1
00:01:10,040 --> 00:01:11,940
Muito bem, pessoal.
Atenção!

2
00:01:12,710 --> 00:01:14,310
Todo mundo sabe
que horas são.

3
00:01:14,410 --> 00:01:16,180
Todos os pertences
dentro da bolsa.

4
00:01:16,280 --> 00:01:18,810
Bom trabalho, Handsome.

5
00:01:18,910 --> 00:01:21,210
Handsome controla
a vizinhança!

6
00:01:21,320 --> 00:01:24,380
Se quer andar no meu trem
tem que pagar pedágio.

7
00:01:24,490 --> 00:01:27,020
Vira pra cá! Vira!
Me dá o relógio.

8
00:01:27,120 --> 00:01:28,760
Se vira, otário! Vira!

9
00:01:54,380 --> 00:01:56,620
- Não force.
- Não estou forçando.

10
00:01:56,720 --> 00:01:59,490
Diz que uma criança de
10 anos pode montar isso.

11
00:01:59,590 --> 00:02:01,520
Aposto que sua esposa
consegue montar isso.

12
00:02:01,620 --> 00:02:04,020
Pai, por que não me dá uma
ajuda aqui, por favor?

13
00:02:04,120 --> 00:02:06,930
Precisa ser graduado em
Engenharia Mecânica pra isso.

14
00:02:07,030 --> 00:02:08,490
Não brinca.

15
00:02:10,060 --> 00:02:13,930
- Como foi?
- Minha neta favorita!

16
00:02:14,030 --> 00:02:15,330
Sou sua única neta.

17
00:02:15,340 --> 00:02:17,313
Ainda brincando com
carrinhos, Danny?

18
00:02:17,413 --> 00:02:19,640
- Isso é muito fofo.
- É pro aniversário do meu filho.

19
00:02:19,740 --> 00:02:21,040
Bem, se mamãe estivesse viva

20
00:02:21,041 --> 00:02:22,740
diria que está além
das suas habilidades.

21
00:02:22,940 --> 00:02:25,738
Muito engraçado.
Quer ajudar?

22
00:02:26,250 --> 00:02:28,820
- A gangue toda está aqui.
- E aí, Jamie.

23
00:02:28,920 --> 00:02:30,720
Vai me dar uma
ajudinha, universitário?

24
00:02:30,820 --> 00:02:35,050
- Você é patético.
- Isso tinha que estar fechado.

25
00:02:35,160 --> 00:02:36,920
Deixe-me ver.

26
00:02:41,030 --> 00:02:43,830
Estou feliz por ter
aparecido. Está bem?

27
00:02:43,930 --> 00:02:45,970
- Sim, estou bem.
- Isso é um alívio.

28
00:02:46,070 --> 00:02:48,066
Porque se eu estivesse
passando por um divórcio

29
00:02:48,166 --> 00:02:49,670
e minha filha estivesse
viajando com o pai

30
00:02:49,770 --> 00:02:52,734
e tivesse que dizer adeus,
não estaria bem.

31
00:02:53,740 --> 00:02:55,070
Eu aceito um desses.

32
00:02:58,650 --> 00:03:00,650
Ela está feliz
com tudo isso.

33
00:03:00,750 --> 00:03:02,850
É uma viagem boa?

34
00:03:02,950 --> 00:03:04,320
É, ele a levou à São Francisco.

35
00:03:04,420 --> 00:03:07,120
- Ele nem gosta de São Francisco.
- Parece um bom passeio.

36
00:03:12,430 --> 00:03:15,630
Só um instante.
Pois não?

37
00:03:15,730 --> 00:03:17,800
O que, quando e onde?

38
00:03:19,430 --> 00:03:20,730
Essas porcarias.

39
00:03:21,570 --> 00:03:22,970
Está fazendo minha
cabeça doer.

40
00:03:23,070 --> 00:03:25,100
Certo. Olha, vai precisar
terminar isso sozinho.

41
00:03:25,210 --> 00:03:27,570
Espera, eu tenho
que trabalhar a meia-noite.

42
00:03:27,670 --> 00:03:29,555
Deveria ter saído a cinco minutos.

43
00:03:29,556 --> 00:03:30,880
Te vejo no domingo, VÃ´.

44
00:03:30,980 --> 00:03:33,080
Primeiro pelotão.
Cheio de recrutas.

45
00:03:33,180 --> 00:03:35,380
Certo, entendi.

46
00:03:35,480 --> 00:03:38,250
Quero atualizações freqüentes
e quero saber sobre os feridos,

47
00:03:38,350 --> 00:03:39,990
e quero saber quem
está encarregado...

48
00:03:42,320 --> 00:03:44,460
Uma ajudinha aqui!

49
00:03:58,040 --> 00:03:59,710
O que temos?

50
00:03:59,810 --> 00:04:03,151
Seis caras, estiletes e facas,
uma arma, uma câmera.

