugar como esse?

3
00:00:04,835 --> 00:00:07,427
As condições  e este local
não condizem com sua metodologia.

4
00:00:07,428 --> 00:00:09,617
Talvez ele esteja tendo
uma crise de identidade.

5
00:00:09,618 --> 00:00:10,834
Seu irmão é um viciado.

6
00:00:10,835 --> 00:00:13,402
Você está chapado?
Ele nunca fumou nenhum cigarro.

7
00:00:13,437 --> 00:00:16,688
Parece que Cody está se divertindo.
Dexter é muito paciente com ele.

8
00:00:16,689 --> 00:00:17,920
Dexter é um santo.

9
00:00:17,921 --> 00:00:20,140
Espero que você possa
desenterrar um caso antigo para mim.

10
00:00:20,191 --> 00:00:23,497
- Tem uma data?
- A cena do crime onde Harry me achou.

11
00:00:23,500 --> 00:00:26,288
<i>- Quanto?
- 300 tijolos, mais ou menos.</i>

12
00:00:26,300 --> 00:00:28,940
Há tempos espero uma chance
de te enfiar porrada.

13
00:00:28,975 --> 00:00:30,390
Sei como se sente,
sargento.

14
00:00:30,391 --> 00:00:33,146
Ele passou dos limites!
Invadiu meu laboratório...

15
00:00:33,147 --> 00:00:36,001
- e voltará a me seguir outra vez.
- Ele estava te seguindo?

16
00:00:36,002 --> 00:00:39,029
Eu o segui até a reunião dos N.A.
O cuzão mentiu sobre isso também!

17
00:00:39,030 --> 00:00:40,761
- Você está obcecado.
- Não estou.

18
00:00:40,762 --> 00:00:42,211
Enxergue isso!

19
00:00:42,212 --> 00:00:44,417
O jantar foi fantástico, Rita.

20
00:00:44,418 --> 00:00:47,203
Meio que gosto dela.

21
00:00:47,204 --> 00:00:48,972
<i>Estou ligando
só pra dar um alô.</i>

22
00:00:48,973 --> 00:00:52,545
<i>Imagine a cara dela se contasse que
passamos a noite juntos em um hotel.</i>

23
00:00:52,580 --> 00:00:54,904
Está acabado, Dexter.

24
00:00:55,014 --> 00:00:57,204
Achei que com o
Lundy seria diferente.

25
00:00:57,205 --> 00:00:58,885
- Por quê?
- Eu o respeito...

26
00:00:58,886 --> 00:01:02,218
- Você o ama.
- Não. É como se ele fosse meu pai.

27
00:01:02,219 --> 00:01:04,368
Quer me contar
o que está acontecendo?

28
00:01:04,369 --> 00:01:06,773
Você quem disse que eu tinha
que sentir os meus sentimentos.

29
00:01:06,774 --> 00:01:09,813
E agora estou dizendo
que precisa aprender a controlá-los.

30
00:01:18,688 --> 00:01:21,553
Qual passo foi esse?

31
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
..:: Equipe Psicopatas ::..

32
00:01:33,601 --> 00:01:36,601
Tradução: Kevão, Tieli,
Miami, LittleTM e Salvation777.

33
00:01:36,602 --> 00:01:39,602
Sincronia: Kevão,
Miami e lovesick

34
00:01:39,603 --> 00:01:42,603
Revisão: Tata, Tieli,
Miami e LittleTM.

35
00:03:20,760 --> 00:03:23,250
Use a tela inteira.

36
00:03:23,772 --> 00:03:27,766
Comece no topo
e trabalhe sua descida.

37
00:03:29,268 --> 00:03:32,714
Pinceladas leves e suaves.

38
00:03:32,760 --> 00:03:36,389
Perfeito.
Fantástico.

39
00:03:36,589 --> 00:03:39,599
Tente pinceladas longas agora.

40
00:03:40,576 --> 00:03:42,636
Perfeito.

41
00:04:00,954 --> 00:04:03,553
Você tem que saber
o que quer, não é?

44
00:04:14,715 --> 00:04:17,604
Eu sempre achei
manuais de instrução...

45
00:04:18,543 --> 00:04:20,794
...muito úteis.

46
00:04:25,655 --> 00:04:29,262
Certo. Sua vez.

47
00:04:31,085 --> 00:04:32,785
Você quer?

48
00:04:36,372 --> 00:04:39,119
Eu acho que isso foi suficiente.

49
00:04:39,626 --> 00:04:41,806
Vamos lá.

50
00:04:43,318 --> 00:04:47,638
Você deve ter algumas
fantasias escondidas.

51
00:04:48,865 --> 00:04:51,425
Necessidades não preenchidas.

52
00:04:52,867 --> 00:04:55,927
Eu sou muito bom atuando nelas.

53
00:04:59,051 --> 00:05:01,813
Sério?
Me come desse jeito.

54
00:05:16,087 --> 00:05:17,908
Sua luz queimou.

55
00:05:18,315 --> 00:05:20,056
É a fiação.

56
00:05:20,057 --> 00:05:24,911
Pedi ao meu locatário
para consertar isso há semanas.

57
00:05:27,717 --> 00:05:29,536
Agora eu posso ver melhor.

58
00:05:29,537 --> 00:05:31,770
Ali é onde meu locatário mora.

59
00:05:31,771 --> 00:05:34,456
Agora ele terá que consertar isso.

60
00:05:36,595 --> 00:05:38,814
Vejo você mais tarde.

61
00:05:41,948 --> 00:05:46,342
<i>Tenho que admirar Lila por cuidar
das coisas sozinha.</i>

62
00:05:47,856 --> 00:05:50,060
<i>Isso me inclui.</i>

63
00:05:54,315 --> 00:05:56,658
Mãe...

64
00:05:57,436 --> 00:05:59,790
Ei, vamos lá!
Deixa de enrolar.

65
00:05:59,791 --> 00:06:02,044
Não estou enrolando.
Estou dormindo.

66
00:06:02,045 --> 00:06:03,917
Dormindo demais!
A terceira vez essa semana.

67
00:06:03,918 --> 00:06:09,156
A única maneira de superar Dexter é
se você tiver o controle da situação.

68
00:06:09,519 --> 00:06:13,755
Vamos, já não está mais no colégio.
Vá lavar o seu rosto.

69
00:06:13,810 --> 00:06:16,255
Vou esquentar um mingau.

70
00:06:24,584 --> 00:06:27,432
Não ouvi você chegando
ontem à noite.

71
00:06:27,433 --> 00:06:29,085
Já era tarde.

72
00:06:29,086 --> 00:06:31,225
Cheguei em silêncio.

73
00:06:31,226 --> 00:06:33,470
É, você é bem quietinho.

74
00:06:33,691 --> 00:06:38,113
Acho que você tem que ser comigo
dormindo aqui e a mãe da Rita lá.

75
00:06:38,493 --> 00:06:40,787
Você e Rita fodem
sem fazer barulho?

76
00:06:40,788 --> 00:06:43,540
E ela começou a maratona!

77
00:06:43,626 --> 00:06:46,911
Porque eu acordo até os mortos.
É um problema.

78
00:06:46,912 --> 00:06:49,984
-  Eu sei bem disso. Bem até demais.
- Assusta, não é.

79
00:06:50,022 --> 00:06:53,745
Às vezes até eu me incomodo.

80
00:06:53,746 --> 00:06:55,644
Que tipos de sons Rita faz?

81
00:06:55,645 --> 00:06:59,756
Podemos não falar de sexo?
Ou de Rita?

82
00:07:00,417 --> 00:07:02,449
Por quê?

83
00:07:04,425 --> 00:07:06,576
Nós terminamos.

84
00:07:06,797 --> 00:07:08,772
De verdade.

85
00:07:10,462 --> 00:07:12,599
Está acabado.

86
00:07:14,007 --> 00:07:17,041
Vocês terminam e depois voltam.
É assim que as coisas funcionam.

87
00:07:17,042 --> 00:07:19,387
Você e Rita são para sempre.

88
00:07:19,388 --> 00:07:21,998
Diga que está arrependido e
mande algumas flores, cacete.

89
00:07:21,999 --> 00:07:23,668
Você não está me ouvindo.

90
00:07:25,937 --> 00:07:30,549
Quanto tudo isso tiver passado,
ficarei alguns dias na casa do Gabriel.

91
00:07:31,315 --> 00:07:34,980
Você pode foder com a Rita
o quão alto quiser.

92
00:07:46,998 --> 00:07:50,224
- Grandes notícias, Dex.
- Me sinto pego numa onda.

93
00:07:50,225 --> 00:07:54,550
A Tribuna de Miami recebou uma
declaração de 32 páginas por correio.

94
00:07:54,551 --> 00:07:56,731
As coisas estão boas
para o lado do BHB.

95
00:07:57,227 --> 00:08:00,475
- Eu já ouvi isso antes.
- Olhe, isso pode ser legítimo.

96
00:08:00,509 --> 00:08:05,190
A declaração tem o nome de três vítimas
que nunca anunciamos na imprensa.

97
00:08:05,486 --> 00:08:07,235
Isso é uma grande notícia.

98
00:08:07,236 --> 00:08:12,302
Estou levando isso para o Tribuna.
Lundy me deu a liderança da equipe.

99
00:08:12,310 --> 00:08:15,515
- Vai, Angel!
- Sim, estou empolgado.