51
00:04:03,152 --> 00:04:05,349
Ainda estamos tentando
entender o motivo das lesões.

52
00:04:05,350 --> 00:04:07,410
- E por que da câmera?
- Estavam gravando tudo.

53
00:04:07,510 --> 00:04:10,880
É um bom assunto para
apresentar durante um jantar.

54
00:04:10,980 --> 00:04:13,320
- Quem puxou o freio?
- Passageiros do outro carro.

55
00:04:13,420 --> 00:04:16,740
Ouviram os tiros e viram
o que acontecia pelo vidro.

56
00:04:16,775 --> 00:04:19,396
- Fizeram a coisa certa.
- Correram para a plataforma.

57
00:04:19,768 --> 00:04:22,466
Pelo sangue, parece
que correram para os trilhos.

58
00:04:22,576 --> 00:04:25,014
Eu percebi. Ninguém os viu
fugindo pela saída.

59
00:04:25,114 --> 00:04:27,480
Coloquei pessoal cobrindo
as duas estações: norte e sul.

60
00:04:27,580 --> 00:04:29,670
ESU e os cães estão
varrendo o túnel.

61
00:04:31,988 --> 00:04:33,341
É muito sangue.

62
00:04:33,441 --> 00:04:34,910
Não sabemos
onde o tiroteio começou

63
00:04:35,010 --> 00:04:36,350
ou para onde as balas foram.

64
00:04:36,360 --> 00:04:38,205
Achamos dos cartuchos
de um 9mm,

65
00:04:38,305 --> 00:04:40,307
e tenho oficiais
verificando os hospitais.

66
00:04:40,407 --> 00:04:42,550
Nenhum passageiro
foi atingido, até onde sabemos.

67
00:04:42,650 --> 00:04:45,285
Para onde está indo?

68
00:04:45,286 --> 00:04:47,920
Vou ver se sou
útil em outro lugar.

69
00:04:49,090 --> 00:04:51,960
Danny!

70
00:04:52,060 --> 00:04:55,296
Fala, mano!
O que está fazendo aqui?

71
00:04:55,631 --> 00:04:57,230
Estamos levando um
prisioneiro pra 65.

72
00:04:57,330 --> 00:04:59,570
Pensei em mostrar pro recruta
como uma fraude parece.

73
00:04:59,670 --> 00:05:02,721
Um monte de tiras na espreita
dos colarinhos brancos, né?

74
00:05:02,781 --> 00:05:05,475
Minha parceira vai demorar
e ela está com a chave do carro.

75
00:05:05,575 --> 00:05:07,482
- Importam em me dar uma carona?
- Para onde?

76
00:05:07,560 --> 00:05:09,410
Para outra estação.
Há uma emergência por lá

77
00:05:09,510 --> 00:05:11,584
próximo ao playground
entre a Beverly e a Igreja.

78
00:05:11,684 --> 00:05:14,256
- Pra ter certeza que não explodiu.
- Como acha que saíram do túnel?

79
00:05:14,450 --> 00:05:16,120
- Acho.
- Muito bem. Vamos.

80
00:05:16,220 --> 00:05:17,780
Entra aí.

81
00:05:19,320 --> 00:05:21,650
Então, Sgto. Cuidando
bem no meu irmãozinho?

82
00:05:21,760 --> 00:05:24,220
Claro. A primeira coisa é
imaginar como você faz

83
00:05:24,320 --> 00:05:26,704
- e fazer tudo ao contrário.
- Nossa, é um bom conselho.

84
00:05:26,784 --> 00:05:29,404
Se você for direto por aqui
chegaremos mais rápido.

85
00:05:29,504 --> 00:05:31,231
Universitário, diga pra ele
qual a primeira regra

86
00:05:31,331 --> 00:05:32,650
do carona no meu carro?

87
00:05:32,663 --> 00:05:34,530
Diga ao seu chefe
que conheço o Brooklyn

88
00:05:34,630 --> 00:05:36,022
melhor que um tira de Manhattan.

89
00:05:36,122 --> 00:05:37,868
Este sou eu com a boca fechada.

90
00:05:37,903 --> 00:05:40,540
Está vendo? Ele já está
aprendendo. Muito bom, garoto.

91
00:05:40,640 --> 00:05:44,110
- Ele aprende rápido.
- Filho da mãe!

92
00:05:44,210 --> 00:05:47,950
Parece que arrebentaram a
escotilha do metrô. Pare o carro.

93
00:05:52,120 --> 00:05:55,320
- Já estão fora do túnel.
- Estou vendo sangue.

94
00:05:55,420 --> 00:05:57,920
Não são pegadas.
Alguém deve estar ferido.

95
00:05:58,030 --> 00:06:01,690
Calma, garoto. Sargento 12,
preciso de um 10-85 imediato

96
00:06:01,800 --> 00:06:04,860
na Nostrand e Tilden.
Ei, garoto. Vou na frente.