100
00:08:16,219 --> 00:08:19,975
<i>Sim, eu também.
Estou para ser publicado.</i>

101
00:08:20,789 --> 00:08:24,157
<i>Eu enviei essa
declaração à Tribuna.</i>

102
00:08:24,158 --> 00:08:27,365
<i>Acho que tenho seguido algumas
dicas da Lila ultimamente.</i>

103
00:08:27,366 --> 00:08:29,174
<i>Não apenas na cama.</i>

104
00:08:29,175 --> 00:08:33,974
<i>Estou cansado de reagir aos movimentos
de Lundy e sua super-equipe.</i>

105
00:08:34,245 --> 00:08:37,584
<i>Hora de controlar suas ações,
pra variar.</i>

106
00:08:59,804 --> 00:09:03,641
Betsy Court, 16 anos.
Pancada de força leve a moderada.

107
00:09:03,742 --> 00:09:06,845
Parece que ela estava tomando sol,
e não viu acontecer.

108
00:09:06,846 --> 00:09:08,588
Quem achou o corpo?

109
00:09:08,589 --> 00:09:12,119
Craig Wilson, seu padrasto.
Ele está bem ali.

110
00:09:16,693 --> 00:09:21,222
Wilson disse ao policial que chegou
para almoçar e a encontrou assim.

111
00:09:22,184 --> 00:09:24,759
Você e Dexter resolveram
os seus problemas?

112
00:09:24,960 --> 00:09:27,748
Até onde eu sei. Por que? O puto foi
choramingar pra você de novo?

113
00:09:27,749 --> 00:09:29,775
Não. Há perícia de sangue
para fazer aqui.

114
00:09:29,776 --> 00:09:33,248
E se você não pode se controlar,
terei que chamar outro detetive.

115
00:09:33,249 --> 00:09:35,432
Não falarei nada que possa magoar
os sentimentos da garotinha.

116
00:09:35,433 --> 00:09:38,571
- Deus do céu. Não estou brincando.
- Eu pareço estar rindo?

117
00:09:38,572 --> 00:09:41,515
Não, não parece. Queria que estivesse.
Você costumava rir.

118
00:09:41,516 --> 00:09:43,830
Besteira. Eu nunca ri.

119
00:09:44,060 --> 00:09:46,712
Sabe de uma coisa?
Você deve estar certo.

120
00:09:46,786 --> 00:09:48,934
Ei, olhe. Não vou mais
tentar te assustar.

121
00:09:48,935 --> 00:09:51,443
A realidade é que você está
por um fio.

122
00:09:51,444 --> 00:09:54,516
Já evitei que Dexter fizesse
uma reclamação sua uma vez.

123
00:09:54,517 --> 00:09:57,230
- Jamais pedi para fazer isso, Maria.
- Bem, eu fiz.

124
00:09:57,231 --> 00:09:59,925
Por causa da minha preocupação com
o seu comportamento obsessivo.

125
00:10:00,000 --> 00:10:03,106
Agora eu estou no comando, então se
você intimidar Dexter de alguma maneira,

126
00:10:03,107 --> 00:10:06,224
se até o olhar diferente, eu não vou
ser responsável pelo resto.

127
00:10:06,400 --> 00:10:08,955
- Entendeu?
- Entendi.

128
00:10:09,700 --> 00:10:12,158
Você está protegendo o
maldito mongolóide.

129
00:10:23,900 --> 00:10:26,023
Onde você esteve, Dexter?

130
00:10:27,300 --> 00:10:30,900
- Você não me trouxe donuts.
- Você não me canta canções de amor.

131
00:10:31,200 --> 00:10:33,035
Como está, Camilla?

132
00:10:34,355 --> 00:10:36,567
Já estive melhor.

133
00:10:36,600 --> 00:10:38,576
Isso não soa bem.

134
00:10:43,500 --> 00:10:46,899
Sargento Doakes apareceu
na minha sala de arquivos ontem.

135
00:10:46,900 --> 00:10:51,099
Pediu pelos arquivos dos assassinatos
nas docas em 1973.

136
00:10:51,402 --> 00:10:54,899
Dei a ele a mesma desculpa que te
dei quando você veio pesquisar.

137
00:10:54,900 --> 00:10:58,561
Disse que todas as velharias estão em
caixas no porão da prefeitura.

138
00:10:59,000 --> 00:11:01,257
Isso o deixou muito irritado.

139
00:11:02,700 --> 00:11:04,733
Ele me assustou, Dexter.

140
00:11:05,532 --> 00:11:08,289
Isso não está certo.
Ele não deveria ter feito isso.

141
00:11:08,400 --> 00:11:12,318
Olha, Dexter. Eu sempre
presumi que seu pai...

142
00:11:12,319 --> 00:11:15,535
... pediu para destruir aqueles
arquivos para te proteger.

143
00:11:15,824 --> 00:11:19,564
Agora, não tenho certeza
do que está acontecendo.

144
00:11:20,000 --> 00:11:22,099
Agora, eu
não quero saber.

145
00:11:22,100 --> 00:11:24,747
Só não quero
ser demitida.

146
00:11:25,100 --> 00:11:27,818
Vou me aposentar ano que vem.
Te contei isso?

147
00:11:27,900 --> 00:11:30,639
Estou ansiosa para ficar
em casa com Gene.

148
00:11:31,000 --> 00:11:34,312
Você não vai perder sua aposentadoria.
Não vou deixar isso acontecer.

149
00:11:34,347 --> 00:11:37,816
Eu posso enrolar o Sargento
Doakes por alguns dias, mas...

150
00:11:37,817 --> 00:11:42,199
... logo ele vai descobrir que os
arquivos sumiram, assim como você fez.

151
00:11:42,200 --> 00:11:45,346
E virá atrás de mim,
assim como você fez.

152
00:11:45,347 --> 00:11:48,800
Eu vou cuidar disso.
Você tem minha palavra.

153
00:11:55,200 --> 00:11:57,399
Muita coisa pra ficar só
ameaçando o Doakes.

154
00:11:57,400 --> 00:12:01,899
<i>Ele não vai desistir enquanto não expor
os membros da minha árvore genealógica.</i>

155
00:12:01,900 --> 00:12:05,290
<i>Das imprudências do meu pai até
meu irmão assassino.</i>

156
00:12:05,291 --> 00:12:07,508
<i>Até a fonte de todo o mal...</i>

157
00:12:07,558 --> 00:12:09,277
<i>Eu.</i>

158
00:12:23,300 --> 00:12:24,800
Hey.

159
00:12:25,000 --> 00:12:26,965
Por que você não
está no Tribuna?

160
00:12:26,966 --> 00:12:28,500
Para quê?

161
00:12:28,800 --> 00:12:31,453
Nosso cara não vai deixar evidências
de DNA em um documento.

162
00:12:31,454 --> 00:12:34,890
- Mas a adrenalina da caçada!
- Eu já experimentei esta adrenalina.

163
00:12:34,891 --> 00:12:36,699
Deixarei para os
mais jovens.

164
00:12:36,700 --> 00:12:40,464
Além disso, é mais fácil para mim
fazer minha parte daqui.

165
00:12:40,465 --> 00:12:42,192
Que parte é essa?

166
00:12:42,300 --> 00:12:46,300
Trabalhar em favores, inclinações
políticas, atuações.

167
00:12:48,100 --> 00:12:50,667
Tenho tentado encontrar
a música certa.

168
00:12:52,865 --> 00:12:54,424
Certo.

169
00:12:54,600 --> 00:12:57,899
Estou de folga hoje, mas aqui estão
aqueles relatórios da marina.

170
00:12:57,900 --> 00:13:02,508
E depois de malhar, eu passo aqui e
pego uma cópia do manifesto.

171
00:13:02,900 --> 00:13:04,992
Olhe para o quadro.

172
00:13:05,600 --> 00:13:07,957
Esses casos são precisos,

173
00:13:08,290 --> 00:13:12,079
mas há também uma fluidez, até
mesmo uma improvisação.

174
00:13:13,100 --> 00:13:15,670
Se eu apenas pudesse
encontrar a música...

175
00:13:16,700 --> 00:13:18,918
Quer meu iPod
emprestado?

176
00:13:20,400 --> 00:13:22,508
Tem Chopin?

177
00:13:23,200 --> 00:13:26,320
Não.
Sem Chopin.

178
00:13:26,500 --> 00:13:29,680
Merda.
Chopin é perfeito.

179
00:13:29,800 --> 00:13:31,853
Você acabou de dizer
um palavrão?

180
00:13:32,200 --> 00:13:35,306
O que posso dizer? Você está
me influenciando mal, Morgan.

181
00:13:36,000 --> 00:13:38,104
Mas Chopin é perfeito.

182
00:13:39,700 --> 00:13:42,107
Então é assim que você
faz o que faz.

183
00:13:45,300 --> 00:13:49,571
A verdade fala comigo
de um lugar tranquilo

184
00:13:50,000 --> 00:13:52,384
Eu preciso sintonizar a estação
para ouvir isso.

185
00:13:52,385 --> 00:13:55,373
- Você entende o que digo?
- Não.

186
00:13:56,600 --> 00:13:58,987
Eu sou bem sucedida
no caos.

187
00:14:06,300 --> 00:14:08,440
Mas isso é também é bom.

188
00:14:22,800 --> 00:14:25,055
Eu não a matei.

189
00:14:26,200 --> 00:14:28,561
Eu só estava tentando
parar o sangramento.

190
00:14:31,600 --> 00:14:35,940
<i>Nenhuma mancha de um impacto forte.
Ele está dizendo a verdade. Eu sei.</i>

191
00:14:36,100 --> 00:14:38,206
Palmas para cima,
por favor.

192
00:14:42,100 --> 00:14:44,900
Quando encontrei Betsy, ela
ainda estava respirando.

193
00:14:45,400 --> 00:14:47,502
Queria ajudá-la.

194
00:14:49,800 --> 00:14:52,037
Você acredita em
mim, certo?

195
00:14:52,100 --> 00:14:55,448
Sou apenas o cara do laboratório,
sr. Wilson. Desculpe.

196
00:14:55,900 --> 00:14:58,210
Braços para baixo, do
seu lado, por favor.

197
00:15:02,200 --> 00:15:04,533
<i>Leves borrifos de sangue.</i>

198
00:15:08,600 --> 00:15:11,462
Eu preciso coletar a
camisa dele como evidência.

199
00:15:17,200 --> 00:15:18,600
Morgan!

200
00:15:22,000 --> 00:15:24,054
A mãe da garota estava
no trabalho,

201
00:15:24,055 --> 00:15:26,299
mas ela não está realmente
defendendo o marido.

202
00:15:26,300 --> 00:15:28,443
Wilson e sua enteada
brigavam o tempo todo.

203
00:15:28,444 --> 00:15:31,694
Os vizinhos o ouviram gritar com ela
de manhã. Então ele volta para o almoço.

204
00:15:31,695 --> 00:15:33,599
Motivo e oportunidade.

205
00:15:33,600 --> 00:15:35,226
O que o sangue diz?

206
00:15:35,227 --> 00:15:39,400
O sangue nas mãos pode ser de tentar
ajudá-la, como ele diz.

207
00:15:41,700 --> 00:15:45,538
Mas eu detectei leves borrifos
de sangue na camisa dele.

208
00:15:45,700 --> 00:15:49,617
Borrifos de sangue. Do tipo que surge
ao bater em uma adolescente?

209
00:15:49,618 --> 00:15:51,090
<i>Não.</i>

210
00:15:51,091 --> 00:15:54,121
- Sim.
- Você tem certeza absoluta?

211
00:15:54,122 --> 00:15:56,341
<i>São muito pequenas para
uma cacetada.</i>

212
00:15:56,342 --> 00:15:58,399
As gotículas são de
uma cacetada.

213
00:15:58,400 --> 00:16:01,297
Padrão de impacto de média
velocidade, sem dúvida.

214
00:16:02,000 --> 00:16:03,399
Ok, Morgan.

215
00:16:03,400 --> 00:16:06,345
Apenas me entregue o seu relatório
de sangue o mais rápido possível.

216
00:16:13,100 --> 00:16:15,599
<i>Essa é minha chance de
fazer Doakes ir embora.</i>

217
00:16:15,600 --> 00:16:18,676
<i>Sem derramar uma única
gota do sangue dele.</i>

218
00:16:18,700 --> 00:16:21,932
Claro, terei que lançar um
homem inocente contra a maré.

219
00:16:23,700 --> 00:16:27,362
Desculpe sr. Wilson, não vou te
deixar nadar por muito tempo.

220
00:16:36,500 --> 00:16:38,856
Eu estava pensando
em você.

221
00:16:39,100 --> 00:16:41,299
Eu gosto de como isso soa.

222
00:16:41,300 --> 00:16:46,326
Tive que resolver um problema às
custas de outra pessoa.

223
00:16:46,400 --> 00:16:47,983
Bravo.

224
00:16:48,000 --> 00:16:50,999
<i>Achei que você gostaria disso.
O que aconteceu?</i>

225
00:16:51,000 --> 00:16:55,439
Bem, sabe aquela instalação de arte
que eu estive trabalhando?

226
00:16:55,478 --> 00:16:57,207
Os canibais.

227
00:16:57,208 --> 00:17:00,827
Eles não são canibais.
Que rude!

228
00:17:01,100 --> 00:17:05,749
Eles se comendo mostra como consumimos
outros para saciar nossas necessidades.

229
00:17:05,750 --> 00:17:07,478
Isso que quis dizer.

230
00:17:07,479 --> 00:17:10,287
Bem, foi vendido.

231
00:17:10,300 --> 00:17:13,225
Eu nem o criei para vendê-lo,
mas um dos meus compradores

232
00:17:13,226 --> 00:17:15,916
se apaixonou por ele, e eu
disse um preço absurdo

233
00:17:15,917 --> 00:17:19,088
e ela me pagou à vista.

234
00:17:19,100 --> 00:17:21,032
Então...

235
00:17:21,700 --> 00:17:23,936
Está com vontade
de celebrar?

236
00:17:31,800 --> 00:17:33,678
Definitivamente.

237
00:17:48,000 --> 00:17:51,399
Sinto dizer que não podemos recebê-los
hoje sem uma reserva.

238
00:17:51,400 --> 00:17:53,999
Como podem ver, estamos
na capacidade máxima.

239
00:17:54,000 --> 00:17:56,973
Não, me desculpe.
Você tem que nos ajudar.

240
00:17:56,974 --> 00:17:59,024
Eu fiz essa reserva
dois meses atrás.

241
00:17:59,025 --> 00:18:01,599
Esse é nosso aniversário
de 10 anos.

242
00:18:01,600 --> 00:18:04,631
Esse é o lugar onde Dexter
me pediu em casamento...

243
00:18:04,900 --> 00:18:08,355
No pátio, em
frente da fonte.

244
00:18:09,200 --> 00:18:12,431
Ele me disse para fazer um pedido,
e quando eu olhei para baixo,

245
00:18:12,842 --> 00:18:17,292
Lá estava meu anel de diamente,
brilhando embaixo da água.

246
00:18:18,300 --> 00:18:20,698
Isso é tão romântico.

247
00:18:22,700 --> 00:18:26,632
Caso você esteja pensando algo, não há
nada brilhando naquela água hoje.

248
00:18:27,193 --> 00:18:29,995
Tenho certeza que você
vai me fascinar de algum modo.

249
00:18:30,000 --> 00:18:33,142
Você é um solucionador de
problemas agora, certo?

250
00:18:33,300 --> 00:18:36,408
Um homem mudado, ou
ao menos "mudando".

251
00:18:37,000 --> 00:18:38,799
Eu suponho.

252
00:18:38,800 --> 00:18:41,151
Não há suposições sobre
isso, Dexter.

253
00:18:41,500 --> 00:18:45,803
Você tomou controle de seu vício de
um jeito que poucas pessoas fazem.

254
00:18:47,000 --> 00:18:50,965
Já faz quase uma semana que nem ao
menos discutimos sua recuperação.

255
00:18:51,400 --> 00:18:53,454
Penso que está certa.

256
00:18:54,300 --> 00:18:56,819
E você não sentiu
necessidade de usar?

257
00:18:56,854 --> 00:18:59,590
Incrivelmente não.
Eu sinto...

258
00:19:00,700 --> 00:19:04,711
... sabe, que  estou finalmente
no controle das coisas de novo.

259
00:19:06,400 --> 00:19:10,480
Chamamos esse sentimento caloroso e
confuso de "nuvem rosa".

260
00:19:10,700 --> 00:19:14,678
É quando um viciado experimenta a
aceitação pela primeira vez.

261
00:19:16,200 --> 00:19:18,224
Está dizendo que
isso não vai durar?

262
00:19:18,800 --> 00:19:22,385
Estou dizendo que você tem
que trabalhar nisso, apenas.

263
00:19:22,700 --> 00:19:24,760
Mas sei que você vai...

264
00:19:24,761 --> 00:19:29,615
... porque eu acredito que encontramos
um jeito de substituir seu vício.

265
00:19:31,100 --> 00:19:32,658
O que seria?

266
00:19:34,100 --> 00:19:35,662
Vida.

267
00:19:44,200 --> 00:19:46,499
Vocês estão nos fazendo
parecer ruins.

268
00:19:47,200 --> 00:19:49,199
Sou o gerente do
Il Bistro Vino.

269
00:19:49,200 --> 00:19:52,204
- Feliz aniversário, por conta da casa.
- Obrigada.

270
00:19:53,100 --> 00:19:57,355
- Ouviu isso, querido?
- Ouvi, querida.

271
00:19:57,400 --> 00:20:00,671
- Aproveitem a noite.
- Obrigada.

272
00:20:02,100 --> 00:20:04,585
Feliz aniversário,
meu amor.

273
00:20:04,600 --> 00:20:06,147
Não estamos em
recuperação?

274
00:20:06,195 --> 00:20:09,619
É só champagne.
Não vamos desperdiçar isso, vamos?

275
00:20:11,903 --> 00:20:14,803
- Você tem mesmo um jeitinho, sabia?
- Jeitinho de quê?

276
00:20:14,804 --> 00:20:16,804
De fazer o diabo que quiser.

277
00:20:18,505 --> 00:20:23,805
Isso é para mais dez glóriosos
"fazer o diabo que quiser".