97
00:06:06,500 --> 00:06:08,670
Polícia! Deixe ver suas mãos.

98
00:06:08,770 --> 00:06:11,370
Deixe-me ver suas mãos!

99
00:06:11,470 --> 00:06:13,540
Coloque suas mãos na frente.

100
00:06:16,510 --> 00:06:19,010
Mãos ao alto.

101
00:06:29,990 --> 00:06:32,690
Esse já era. Parece que sangrou
um pouco abaixo do estômago.

102
00:06:32,790 --> 00:06:34,490
Os parceiros o deixaram pra trás.

103
00:06:34,590 --> 00:06:36,393
O deixaram pra morrer.

104
00:06:36,493 --> 00:06:38,360
Diz muito sobre com
quem estamos lidando.

105
00:06:48,357 --> 00:06:50,015
GNS LEGENDERS
apresenta:

106
00:06:51,180 --> 00:06:53,334
Deia, Druguinha, Roberto,
Álvaro e P@tronnus

107
00:06:55,041 --> 00:06:56,845
Revisão
P@tronnus

108
00:06:58,186 --> 00:06:59,718
Sincronia:
Deia

109
00:07:02,910 --> 00:07:05,057
BLUE BLOODS | SO1 EO2
Samaritan

110
00:07:20,120 --> 00:07:21,605
Chefe Jeffords da Brooklyn Sul

111
00:07:21,606 --> 00:07:23,191
está esperando na
sala de conferência.

112
00:07:23,291 --> 00:07:24,606
A Homicídios do Bronx fez

113
00:07:24,607 --> 00:07:26,490
duas prisões do tiroteio
do clube da semana passada.

114
00:07:26,491 --> 00:07:28,691
- Relatórios na sua mesa.
- Relatórios na minha mesa?

115
00:07:28,791 --> 00:07:30,667
Houve outra invasão de
domicílio em Woodside.

116
00:07:30,670 --> 00:07:32,509
Quero o Delegado Chefe aqui
até meio-dia pra explicar.

117
00:07:32,510 --> 00:07:33,971
Estará, Comissário.

118
00:07:35,171 --> 00:07:36,701
Assalto ao metrô?

119
00:07:36,801 --> 00:07:41,141
Seis indivíduos: homens branco,
afro-americano e hispânico.

120
00:07:41,241 --> 00:07:43,178
- Gangue multiétnica.
- Idades entre 16 e 20.

121
00:07:43,278 --> 00:07:44,850
O cabeça tinha um 9mm.

122
00:07:44,851 --> 00:07:47,851
Testemunhas contam
histórias diferentes.

123
00:07:47,951 --> 00:07:50,925
Ninguém sabe o porquê
dele abrir fogo ou em quem.

124
00:07:50,951 --> 00:07:52,421
Mas você tem um deles morto.

125
00:07:52,521 --> 00:07:55,019
Lee Cranston, sem passagem
e sem relação com gangues.

126
00:07:55,119 --> 00:07:56,447
Estamos esperando
a balística.

127
00:07:56,921 --> 00:07:59,891
Nossa única teoria é que
estava sendo testado

128
00:07:59,991 --> 00:08:01,761
fez algo errado e eles
atiram nele.

129
00:08:01,861 --> 00:08:03,477
Mas você tem uma melhor, Mike.

130
00:08:03,677 --> 00:08:05,431
Um acidente.

131
00:08:05,531 --> 00:08:08,831
O líder ficou animado
disparou alguns tiros

132
00:08:08,931 --> 00:08:10,231
nos fez um favor.

133
00:08:12,048 --> 00:08:15,180
Duas testemunhas identificaram
o cabeça como Steven Jackson.

134
00:08:15,280 --> 00:08:18,200
Nome de rua: Handsome.
Continua foragido.

135
00:08:18,227 --> 00:08:20,629
Os seguranças do metrô
atribuem a ele outros 3 roubos

136
00:08:20,729 --> 00:08:24,099
na linha 2 em Flatbush
no mês passado.

137
00:08:24,199 --> 00:08:26,869
Não é apenas roubos.
Estupro, assalto grave...

138
00:08:26,969 --> 00:08:29,449
Não é só dinheiro
que mexe com esse garoto.

139
00:08:29,549 --> 00:08:31,149
Ele gosta de violência.

140
00:08:31,287 --> 00:08:33,247
Digo, controlando
as pessoas da linha do metrô

141
00:08:33,357 --> 00:08:35,357
ele mantém todo bairro
aterrorizado.

142
00:08:35,457 --> 00:08:38,827
A câmera, uma reviravolta.

143
00:08:38,927 --> 00:08:41,297
E a arma, um agravamento.

144
00:08:41,397 --> 00:08:44,367
Por que diabos ele
tem tempo para agravar?

145
00:08:44,467 --> 00:08:48,297
Estamos de olho no apartamento
da mãe e da namorada

146
00:08:48,397 --> 00:08:52,407
e estendemos até a DP de Newark
para vigiar a casa do primo.

147
00:08:52,507 --> 00:08:56,507
Nas últimas 4 semanas
ele tem sido um fantasma.

148
00:08:56,607 --> 00:08:58,507
- E os comparsas?
- Ainda sem identificação.

149
00:08:58,607 --> 00:09:01,447
Prendemos 12 da sua gangue
por queixas passadas.

150
00:09:01,547 --> 00:09:03,177
Mas tiramos dois da rua

151
00:09:03,287 --> 00:09:05,017
Handsome recruta mais dois.

152
00:09:05,117 --> 00:09:07,587
O Departamento de Tráfego
triplicou a segurança

153
00:09:07,687 --> 00:09:09,557
em toda Linha 2
da Atlantic até Flatbush,

154
00:09:09,657 --> 00:09:13,240
policial em cada vagão
patrulha extra cobrindo Flatbush.

155
00:09:13,275 --> 00:09:15,421
Quero que a comunidade
saiba que estamos com eles.

156
00:09:15,456 --> 00:09:17,095
Está certo.

157
00:09:22,707 --> 00:09:26,422
Certo, depois que começaram
a roubar. O que veio depois?

158
00:09:26,425 --> 00:09:27,744
Eu não sei.

159
00:09:27,750 --> 00:09:30,151
Um ficou com o joelho
na minha cabeça o tempo todo.

160
00:09:30,186 --> 00:09:33,018
Houve gritos.
Então, ouvi tiros.

161
00:09:33,053 --> 00:09:36,177
Quando ele o tirou o joelho
da sua cabeça,

162
00:09:36,287 --> 00:09:38,098
o senhor viu algum rosto?

163
00:09:38,100 --> 00:09:39,600
Não consegui me levantar
por um tempo,

164
00:09:39,700 --> 00:09:41,287
e então, quando consegui,
foram embora.

165
00:09:41,387 --> 00:09:45,124
E quando se levantou,
viu alguém ferido, correr?

166
00:09:45,157 --> 00:09:47,297
<i>Sim, digo, alguns de
nós, estávamos bem assustados.</i>

167
00:09:47,299 --> 00:09:49,349
Desculpe-me, senhorita.
Você está sendo atendida?

168
00:09:49,449 --> 00:09:50,997
Disseram para esperar
o detetive Hutchins.

169
00:09:51,097 --> 00:09:52,627
Hotchkiss.

170
00:09:52,737 --> 00:09:54,467
É parente de Lee Cranston?

171
00:09:54,567 --> 00:09:57,467
Ele era meu primo.
Como você sabe?

172
00:09:57,567 --> 00:09:59,567
Eu sei que a família se parece.

173
00:10:01,077 --> 00:10:03,307
Por que não vem comigo?

174
00:10:05,977 --> 00:10:07,417
Bem aqui.

175
00:10:07,517 --> 00:10:10,077
Está tudo bem.
Pode se sentar aí.

176
00:10:13,817 --> 00:10:16,087
Então, você viu o jornal
ontem à noite?

177
00:10:17,157 --> 00:10:19,327
Sabe que Lee estava
roubando as pessoas.

178
00:10:21,397 --> 00:10:23,997
As pessoas do trem
disseram que Handsome atirou.

179
00:10:24,097 --> 00:10:25,771
Conhece o Handsome?

180
00:10:25,806 --> 00:10:27,906
Todo mundo sabe quem ele é.

181
00:10:28,071 --> 00:10:30,207
Bem, pelo que ouvi,
Lee era um bom garoto.

182
00:10:30,265 --> 00:10:31,993
Nunca teve problemas
com os policiais.

183
00:10:33,473 --> 00:10:35,707
Então, como ele acaba roubando
um trem ontem à noite,

184
00:10:35,807 --> 00:10:38,107
não tenho idéia. Você tem?

185
00:10:40,247 --> 00:10:44,387
Você conhece os outros
rapazes do trem, Denise?

186
00:10:44,487 --> 00:10:46,117
Não.

187
00:10:46,217 --> 00:10:48,057
Denise, onde quero chegar é,

188
00:10:48,157 --> 00:10:50,927
que, provavelmente,
foi Handsome que atirou Lee.

189
00:10:51,027 --> 00:10:52,887
E mesmo se Handsome
não atirou nele,

190
00:10:52,888 --> 00:10:55,127
deixou-o num banco do parque
sangrando até a morte.

191
00:10:55,130 --> 00:10:56,743
Concorda com isso?

192
00:10:57,227 --> 00:10:59,767
Handsome e sua gangue...

193
00:10:59,867 --> 00:11:02,067
Você não sabe como é.