278
00:20:29,706 --> 00:20:35,006
<i>Olá. Eu sou o Cody e pesquisei
a Arábia Saudita para apresentação.</i>

279
00:20:35,007 --> 00:20:38,607
Ótimo, querido, mas olhe pra mim
quando estiver falando, ok?

280
00:20:38,608 --> 00:20:40,408
E tente ajustar sua postura.

281
00:20:41,309 --> 00:20:45,909
Meu quadro está coberto de areia porque
a Arábia Saudita era um grande deserto.

282
00:20:45,910 --> 00:20:48,410
Um enooooooorme deserto.

283
00:20:48,411 --> 00:20:50,511
Um enooorme deserto!

284
00:20:50,512 --> 00:20:53,812
A chuva só cai em um
pequeno pedaço do país.

285
00:20:54,313 --> 00:20:58,413
- Então eles guardam a água da chuva...
- Tente não pôr o dedo no rosto.

286
00:20:58,414 --> 00:21:00,414
Você não quer que as pessoas pensem
que está enfiando o dedo no nariz.

287
00:21:00,415 --> 00:21:03,115
Quer dizer, assim?

288
00:21:05,016 --> 00:21:07,916
Cody, você precisa levar isso à sério.

289
00:21:08,617 --> 00:21:10,517
Dexter disse que era pra ser divertido.

290
00:21:11,218 --> 00:21:14,218
Dexter usa drogas, ele está errado.

291
00:21:14,319 --> 00:21:15,919
Terminei meu dever de casa.

292
00:21:16,320 --> 00:21:18,120
Da semana toda?

293
00:21:20,721 --> 00:21:22,021
Oi gente, cheguei!

294
00:21:22,022 --> 00:21:25,123
- Desculpem pelo atraso.
- Mãe! Estou tão feliz em te ver!

295
00:21:26,824 --> 00:21:28,790
Uau, que recepção!

296
00:21:28,825 --> 00:21:31,925
Certo, por que não
vão se aprontar pra ir dormir?

297
00:21:31,926 --> 00:21:34,726
- Mesmo, mãe? Eu acabei de chegar.
- Eles precisam descansar.

298
00:21:35,627 --> 00:21:37,827
Estarei lá em um minuto para vê-los.

299
00:21:41,328 --> 00:21:46,228
- Esses dois estão fazendo grande progresso.
- Progresso? Em quê?

300
00:21:46,229 --> 00:21:47,829
Em todo o potencial deles!

301
00:21:52,230 --> 00:21:55,730
Mãe, eu sei que você é ótima fazendo
essas coisas, mas agora que está aqui

302
00:21:55,731 --> 00:21:57,931
já pensou em buscar
um trabalho como professora?

303
00:21:58,732 --> 00:22:00,432
Não. Já chega de escolas.

304
00:22:01,833 --> 00:22:03,633
Achei que lecionar fosse a sua vida.

305
00:22:03,634 --> 00:22:08,934
E seus filhos serão os beneficiados
de tudo o que eu tenho a oferecer.

306
00:22:12,535 --> 00:22:15,835
<i>Nossa jurisdição impediu o Tribuna
de publicar o manifesto...</i>

307
00:22:15,836 --> 00:22:17,036
...por enquanto.

308
00:22:17,637 --> 00:22:22,037
Pelo menos teremos tempo de nos
antecipar antes do frenesi da mídia.

309
00:22:22,138 --> 00:22:23,638
Então...

310
00:22:24,139 --> 00:22:26,139
Vamos tirar algum proveito
dessa oportunidade.

311
00:22:26,140 --> 00:22:28,740
Nosso objetivo pelas próximas
48 horas é mergulhar

312
00:22:28,841 --> 00:22:31,441
nesse brilhante pedaço
de comentário social.

313
00:22:31,442 --> 00:22:34,641
Nunca vi tantas idéias densas e
confusas na minha vida mas...

314
00:22:34,642 --> 00:22:38,242
Vamos vasculhá-lo, procurando por
dicas quanto à sua identidade, então...

315
00:22:38,843 --> 00:22:40,043
Primeiras impressões?

316
00:22:40,144 --> 00:22:41,444
Eu captei uma coisa.

317
00:22:41,745 --> 00:22:44,145
Há várias referências
literárias neste documento.

318
00:22:44,146 --> 00:22:46,046
- Como você sabe?
- Eu gosto de ler livros.

319
00:22:46,047 --> 00:22:49,647
- Que tipo de livros?
- Todos os tipos. O que isso tem a ver?

320
00:22:50,248 --> 00:22:54,248
Enfim, vejo muitas referências.
Como esta aqui:

321
00:22:54,249 --> 00:23:00,549
"Você não pode depender da sua visão,
quando sua imaginação está fora de foco."

322
00:23:01,950 --> 00:23:05,050
Ele é um "Trekker"! Essa merda veio
do seriado Jornada das Estrelas.

323
00:23:05,251 --> 00:23:06,351
Como é?

324
00:23:06,352 --> 00:23:09,752
Mark Twain disse isso. Essa é uma
das suas mais famosas citações.

325
00:23:09,753 --> 00:23:12,003
Twain não esteve em
Jornada nas Estrelas.

326
00:23:12,004 --> 00:23:13,677
Ele estava na continuação,
"A próxima geração".

327
00:23:13,712 --> 00:23:15,300
Ele não disse isso em
Jornada nas Estrelas.

328
00:23:15,335 --> 00:23:16,700
Tá bom, então de onde vem?

329
00:23:16,701 --> 00:23:19,500
"Um Nativo de Connecticut
na Corte do Rei Arthur. "

330
00:23:20,700 --> 00:23:24,700
Angel, que outras citações literárias
estão neste manifesto?

331
00:23:31,600 --> 00:23:35,300
Esse cara... É o melhor
aluno de boxe que eu já tive.

332
00:23:35,900 --> 00:23:38,400
Depois de quatro semanas, ele já
está me golpeando na cabeça.

333
00:23:38,900 --> 00:23:40,800
De repente, ele vira e diz:
"Acho que estou pronto. "

334
00:23:41,200 --> 00:23:43,100
E eu, tipo:
"Pronto pra quê?"

335
00:23:43,800 --> 00:23:46,900
E ele diz:
"Pra bater na minha mãe. "

336
00:23:48,200 --> 00:23:51,700
Eu: "Você está aprendendo boxe porque
quer meter a porrada na sua mãe?"

337
00:24:19,800 --> 00:24:21,000
Mas que porra?

338
00:24:22,000 --> 00:24:24,265
Você escutou o que eu disse?
Estou indo pro chuveiro.

339
00:24:24,300 --> 00:24:27,700
- Te encontro aqui em 10 minutos.
- Tá bom, beleza, 10 minutos.

340
00:24:51,300 --> 00:24:52,700
Porra, quem é você?

341
00:24:54,800 --> 00:24:57,765
Olá! Sou a Lila.

342
00:24:57,800 --> 00:25:00,000
Ops, perdão. Meus peitos.

343
00:25:00,400 --> 00:25:03,600
Nós pensamos que você fosse
ficar na casa do seu namorado hoje.

344
00:25:04,500 --> 00:25:05,800
Nós... nós quem?

345
00:25:06,900 --> 00:25:08,200
Dexter e eu.

346
00:25:09,900 --> 00:25:12,400
Será que você poderia...
Esperar aqui um minuto?

347
00:25:17,500 --> 00:25:18,900
Quem é a piranha?

348
00:25:20,200 --> 00:25:21,834
Deb, bater na porta
passou pela sua cabeça?

349
00:25:21,835 --> 00:25:22,965
Quem é ela?

350
00:25:22,966 --> 00:25:25,400
Aliás, você tá tentando fuder
ou colocar fogo nela?

351
00:25:26,900 --> 00:25:31,000
Eu não fiz isso quando você estava
montando no cara com algemas.

352
00:25:31,400 --> 00:25:34,400
É diferente. Eu não estava
traindo ninguém com o Gabriel.

353
00:25:34,700 --> 00:25:37,300
Como você pode fazer isso com Rita?
Sem mencionar os filhos dela...

354
00:25:37,335 --> 00:25:39,117
Você é como se fosse o pai deles.

355
00:25:39,152 --> 00:25:40,900
Ei, Rita quem terminou
comigo, tá bom?

356
00:25:42,300 --> 00:25:44,500
Você fudeu a porra toda, Dex.

357
00:25:45,800 --> 00:25:47,100
Muito mesmo.

358
00:25:48,200 --> 00:25:49,715
Eca. Com licença.

359
00:26:05,030 --> 00:26:06,340
Não se preocupe.

360
00:26:07,300 --> 00:26:10,105
Ela só precisa de tempo pra
se acostumar, só isso.

361
00:26:15,070 --> 00:26:17,100
Estou com policiais espalhados
pela casa do padrasto.

362
00:26:17,300 --> 00:26:19,350
Sem arma do crime ainda, mas ele
deve ter escondido em algum lugar.

363
00:26:19,600 --> 00:26:21,590
- Onde está o Wilson agora?
- Sala de interrogação 2.

364
00:26:21,850 --> 00:26:25,315
Ele ainda está aqui? Por que o
advogado dele não pediu fiança?

365
00:26:25,650 --> 00:26:29,350
Bem, ele tentou, mas cobrei um favor no
fórum e consegui um aumento na fiança.

366
00:26:29,765 --> 00:26:31,655
Então eles tiveram que começar
a papelada toda de novo.

367
00:26:31,740 --> 00:26:33,545
Eu vou quebrar aquele viado hoje.

368
00:26:34,940 --> 00:26:36,810
Que evidência você diz que
tem contra esse cara?

369
00:26:37,730 --> 00:26:40,400
Ele estava coberto de sangue.
Estava em casa sozinho com ela.

370
00:26:40,405 --> 00:26:42,275
- E eles brigaram no dia do crime.
- Todas circunstanciais.

371
00:26:42,280 --> 00:26:46,515
Sim, mas o borrifo de sangue
na blusa indica espancamento, Maria.

372
00:26:47,680 --> 00:26:49,515
Gostaria de ver o relatório
da perícia de sangue.

373
00:26:49,670 --> 00:26:51,025
Você receberá tão logo quanto eu.

374
00:26:51,920 --> 00:26:54,595
Se alguém me procurar, estarei
interrogando o suspeito.

375
00:27:12,170 --> 00:27:14,225
<i>Eles ainda estão
escutando minha estação.</i>

376
00:27:17,540 --> 00:27:19,815
<i>É como se eu estivesse
conduzindo uma sinfonia final...</i>

377
00:27:20,200 --> 00:27:22,260
<i>"Celebração ao demoníaco Dexter."</i>

378
00:27:29,640 --> 00:27:31,855
<i>E compondo toda a ala de metais:</i>

379
00:27:31,960 --> 00:27:33,495
<i>Sargento James Doakes.</i>

380
00:27:34,300 --> 00:27:37,100
<i>Quando eu chegar ao fim, talvez
possa descansar o monstro</i>

381
00:27:37,105 --> 00:27:38,805
<i>formalmente conhecido como Dexter.</i>

382
00:27:41,735 --> 00:27:43,555
<i>Agüente aí, Sr. Wilson.</i>

383
00:27:58,035 --> 00:28:02,025
Solicitei que um psicólogo no MIT
analisasse nosso manifesto.

384
00:28:02,765 --> 00:28:06,025
Suas tabulações na digitação,
pontuações, erros de grafia

385
00:28:06,365 --> 00:28:08,675
e a estrutura das frases, para
identificar conjuntos de palavras-chave

386
00:28:09,005 --> 00:28:11,435
que ele usará para criar
o perfil do nosso assassino.

387
00:28:11,655 --> 00:28:15,715
Parece... complicado.
Concentre-se nisso.

388
00:28:16,825 --> 00:28:21,300
Certo, já estamos nisso há
muito tempo. É 1:00h.

389
00:28:21,600 --> 00:28:23,300
Vamos fazer uma pausa pro almoço.

390
00:28:34,000 --> 00:28:35,365
Você está bem?

391
00:28:35,370 --> 00:28:37,060
Hein? Sim, estou bem.

392
00:28:38,750 --> 00:28:40,160
Tem alguma coisa que você
gostaria de conversar?

393
00:28:41,740 --> 00:28:43,205
Não, não mesmo.

394
00:28:43,600 --> 00:28:45,455
- Bem, se mudar de idéia...
- É o meu irmão.

395
00:28:46,530 --> 00:28:49,445
Ele estava namorando
uma garota... Um amorzinho.

396
00:28:49,446 --> 00:28:52,470
Um pouco sem sal, mas meu Deus!
Pra ele? Perfeita pra caralho.

397
00:28:52,475 --> 00:28:53,985
E ele simplesmente deixou pra lá.

398
00:28:54,435 --> 00:28:57,005
Estou puta com Dexter.
Isso sem falar no meu namorado,

399
00:28:57,010 --> 00:28:59,235
que não fez nada de errado, mas...

400
00:28:59,240 --> 00:29:02,520
Toda vez que ele abria a boca, ontem à
noite, eu queria dar um puta soco nele!

401
00:29:02,525 --> 00:29:03,815
Você tem escutado Chopin.

402
00:29:04,775 --> 00:29:06,605
Sim, baixei Chopin...

403
00:29:06,610 --> 00:29:10,215
É... "Nocturne Number 2
In E-flat Major".

404
00:29:10,550 --> 00:29:12,130
Uma das minhas favoritas.

405
00:29:12,220 --> 00:29:15,190
Ela pode causar esses
efeito nas pessoas.

406
00:29:15,750 --> 00:29:17,770
Pode fazer levantar a poeira.

407
00:29:18,850 --> 00:29:20,180
Não brinca.

408
00:29:27,300 --> 00:29:30,030
<i>Escute, você...
Você pode se redimir, senhor.</i>

409
00:29:31,880 --> 00:29:35,397
<i>Basta você falar comigo.
Arranque isso de você.</i>

410
00:29:35,399 --> 00:29:37,400
<i>Ou então isso ira té assombrar
pro resto da sua vida.</i>

411
00:29:37,405 --> 00:29:40,440
<i>Por que você simplesmente
não me ouve? Eu não fiz aquilo.</i>

412
00:29:40,960 --> 00:29:44,499
<i>Você não pode falar e
fazer disso uma verdade.</i>

413
00:29:45,300 --> 00:29:48,720
<i>Você tem consciência, e ela
está realmente te fudendo agora.</i>

414
00:29:49,330 --> 00:29:51,850
<i>Gostaria que fosse eu ali.
Gostaria de estar morto.</i>

415
00:29:52,900 --> 00:29:54,215
Por que estamos
interrogando esse cara?

416
00:29:54,730 --> 00:29:56,475
Ele é suspeito de um crime.

417
00:29:56,550 --> 00:29:57,930
Não, não é.
Ele é inocente.

418
00:30:00,050 --> 00:30:01,010
O que você disse?

419
00:30:01,200 --> 00:30:04,450
Meu relatório comprova a história.
Sr. Wilson encontrou sua enteada morta,

420
00:30:04,451 --> 00:30:06,351
exatamente como expliquei ao
Sargento Doakes na cena do crime.

421
00:30:06,575 --> 00:30:09,045
Você entregou o relatório da perícia?
Quando?

422
00:30:09,275 --> 00:30:12,475
Não sei, um pouco antes de ir
pra casa ontem à noite.

423
00:30:12,477 --> 00:30:14,775
Eu deixei em cima
da mesa do sargento,

424
00:30:14,780 --> 00:30:17,460
exatamente como ele pediu.
Uma pasta verde.

425
00:30:21,550 --> 00:30:22,710
Bom, de acordo com os meus estudos,

426
00:30:22,715 --> 00:30:26,316
o borrifo na camisa do padrasto
foi resultado da respiração da vítima

427
00:30:26,458 --> 00:30:28,227
enquanto ele tentava ressucitá-la.

428
00:30:28,250 --> 00:30:30,643
A autópsia confirmou que ela estava
com um grave sangramento interno,

429
00:30:30,683 --> 00:30:32,410
devido aos golpes.

430
00:30:32,445 --> 00:30:35,775
- Mas ele podia ter batido nela antes.
- Isso é impossível.

431
00:30:35,975 --> 00:30:40,400
As fotos da cena do crime
mostram o sangue irradiando

432
00:30:40,405 --> 00:30:41,625
no sentido externo em
relação ao corpo da vítima.

433
00:30:41,630 --> 00:30:43,705
Esse tipo de golpe teria coberto
o verdadeiro assassino

434
00:30:43,710 --> 00:30:44,745
de sangue dos pés à cabeça.

435
00:30:47,510 --> 00:30:48,585
Obrigada.

436
00:30:53,350 --> 00:30:54,930
Sr. Wilson, o senhor está liberado.

437
00:30:55,270 --> 00:30:57,050
Que diabos? Tenente, esse
homem é um assassino!

438
00:30:57,055 --> 00:30:59,495
Esse homem já sofreu
demais por hoje.

439
00:31:00,815 --> 00:31:02,865
Tem um policial no corredor.

440
00:31:02,900 --> 00:31:05,100
Ele vai garantir que você
receba os seus pertences

441
00:31:05,105 --> 00:31:08,410
... e vai levá-lo para casa.
- Obrigado, senhora. Muito obrigado.

442
00:31:16,740 --> 00:31:18,800
O que diabos você
está fazendo?

443
00:31:18,805 --> 00:31:20,830
Estou tentando salvar a sua carreira,
James, se não for tarde demais.

444
00:31:20,835 --> 00:31:22,705
Você sequer checou o relatório
da perícia do sangue?

445
00:31:22,710 --> 00:31:24,205
Eu não recebi a perícia do sangue!

446
00:31:24,210 --> 00:31:27,315
Está na sua mesa, e ela
inocenta o seu suspeito!

447
00:31:27,600 --> 00:31:29,680
Nós devíamos estar em campo,
procurando pelo verdadeiro assassino.

448
00:31:30,020 --> 00:31:31,520
Maria, isso não é o que
ele me disse na...

449
00:31:33,800 --> 00:31:35,532
Aquele filho da puta!

450
00:31:36,840 --> 00:31:38,155
Ele é bom.

451
00:31:38,530 --> 00:31:39,585
Quem?

452
00:31:39,800 --> 00:31:40,795
Morgan.

453
00:31:41,850 --> 00:31:42,820
Ele planejou tudo isso.

454
00:31:43,050 --> 00:31:44,955
Maria, aquele psicopata
armou uma pra mim.