194
00:11:02,167 --> 00:11:04,807
Ele é dono de Flatbush.

195
00:11:04,907 --> 00:11:08,537
As pessoas têm medo de andar
de trem à noite

196
00:11:08,637 --> 00:11:12,407
e ninguém sabe onde ele
vai aparecer e...

197
00:11:12,507 --> 00:11:15,977
Todos sabem que
não podem pegá-lo.

198
00:11:16,087 --> 00:11:20,217
Pois é, por isso que
preciso da sua ajuda, Denise.

199
00:11:21,217 --> 00:11:23,577
O negócio é o seguinte.

200
00:11:23,612 --> 00:11:25,727
Soube que estava
aqui pelo Lee...

201
00:11:25,827 --> 00:11:28,927
Você parece que
perdeu alguém da família.

202
00:11:36,207 --> 00:11:38,267
Posso ir?

203
00:11:41,677 --> 00:11:43,577
Vou te dizer...

204
00:11:43,677 --> 00:11:46,207
Enquanto pense e decide

205
00:11:46,317 --> 00:11:50,317
o que Lee merece que
faça por ele,

206
00:11:50,417 --> 00:11:52,517
estarei ao lado do telefone.

207
00:12:02,797 --> 00:12:06,397
Quando você disse que foi
comprar café da manhã... Obrigado.

208
00:12:06,497 --> 00:12:08,056
Salário de recruta.

209
00:12:08,091 --> 00:12:10,437
Além disso, tenho que estar
no tribunal em 20 minutos.

210
00:12:10,537 --> 00:12:12,955
Então gosta do outro lado?

211
00:12:13,055 --> 00:12:15,813
Não sabia que tiras e promotores
estavam em lados opostos.

212
00:12:15,913 --> 00:12:17,712
Espere até eu te dizer

213
00:12:17,713 --> 00:12:20,214
que o seu Administrativo nunca
aceita um processo.

214
00:12:20,249 --> 00:12:22,199
Você faria isso comigo?
Minha própria irmã.

215
00:12:22,299 --> 00:12:23,847
Lados opostos.

216
00:12:23,947 --> 00:12:25,747
Alguma história boa?

217
00:12:25,847 --> 00:12:28,087
Renzulli diz que não posso
contar histórias

218
00:12:28,187 --> 00:12:30,157
até o meu segundo parceiro.

219
00:12:30,257 --> 00:12:32,327
Vi meu primeiro corpo
morto ontem à noite.

220
00:12:32,427 --> 00:12:35,257
E, claro, Danny teve que
ser quem me mostrou.

221
00:12:35,357 --> 00:12:36,697
Ele descobriu que, na verdade.

222
00:12:36,797 --> 00:12:39,427
Se tivesse 12 anos ele
o teria feito beijar o corpo.

223
00:12:40,797 --> 00:12:45,467
- Você está bem?
- Sim. Por quê?

224
00:12:45,567 --> 00:12:48,507
Porque nem tudo está bem.

225
00:12:48,607 --> 00:12:49,937
Problemas com a Sydney?

226
00:12:50,047 --> 00:12:54,517
É um ajuste.
Estamos nos ajustando.

227
00:12:56,119 --> 00:12:57,517
Eu a coloquei em
uma sinuca de bico.

228
00:12:57,617 --> 00:12:59,605
Noivou com um advogado,
de repente,

229
00:12:59,610 --> 00:13:01,007
vai se casar com um policial.

230
00:13:01,010 --> 00:13:02,352
Ao contrário do
que os padres dizem

231
00:13:02,353 --> 00:13:03,878
casamento não é um contrato...

232
00:13:04,590 --> 00:13:06,227
É uma negociação em curso.

233
00:13:07,797 --> 00:13:11,527
Não que eu saiba
muito sobre casamento, não é?

234
00:13:11,627 --> 00:13:13,967
John enganou a todos.

235
00:13:14,067 --> 00:13:18,760
- Talvez menos o pai, e o Danny.
- E o vovô.

236
00:13:18,767 --> 00:13:21,009
Certo, então ele
me enganou.

237
00:13:21,437 --> 00:13:23,077
Verdade.

238
00:13:26,947 --> 00:13:29,177
O legista tirou uma
bala calibre 38 de Lee Cranston.

239
00:13:29,277 --> 00:13:31,492
Handsome usou um 9mm.
Tinha uma segunda arma?

240
00:13:31,493 --> 00:13:32,964
Estamos à espera de balística.

241
00:13:32,970 --> 00:13:35,547
Foi um ferimento no estômago.
Pode ser que Lee tinha uma arma,

242
00:13:35,550 --> 00:13:37,674
estava sacando ela e
atirou em si mesmo sem querer.

243
00:13:37,675 --> 00:13:39,359
Então Handsome
reage ao tiro.

244
00:13:39,360 --> 00:13:41,697
Recuperamos duas cápsulas
da 9mm em um dos assentos.