455
00:31:45,100 --> 00:31:47,600
Dexter de novo? Você está
culpando o Dexter por tudo isso?

456
00:31:47,900 --> 00:31:50,635
Você tem a mínima idéia do
quão patético isso é?

457
00:31:50,750 --> 00:31:52,600
Isso não tem nada a ver
com o Dexter!

458
00:31:52,610 --> 00:31:55,200
Isso tem a ver com o péssimo
julgamento que você tem feito

459
00:31:55,210 --> 00:31:56,910
nesse departamento há meses já!

460
00:32:00,550 --> 00:32:03,130
- Quer dar uns malhos?
- Não.

461
00:32:07,140 --> 00:32:09,660
Eu não estava falando
sobre a academia.

462
00:32:11,900 --> 00:32:14,580
Você é fofo, mas eu
realmente não estou afim.

463
00:32:17,300 --> 00:32:19,355
Então, o que você quer fazer?

464
00:32:27,755 --> 00:32:30,295
Eu acho que quero terminar.

465
00:32:33,575 --> 00:32:35,175
De verdade?

466
00:32:35,375 --> 00:32:36,995
É.

467
00:32:37,950 --> 00:32:39,935
Tudo bem?

468
00:32:43,300 --> 00:32:46,740
Não.
É claro que não.

469
00:32:46,850 --> 00:32:48,650
Porra, o que que eu fiz, Deb?

470
00:32:48,655 --> 00:32:50,950
Nada. Juro por Deus.

471
00:32:51,525 --> 00:32:55,465
Você é absurdamente gostoso
e divertido...

472
00:32:55,750 --> 00:32:58,175
e carismático...

473
00:32:59,500 --> 00:33:01,073
e da idade apropriada.

474
00:33:01,106 --> 00:33:03,680
- Tá, e aí?
- Mas...

475
00:33:04,460 --> 00:33:07,760
Algumas vezes a verdade
se comunica de um lugar tranqüilo.

476
00:33:09,940 --> 00:33:11,870
Tomou um bom tempo para
eu encontrar esse lugar,

477
00:33:11,875 --> 00:33:13,920
mas eu acho que eu encontrei,

478
00:33:14,155 --> 00:33:16,165
e está me dizendo é que
você não é o cara certo para mim.

479
00:33:24,945 --> 00:33:26,945
Me desculpa.

480
00:33:33,455 --> 00:33:35,885
Você vive numa boa vizinhança.

481
00:33:36,445 --> 00:33:37,555
É, eu não fazia idéia.

482
00:33:37,560 --> 00:33:39,900
Eu geralmente passo por ela
a uns 60km/h.

483
00:33:40,270 --> 00:33:42,770
Não sou muito fã de caminhadas.

484
00:33:43,800 --> 00:33:46,225
Todo mundo anda em Londres.

485
00:33:46,400 --> 00:33:49,035
Claro, eles geralmente estão
andando para o bar.

486
00:33:50,100 --> 00:33:52,135
Até onde nós vamos?

487
00:33:53,930 --> 00:33:56,195
Ah, você está meio
ranzinza esta noite.

488
00:33:57,730 --> 00:33:59,305
O que acontece?

489
00:34:03,750 --> 00:34:07,310
Vamos. Sem se fechar
para mim agora.

490
00:34:07,520 --> 00:34:08,800
Não, eu sinceramente não sei.

491
00:34:08,810 --> 00:34:10,430
Quer dizer, graças à você,
as coisas estão...

492
00:34:11,750 --> 00:34:12,910
realmente melhorando.

493
00:34:12,970 --> 00:34:15,950
Algumas pessoas do trabalho
estavam... me perseguindo.

494
00:34:15,955 --> 00:34:17,700
Eu acho que elas estão
sob controle agora.

495
00:34:20,345 --> 00:34:23,975
Então, por que ficar ranzinza?

496
00:34:25,700 --> 00:34:28,805
Tem algo a ver com o fato que a sua irmã
acha que eu sou uma vagabunda?

497
00:34:28,930 --> 00:34:32,720
Não é só a... Deb.

498
00:34:32,940 --> 00:34:35,595
É a rapidez com que tudo
isso está acontecendo.

499
00:34:37,960 --> 00:34:39,920
Deixar Rita, as crianças...

500
00:34:40,140 --> 00:34:43,585
Eles eram a única coisa que
me mantinham humano

501
00:34:44,670 --> 00:34:46,320
por um bom tempo.

502
00:34:51,510 --> 00:34:53,605
Eles que estavam te mantendo "humano",

503
00:34:54,720 --> 00:34:57,180
ou eram eles que estavam
te fazendo se sentir como o monstro

504
00:34:57,185 --> 00:34:58,976
que você sempre fala?

505
00:35:04,000 --> 00:35:04,855
Continue.

506
00:35:06,570 --> 00:35:08,320
Seus amigos e sua família
têm que te aceitar

507
00:35:08,325 --> 00:35:11,740
como a pessoa que você está se tornando
agora que está limpo.

508
00:35:14,700 --> 00:35:16,353
É isso o que eu sou?

509
00:35:16,840 --> 00:35:18,297
Limpo?

510
00:35:20,940 --> 00:35:23,441
Porque eu não me sinto
nem um pouco desse jeito.

511
00:35:25,870 --> 00:35:28,450
Não, com certeza você não está.

512
00:35:32,500 --> 00:35:34,385
Ai, meu Deus...

513
00:35:35,920 --> 00:35:38,312
Eu queria dar pra você
nesse momento.

514
00:35:48,160 --> 00:35:50,760
- De quem é essa casa?
- Não posso te contar.

515
00:35:50,762 --> 00:35:52,370
Meu Deus.

516
00:35:53,160 --> 00:35:55,507
Ele é um homem de vários talentos.

517
00:36:24,500 --> 00:36:26,915
Olha só!
Eu sou uma velha vadia.

518
00:36:27,430 --> 00:36:30,296
Melhor não forçar a sorte.
Nós deveríamos ir.

519
00:36:35,330 --> 00:36:36,180
Alô?

520
00:36:37,330 --> 00:36:38,520
<i>Alô, Dexter.</i>

521
00:36:39,600 --> 00:36:40,405
Cody?

522
00:36:41,900 --> 00:36:44,204
Você pode ir na minha
escola amanhã?

523
00:36:45,250 --> 00:36:46,765
O que vai ter na sua
escola, campeão?

524
00:36:47,119 --> 00:36:49,685
<i>Eu vou apresentar o meu
trabalho sobre cultura.</i>

525
00:36:50,900 --> 00:36:52,430
Arábia Saudita.

526
00:36:53,500 --> 00:36:56,125
Você pode ir me ver?
Eu estou meio assustado.

527
00:36:57,150 --> 00:36:58,702
<i>Cody, o que você
está fazendo?</i>

528
00:37:02,120 --> 00:37:02,850
Quem é?

529
00:37:03,720 --> 00:37:04,953
Dexter.

530
00:37:10,120 --> 00:37:11,445
Alô?

531
00:37:15,340 --> 00:37:16,534
Quem era?

532
00:37:19,000 --> 00:37:19,840
O filho da Rita.

533
00:37:19,845 --> 00:37:22,225
Ele quer que eu vá
vê-lo na escola amanhã.

534
00:37:24,200 --> 00:37:25,941
Ah, coitadinho.

535
00:37:26,500 --> 00:37:28,545
Ele não entende
que você partiu.

536
00:37:32,300 --> 00:37:33,930
Eu acho que eu vou.

537
00:37:39,900 --> 00:37:42,412
Faça o que você achar melhor.

538
00:37:51,700 --> 00:37:53,297
Oi, pessoal!

539
00:37:53,450 --> 00:37:55,016
Cheguei!

540
00:37:58,320 --> 00:37:59,880
Oi?

541
00:38:00,230 --> 00:38:02,809
- Eles estão na cama.
- Por quê tão cedo?

542
00:38:02,900 --> 00:38:05,450
O Cody está sendo punido
por se esconder de mim

543
00:38:05,455 --> 00:38:07,090
para fazer uma ligação
sem autorização.

544
00:38:07,270 --> 00:38:10,585
Astor se juntou a ele numa
desvirtuosa demonstração de apoio.

545
00:38:11,450 --> 00:38:13,110
E para quem o Cody estava ligando?

546
00:38:13,450 --> 00:38:14,733
Dexter.

547
00:38:15,300 --> 00:38:17,230
O menino estava convidando
ele para ir vê-lo na escola.

548
00:38:17,235 --> 00:38:18,620
Dá pra imaginar?

549
00:38:20,880 --> 00:38:23,045
Mãe, nós precisamos conversar.

550
00:38:23,240 --> 00:38:25,275
Eu mesma fiz uma ligação hoje.

551
00:38:25,940 --> 00:38:27,509
Conversei com a tia Cecilia.

552
00:38:27,870 --> 00:38:31,040
Ela disse que a escola demitiu
você há quase um ano atrás.

553
00:38:35,040 --> 00:38:37,629
Nós tínhamos filosofias diferentes.

554
00:38:37,664 --> 00:38:40,419
O sistema educacional está
caindo aos pedaços.

555
00:38:40,420 --> 00:38:44,355
A escola deveria ser a vida em si,
não uma preparação para ela.

556
00:38:44,880 --> 00:38:47,960
Você sabia que eles dão
troféus para todas as crianças agora

557
00:38:47,965 --> 00:38:49,610
não importando se elas
ganham ou perdem?