245
00:13:41,797 --> 00:13:44,207
Lee Cranston atirou
em si mesmo e ninguém vê?

246
00:13:44,242 --> 00:13:45,697
Metade das vítimas estão deitadas,

247
00:13:45,700 --> 00:13:47,237
a outra metade é
espancada e roubada.

248
00:13:47,337 --> 00:13:49,650
É instinto não tentar
fazer contato visual.

249
00:13:49,712 --> 00:13:52,881
Ou um dos parceiros teve motivo
para atirar em Lee, ou ainda

250
00:13:52,882 --> 00:13:55,277
- uma das vítimas tinha uma arma.
- Muitas suposições.

251
00:13:55,377 --> 00:13:57,277
Ainda tenho duas vítimas
para entrevistar.

252
00:13:57,377 --> 00:13:59,726
A patrulha pegou seus
depoimentos, mas deixaram

253
00:13:59,727 --> 00:14:01,747
- antes de chegarmos.
- E os outros 4 suspeitos?

254
00:14:01,847 --> 00:14:03,317
Sem identificação?
Sem conhecidos?

255
00:14:03,318 --> 00:14:06,847
A 65ª pegou todos os garotos
envolvidos roubos anteriores.

256
00:14:06,957 --> 00:14:09,087
Acho Handsome só ferrou
com todos esses otários.

257
00:14:09,187 --> 00:14:11,657
Explica o que um banana como
Lee Cranston fazia com ele.

258
00:14:11,757 --> 00:14:13,327
Handsome está
em algum lugar, chefe.

259
00:14:13,427 --> 00:14:15,470
- Poderia usar mais gente.
- Mas já tem o Reagan.

260
00:14:15,475 --> 00:14:17,178
Vale por quatro
de nós, meros mortais.

261
00:14:17,213 --> 00:14:18,767
Por três. Três, Sargento.

262
00:14:25,570 --> 00:14:28,177
A Inteligência acho o vídeo
ao fazer sua busca rotineira

263
00:14:28,180 --> 00:14:29,977
em um conhecido
website de uma gangue.

264
00:14:30,077 --> 00:14:33,207
A maior parte é ofensa
a outras gangues e rimas.

265
00:14:33,986 --> 00:14:35,596
Você ganhou umas
citações especiais.

266
00:14:35,696 --> 00:14:37,659
Devo estar fazendo
o meu trabalho direito.

267
00:14:37,660 --> 00:14:40,880
- Quem postou, Jennings?
- Foi uma postagem anônima.

268
00:14:40,915 --> 00:14:43,357
<i>Quero que diga um olá
para o pessoal em casa.</i>

269
00:14:43,457 --> 00:14:46,183
<i>- Acene, diz oi.
- Oi.</i>

270
00:14:46,427 --> 00:14:47,927
Garotos gostam de
se ver nas câmeras.

271
00:14:48,027 --> 00:14:51,297
Se fossem mais espertos,
levaria mais tempo para pegá-los.

272
00:14:51,397 --> 00:14:53,467
<i>É assim que
que eu comando.</i>

273
00:14:54,737 --> 00:14:56,497
É como meu velho diz:

274
00:14:56,607 --> 00:14:58,267
Se fossem espertos,
nunca seriam pegos.

275
00:14:58,367 --> 00:15:01,407
Retire algumas imagens do vídeo
e comece a busca por Flatbush.

276
00:15:01,507 --> 00:15:03,177
Coloque junto
ao BD de fotos.

277
00:15:03,277 --> 00:15:06,647
Então o latino pegou
minha bolsa e...

278
00:15:06,747 --> 00:15:10,358
e o de camisa vermelha com
a faca disse que iria me estuprar.

279
00:15:10,359 --> 00:15:12,776
- Foi o que ele disse?
- Ou foi o latino.

280
00:15:12,777 --> 00:15:14,387
Estava assustada, mas um deles

281
00:15:14,388 --> 00:15:16,652
disse que não e um
outro agarrou meu braço.

282
00:15:16,653 --> 00:15:18,827
É quando o homem sentado
ao meu lado atirou neles.

283
00:15:21,057 --> 00:15:22,427
Você viu o tiro?

284
00:15:22,527 --> 00:15:24,797
Sim, bem, ele colocou a
as mãos nos bolsos

285
00:15:24,897 --> 00:15:27,297
e ouvi tiros
e vi a fumaça.

286
00:15:27,397 --> 00:15:29,011
Pode me dizer
como ele era?

287
00:15:29,012 --> 00:15:31,267
Quer saber? Acho melhor que
dê uma olhada nisso aqui.

288
00:15:31,367 --> 00:15:33,037
Tudo bem, vamos lá.

289
00:15:34,977 --> 00:15:39,307
Vou acelerar o vídeo e você
me diz se reconhece alguém.

290
00:15:42,495 --> 00:15:45,417
- É aí, pare!
- Esse cara? Tem certeza?

291
00:15:45,517 --> 00:15:47,181
- Tenho.
- Sabe onde ele embarcou?

292
00:15:47,281 --> 00:15:48,717
Sei, na 42, junto comigo.

293
00:15:48,817 --> 00:15:51,357
Ele te disse alguma coisa?
Conhece os caras que atacaram?

294
00:15:51,457 --> 00:15:53,687
Ele estava tão assustado
como o resto de nós.

295
00:15:53,797 --> 00:15:55,797
O bom "atirador" samaritano.

296
00:15:55,897 --> 00:15:57,597
Já pensou...

297
00:15:57,697 --> 00:16:00,167
Pois é. Pedi que
atirasse em todos.

298
00:16:05,804 --> 00:16:08,234
Nós reentrevistados
os passageiros.

299
00:16:08,334 --> 00:16:11,504
Poucos se lembram de tê-lo visto,
mas nenhum deles sabem quem é.

300
00:16:11,604 --> 00:16:13,804
- E com os outros oficiais?
- Nada.

301
00:16:17,144 --> 00:16:21,084
Sapatos estão desgastados,
luvas nos bolsos da calça,

302
00:16:21,184 --> 00:16:24,785
- Jaqueta gasta, meio velha.
- Construção, talvez?

303
00:16:24,855 --> 00:16:27,684
Jornal voltado para
página de esportes, aliança.

304
00:16:30,624 --> 00:16:33,224
Não perece deprimido
ou chateado.

305
00:16:33,324 --> 00:16:37,196
Ele desliza pelo assento.
Seus instintos são para proteger

306
00:16:37,197 --> 00:16:38,694
a mulher sentada ao lado dele.

307
00:16:38,804 --> 00:16:40,504
Este homem tem
família e um emprego.

308
00:16:40,604 --> 00:16:42,434
As pessoas o conhecem,
e gostam dele.

309
00:16:42,534 --> 00:16:45,174
Passe a foto para impressa,
alguém vai reconhecê-lo.

310
00:16:45,274 --> 00:16:48,844
Ótimo. Vamos prendê-lo
por impedir um estupro.

311
00:16:50,514 --> 00:16:54,941
Veja se tira esse site do ar.
Handsome posta isso

312
00:16:55,041 --> 00:16:56,961
na Internet para chamar a atenção.

313
00:16:57,061 --> 00:16:59,448
Vamos ter certeza de que ele tenha
somente a atenção que merece.

314
00:16:59,483 --> 00:17:01,584
Os jornalistas vão querer
saber de onde veio a foto

315
00:17:01,585 --> 00:17:04,021
e mesmo se não contarmos,
vão encontrar o vídeo.

316
00:17:04,022 --> 00:17:07,724
- Cedo ou tarde.
- Tarde está bom pra mim.

317
00:17:07,824 --> 00:17:10,334
Estas são as melhores fotos
do vídeo do assalto.

318
00:17:13,934 --> 00:17:15,517
Nada dos outros caras, né?

319
00:17:15,518 --> 00:17:18,134
Handsome certificou que
a câmera filmasse somente ele.

320
00:17:18,234 --> 00:17:19,662
Enquanto isso,
15 pessoas no trem,

321
00:17:19,663 --> 00:17:22,450
e apenas uma vê o Samaritano
atirar em Lee Cranston.

322
00:17:22,451 --> 00:17:25,774
Reagan, Hotchkiss, vejam isso.

323
00:17:27,690 --> 00:17:30,854
<i>Foi uma cena impressionante há
20 minutos atrás no 65º DP,</i>

324
00:17:30,855 --> 00:17:33,284
<i>quando Oliver Young,
conhecido apenas pela polícia</i>

325
00:17:33,285 --> 00:17:34,653
<i>como o Samaritano do Metrô,</i>

326
00:17:34,654 --> 00:17:37,555
<i>entregou-se para a
repórter Kelly Davidson.</i>

327
00:17:37,686 --> 00:17:39,200
<i>Vocês verão a
reportagem de Kelly</i>

328
00:17:39,201 --> 00:17:42,424
<i>e uma entrevista
exclusiva com o Samaritano.</i>

329
00:17:42,534 --> 00:17:45,038
Que tipo de cara se entrega
para uma repórter?

330
00:17:45,111 --> 00:17:46,934
Do tipo do século 21.

331
00:17:47,034 --> 00:17:51,434
Tirem-no do 65º antes que a
vizinhança apareça para coroá-lo.