558
00:38:49,765 --> 00:38:51,058
É, eu finalmente entendi.

559
00:38:51,215 --> 00:38:53,715
Demorou algumas décadas para eu perceber,
mas agora sei que não sou só eu...

560
00:38:54,870 --> 00:38:56,597
Ninguém consegue lidar com você.

561
00:38:56,940 --> 00:38:59,520
Você não deixa espaço
para ninguém existir.

562
00:38:59,710 --> 00:39:02,500
Não é minha culpa que tantas
pessoas estão dispostas

563
00:39:02,510 --> 00:39:04,150
a se contentar com
a mediocridade.

564
00:39:04,910 --> 00:39:07,370
É só olhar pra você.
Primeiro Paul, depois Dexter...

565
00:39:07,770 --> 00:39:10,050
Rita, você não tem
nem bom senso,

566
00:39:10,057 --> 00:39:13,840
e agora está deixando essa
herança de caráter ordinário

567
00:39:13,845 --> 00:39:15,454
para os seus filhos.

568
00:39:16,000 --> 00:39:17,045
Cala a boca.

569
00:39:19,570 --> 00:39:21,949
Ninguém fala dos meus
filhos desse jeito.

570
00:39:22,741 --> 00:39:23,990
Essa é a minha garota.

571
00:39:24,960 --> 00:39:26,960
É isso que eu estava esperando pra ver.

572
00:39:26,965 --> 00:39:28,620
É! Cansei de você.

573
00:39:29,065 --> 00:39:30,065
Não cansou nada.

574
00:39:30,200 --> 00:39:32,155
Mas pode tentar...
faça o seu pior!

575
00:39:33,330 --> 00:39:34,150
Não.

576
00:39:34,500 --> 00:39:36,530
Não, eu não vou fazer isso.

577
00:39:36,565 --> 00:39:39,115
Eu não vou deixar você
me transformar em... você.

578
00:39:39,600 --> 00:39:41,140
As coisas vão ser
da seguinte maneira:

579
00:39:41,760 --> 00:39:44,783
Amanhã bem cedo você vai
fazer as malas e vai voltar pra casa.

580
00:39:45,230 --> 00:39:47,660
Você pode vir nos visitar
nos aniversários e feriados.

581
00:39:48,000 --> 00:39:50,161
Mas você não vai morar
mais com a gente.

582
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Bom...

583
00:39:56,900 --> 00:39:58,895
se isso é o que eu
tenho que sacrificar...

584
00:40:00,000 --> 00:40:01,825
para fazer você se reestruturar.

585
00:40:14,395 --> 00:40:18,088
Mate um homem, é um assassino.
Mate milhares, um conquistador.

586
00:40:18,089 --> 00:40:20,206
Mate todos, e é um Deus.

587
00:40:20,207 --> 00:40:23,906
Não soa como se o nosso cara tivesse
um problema de personalidade narcisista?

588
00:40:23,907 --> 00:40:27,581
- Um clássico "complexo de Deus".
- Acho que está no caminho, Angel.

589
00:40:28,056 --> 00:40:32,521
<i>Na verdade, não sei o que meu alter-ego
pensava quando escreveu aquela porcaria.</i>

590
00:40:32,522 --> 00:40:36,697
<i>Copiei de alguns blogs na internet.</i>

591
00:40:36,698 --> 00:40:39,221
<i>Manifesto pronto.</i>

592
00:40:44,260 --> 00:40:46,826
Você finalmente decidiu revidar.

593
00:40:48,797 --> 00:40:50,986
Estive esperando...

594
00:40:52,248 --> 00:40:58,436
Não espere que eu responda para
que grave escondido. Não nasci ontem.

595
00:40:58,789 --> 00:41:00,920
Poderia, até onde eu sei.

596
00:41:00,921 --> 00:41:03,969
Seu passado é mais misterioso
do que Jimmy Hoffa.

597
00:41:04,070 --> 00:41:07,473
Eu tentei todas as maneiras legais,
todos os registros,

598
00:41:07,474 --> 00:41:11,772
Mas não há nenhuma pista
do passado de Dexter Morgan.

599
00:41:13,588 --> 00:41:16,696
Acho que não existe gravador
nenhum, afinal de contas...

600
00:41:16,918 --> 00:41:21,608
Não. Diferente de você,
eu faço tudo às claras.

601
00:41:25,004 --> 00:41:28,855
Bem, nesse caso, deixe-me
clarear tudo para você.

602
00:41:30,935 --> 00:41:35,004
Não importa o que você tente,
não importa quando,

603
00:41:35,005 --> 00:41:39,074
não importa o quanto se esforce, sempre
estarei um passo à frente por uma razão.

604
00:41:39,513 --> 00:41:41,934
E qual é?

605
00:41:41,935 --> 00:41:44,057
Você está na palma da minha mão.

606
00:41:46,701 --> 00:41:48,686
Ah... Porra!

607
00:42:01,000 --> 00:42:03,047
Tirem ele de cima de mim!
Sai de cima de mim!

608
00:42:05,869 --> 00:42:08,168
Por que está fazendo isso?

609
00:42:08,169 --> 00:42:09,935
Pare!

610
00:42:17,048 --> 00:42:19,438
Quero sua arma, distintivo...

611
00:42:19,439 --> 00:42:22,011
E sua identificação policial.

612
00:42:22,012 --> 00:42:25,582
Quero seu cartão de acesso também.
Agora!

613
00:42:25,583 --> 00:42:29,482
Faça uma declaração de que
Sgt. Doakes está suspenso,

614
00:42:29,483 --> 00:42:32,303
sob investigação da corregedoria.

615
00:42:35,675 --> 00:42:38,036
Vocês dois, tirem-no daqui.

616
00:42:38,599 --> 00:42:41,070
Obrigado.

617
00:42:49,717 --> 00:42:51,902
O que diabos aconteceu?

618
00:42:51,903 --> 00:42:54,975
Não sei, ele simplesmente me atacou.

619
00:42:58,921 --> 00:43:01,754
Esse cara sempre encrencou comigo.

620
00:43:12,251 --> 00:43:15,688
- Obrigado por seu tempo, Don.
- Bem, não sei qual é o objetivo.

621
00:43:15,689 --> 00:43:18,677
Os julgamentos distritais
começam em três horas.

622
00:43:18,678 --> 00:43:21,338
Os quais, todos aqui
sabem que vamos perder.

623
00:43:22,054 --> 00:43:27,141
Não fique chocada. Sempre perdemos
essas. Vocês e a liberdade de expressão.

624
00:43:27,342 --> 00:43:30,146
Minha chefe nunca me deixa dizer nada.

625
00:43:31,031 --> 00:43:34,710
Façamos assim: Retirarei o processo,

626
00:43:34,711 --> 00:43:39,846
O que poupará para todos dias de discussões
no tribunal e um caminhão de taxas legais.

627
00:43:39,847 --> 00:43:45,583
Se nós concordarmos em algumas regras
para você publicar aquele documento.

628
00:43:45,584 --> 00:43:48,722
Regras... Não teremos regra nenhuma.

629
00:43:48,723 --> 00:43:53,644
Meu único objetivo aqui é evitar comprometer
as investigações sobre um genocida.

630
00:43:54,248 --> 00:43:56,640
O qual pode machucar muito mais pessoas.

631
00:43:58,753 --> 00:44:01,053
Me dê um segundo, frank?

632
00:44:08,937 --> 00:44:13,989
Não acredito que convenceu os idiotas
a publicar sem nomes de vítimas,

633
00:44:13,990 --> 00:44:16,774
E na terceira página!

634
00:44:16,775 --> 00:44:20,671
Não há porque magnificar o fato.
Pode inspirar ainda mais o assassino.

635
00:44:20,672 --> 00:44:23,325
Espere, está quieto aqui.

636
00:44:23,677 --> 00:44:25,450
Pacífico...

637
00:44:26,119 --> 00:44:29,117
- É um bom lugar.
- Para quê?

638
00:44:29,531 --> 00:44:31,917
Já são 13 horas.

639
00:44:34,086 --> 00:44:36,335
Que seja então.

640
00:44:40,022 --> 00:44:42,563
Trouxe meu próprio sanduíche.

641
00:44:45,669 --> 00:44:49,495
- Achei que não gostasse de quietude.
- Não gostava.

642
00:44:49,765 --> 00:44:51,936
Não gosto...

643
00:44:53,868 --> 00:44:58,260
Quando estou sozinha, e fica
tudo quieto, fico com medo.

644
00:44:59,612 --> 00:45:02,601
Como se eu conseguisse escutar o que
realmente está acontecendo aqui dentro.

645
00:45:03,703 --> 00:45:05,697
Entendo.

646
00:45:05,698 --> 00:45:09,974
Então se for assim para você, talvez
eu pudesse praticar com você por perto.

647
00:45:11,147 --> 00:45:13,005
Está bem.

648
00:45:14,629 --> 00:45:18,765
Porque quando você está por perto,
sinto que posso lidar com tudo, sabe?

649
00:45:20,211 --> 00:45:22,260
Como o que aconteceu comigo.

650
00:45:23,944 --> 00:45:26,540
Eu não tenho que correr disso.

651
00:45:27,306 --> 00:45:31,140
Eu não tenho que pular na cama com
um cara qualquer e me esconder ali.

652
00:45:34,851 --> 00:45:37,264
Você me dá forças.

653
00:45:44,343 --> 00:45:47,061
Estou meio que me abrindo aqui...

654
00:45:48,104 --> 00:45:50,224
O que quer que eu diga?

655
00:45:51,555 --> 00:45:53,602
Eu não sei.

656
00:45:53,703 --> 00:45:57,447
Você que é a porra do mestre-zen.
Pense em algo!

657
00:46:01,491 --> 00:46:03,275
Morgan,

658
00:46:03,728 --> 00:46:06,141
Eu tenho placas nas
minhas artérias,

659
00:46:06,142 --> 00:46:09,931
Sei letras de músicas de elevador,
e meu cabelo não vai mais nascer.

660
00:46:47,873 --> 00:46:52,539
Você vai se sair bem, apenas lembre-se:
Eles estão mais assustados que você.

661
00:46:52,540 --> 00:46:55,082
- Não estão.
- Claro que sim!

662
00:46:55,083 --> 00:47:00,884
Você estará de olho neles todo tempo.
E se eles fizerem alguma coisa feia?

663
00:47:01,085 --> 00:47:04,438
- Como cutucar o nariz?
- Você será aquele que pode ver.

664
00:47:05,418 --> 00:47:07,300
Isso sim é poder.

665
00:47:07,549 --> 00:47:09,877
Agora vá e divirta-se!

666
00:47:11,551 --> 00:47:14,621
Dexter, aqui. Guardamos
um lugar para você.

667
00:47:14,622 --> 00:47:16,277
Oh, Obrigado.

668
00:47:21,595 --> 00:47:23,979
Aqui está...

669
00:47:24,080 --> 00:47:28,144
18.000 dólares. Mandarei o
caminhão buscar amanhã.

670
00:47:28,506 --> 00:47:33,629
Estou te dizendo Lila, isso vai criar
uma ótima crítica para você.

671
00:47:34,822 --> 00:47:38,742
De acordo com as análises
linguísticas do manifesto,

672
00:47:38,743 --> 00:47:42,825
nosso assassino é caucasiano,
na faixa dos 50 anos.

673
00:47:42,860 --> 00:47:46,771
O que mais? Ele não tem namoradas.

674
00:47:46,772 --> 00:47:50,206
- E considera-se um bom católico.
- Ei, segura aí.

675
00:47:50,207 --> 00:47:53,139
Como você pode dizer isso, colocando
palavras em um computador?

676
00:47:53,140 --> 00:47:56,165
- Não sei, é ciência.
- Que tal um pouco de senso-comum?

677
00:47:56,166 --> 00:48:00,238
Acho que nosso cara está muito
puto com Deus, por isso mata pessoas.

678
00:48:00,239 --> 00:48:03,170
Sério, eu realmente o
achei politicamente motivado.

679
00:48:03,171 --> 00:48:05,054
Sim, como um revolucionário moderno.

680
00:48:05,055 --> 00:48:07,471
O que sugere que ele está matando
por mudanças sociais.

681
00:48:15,628 --> 00:48:18,519
- Isso é o que ele quer.
- E o que é?

682
00:48:18,520 --> 00:48:21,009
Confusão, caos.

683
00:48:21,043 --> 00:48:23,214
É o que o assassino quer.

684
00:48:23,537 --> 00:48:28,142
Ele sempre foi uma figura discreta.
Despachando as vítimas silenciosamente.

685
00:48:28,143 --> 00:48:31,500
Agora de repente é uma vadia da mídia?
Não faz nenhum sentido.

686
00:48:31,501 --> 00:48:33,562
Ele está criando
uma zorra.

687
00:48:33,563 --> 00:48:37,399
Muito bem, Oficial Morgan. Ele está
nos fazendo correr atrás do próprio rabo.

688
00:48:37,400 --> 00:48:39,363
Sabem o que isso significa?

689
00:48:49,427 --> 00:48:52,446
Reforço Policial

690
00:48:57,211 --> 00:49:00,999
Ele sabe como trabalhamos.
Vejam como ele cita cada ponto principal.

691
00:49:01,000 --> 00:49:03,266
Político, ambiental, religioso.

692
00:49:03,267 --> 00:49:06,628
Em uma seção, ele coloca
juntos Júlio César,

693
00:49:06,629 --> 00:49:11,194
Berlin, Alemanha, os Pittsburgh
Steelers e o Gandhi.

694
00:49:11,195 --> 00:49:15,233
Ele sabia que isso ia nos fazer correr
que nem esquilos atrás de nozes.

695
00:49:15,234 --> 00:49:18,585
Sim, mas sugerir que ele
pode ser um de nós...

696
00:49:18,686 --> 00:49:21,040
Como pode ter certeza?

697
00:49:25,721 --> 00:49:29,856
Olá, sou Cody e pesquisei a Arábia
Saudita para meu trabalho cultural.

698
00:49:30,103 --> 00:49:35,383
Meu cartaz está com areia porque
a Arábia é um grande deserto.

699
00:49:35,384 --> 00:49:39,865
Como podem ver, usei grãos de
café para escrever "Arábia Saudita".

700
00:49:39,966 --> 00:49:42,822
O café de lá é muito famoso.

701
00:49:42,823 --> 00:49:47,275
<i>Estou um pouco confuso. Lila é quem
me mostra como tomar o controle.</i>

702
00:49:47,276 --> 00:49:50,866
<i>Parar de matar, ter uma vida limpa.</i>

703
00:49:50,867 --> 00:49:55,798
<i>Mas esta é a primeira vez desde que
comecei, que realmente me sinto limpo.</i>

704
00:49:55,899 --> 00:50:00,721
... as crianças de lá são como nós.
Porque elas...

705
00:50:24,543 --> 00:50:27,637
Essa é a bandeira saudita.

706
00:50:29,054 --> 00:50:33,585
A escrita significa:
Não há Deus além de Alá.

707
00:50:45,495 --> 00:50:48,908
Sabem como é difícil ser uma
mulher na Arábia Saudita?

708
00:50:48,909 --> 00:50:51,568
Elas não podem dirigir ou
ter cargos de comando.

709
00:50:57,237 --> 00:51:01,258
Elas não podem nem ir ao cinema
sem a permissão dos homens.

710
00:51:01,259 --> 00:51:05,659
Depois de completar 12 anos, elas
tem que usar longas roupas negras.

711
00:51:05,931 --> 00:51:10,007
E mal podem falar com
homens até se casarem.

712
00:51:17,626 --> 00:51:21,402
O novo Rei, Abdullah, está tentando
mudar algumas regras antigas,

713
00:51:21,403 --> 00:51:24,209
Para que as elas possam
fazer mais coisas...

714
00:51:26,268 --> 00:51:28,632
Muito Obrigado por escutarem.

715
00:51:28,633 --> 00:51:31,810
Ou como dizem em árabe, Shokran.

716
00:51:56,167 --> 00:51:59,480
Não acreditei o quão calmo você foi lá.

717
00:51:59,481 --> 00:52:03,106
- Você estava parecendo um profissional.
- Você foi muito bem...

718
00:52:03,881 --> 00:52:07,011
O Dexter pode tomar sorvete conosco?

719
00:52:07,536 --> 00:52:09,975
Pode mãe, por favor?

720
00:52:11,077 --> 00:52:13,291
Claro que sim.
Dexter pode nos acompanhar.

721
00:52:13,292 --> 00:52:17,706
Não perderia por nada. Eles devem ter
sabores deliciosos como areia ou óleo.

722
00:52:18,963 --> 00:52:20,859
Esperem um pouco, pessoal.

723
00:52:26,507 --> 00:52:28,508
Você está machucada?

724
00:52:28,840 --> 00:52:31,493
Sim, claro. Estou indo agora.

725
00:52:33,202 --> 00:52:35,352
Sim, eu também.

726
00:52:39,882 --> 00:52:42,767
Vamos lá crianças,
Dexter não irá conosco.

727
00:52:42,768 --> 00:52:46,295
Rita, é uma emergência.
Sinto muito, pessoal.

728
00:52:46,296 --> 00:52:50,124
Vou compensar vocês, mas eu tenho
que ajudar uma amiga em perigo.

729
00:52:50,125 --> 00:52:52,342
Houve um incêndio na
casa dela. Sinto muito!

730
00:52:53,819 --> 00:52:56,091
Vamos lá.

731
00:53:18,493 --> 00:53:20,248
Dexter!

732
00:53:23,074 --> 00:53:25,044
O que aconteceu?

733
00:53:26,455 --> 00:53:28,628
Eu estava trabalhando em minhas peças
usando o maçarico, de repende incendiou.

734
00:53:28,629 --> 00:53:31,842
Fiquei com tanto medo!

735
00:53:31,843 --> 00:53:33,664
Oh, eu imagino.

736
00:53:39,030 --> 00:53:43,644
Me prometa que não vai me
deixar, não vai a lugar algum!

737
00:53:44,462 --> 00:53:46,777
Não vou a lugar algum.

738
00:53:57,593 --> 00:54:00,503
Ei, você consertou sua lâmpada.

739
00:54:11,542 --> 00:54:13,439
..:: Equipe Psicopatas ::..

740
00:54:13,440 --> 00:54:18,440
Ajustes de Sincronia: Coringa