332
00:17:51,534 --> 00:17:54,674
<i>Estou convencido que,
que alguém iria acabar morto.</i>

333
00:17:54,774 --> 00:17:56,844
<i>Eu só espero que
todos entendam que</i>

334
00:17:56,944 --> 00:17:59,144
<i>eu fiz o que eu senti
que era o certo a se fazer.</i>

335
00:17:59,244 --> 00:18:01,414
<i>Bom, eu não posso dizer que
alguém no seu lugar</i>

336
00:18:01,415 --> 00:18:02,744
<i>seria capaz de fazer aquilo,</i>

337
00:18:02,754 --> 00:18:05,384
<i>mas nós somos muito,
muito gratos pelo que Oliver fez.</i>

338
00:18:05,484 --> 00:18:08,684
<i>Muito obrigado por
dividir isto conosco.</i>

339
00:18:08,794 --> 00:18:12,224
<i>Eu sou Kelly Davidson,
Canal 10 Notícias.</i>

340
00:18:19,534 --> 00:18:21,104
Eu acabei de vê-la na TV.

341
00:18:22,234 --> 00:18:25,034
Eu entortei os olhos?
Porque eu estava contra o sol.

342
00:18:25,134 --> 00:18:27,404
<i>Seus olhos estavam nítidos
como cristais.</i>

343
00:18:27,504 --> 00:18:29,274
Eu quero te ver.

344
00:18:29,374 --> 00:18:31,774
Eu posso dar um jeito.

345
00:18:32,744 --> 00:18:34,814
Eu também.

346
00:18:39,485 --> 00:18:41,954
Estava fazendo uma parede
de gesso no Queens

347
00:18:42,054 --> 00:18:46,354
em um restaurante
depois do horário, por fora.

348
00:18:46,464 --> 00:18:48,724
Eu tinha sido assaltado
duas vezes em casa.

349
00:18:48,834 --> 00:18:51,094
Eu não podia perder o
dinheiro que tinha ganho.

350
00:18:51,194 --> 00:18:52,994
- A arma era para proteção.
- Era.

351
00:18:53,104 --> 00:18:57,220
- Onde você a conseguiu?
- Eu prefiro não dizer.

352
00:18:57,230 --> 00:18:58,945
Qual é, tem de
nos dar algo mais do que

353
00:18:58,946 --> 00:19:01,215
metade de Nova York já
ouviu na Kelly Davidson.

354
00:19:01,250 --> 00:19:04,297
Sr. Young está falando
voluntariamente e contra

355
00:19:04,298 --> 00:19:05,630
o conselho do advogado.

356
00:19:05,631 --> 00:19:07,014
Recomendo não pressioná-lo.

357
00:19:07,114 --> 00:19:08,795
Não estou pressionando, advogada.

358
00:19:08,796 --> 00:19:11,384
- Você estava no trem...
- Não pretendia fazer nada.

359
00:19:11,484 --> 00:19:14,424
Um deles tinha uma arma, e sabia
que aquilo acabaria mal.

360
00:19:14,524 --> 00:19:17,824
mas então eles começaram a fazer
coisas más, machucando as pessoas,

361
00:19:17,924 --> 00:19:21,624
rindo disso, e eles falavam sério
sobre machucar aquela garota.

362
00:19:21,724 --> 00:19:24,234
Foi aí que atirou nele.
Alguém tinha que impedi-los,

363
00:19:24,334 --> 00:19:27,234
e quando todo mundo
começou a correr, eu...

364
00:19:29,204 --> 00:19:33,034
Eu fui preso por roubo
quando tinha 18 anos,

365
00:19:33,144 --> 00:19:36,027
sabia o que implicaria
estar carregando aquela arma.

366
00:19:36,207 --> 00:19:39,714
Mas eu não fiz nada de errado
desde aquela prisão.

367
00:19:39,814 --> 00:19:43,044
Eu tenho uma vida, uma família.

368
00:19:43,154 --> 00:19:46,193
E então ouvi que o garoto
em quem atirei morreu, eu...

369
00:19:46,194 --> 00:19:49,253
Oliver, vou dizer
mais um vez: Pare.

370
00:19:49,254 --> 00:19:52,924
Eu não... Eu já estava
pensando em me entregar

371
00:19:53,024 --> 00:19:55,124
e então eu vi a foto no jornal.

372
00:19:55,224 --> 00:19:57,694
Minha mulher viu também.

373
00:19:57,794 --> 00:20:00,864
Eu não queria vocês
arrombando minha porta,

374
00:20:00,964 --> 00:20:03,244
me levando embora,
na frente do meu filho.

375
00:20:03,245 --> 00:20:06,616
- Então você chamou a mídia.
- Kelly Davidson se sai bem na TV.

376
00:20:06,617 --> 00:20:09,215
Esperava que,dessa maneira,
diria a minha versão da história.

377
00:20:09,315 --> 00:20:12,985
Espera um minuto. Achou que não
ouviríamos o seu lado da história?

378
00:20:18,417 --> 00:20:19,752
O que conseguiu?

379
00:20:19,753 --> 00:20:21,485
Nada que ele não tenha
dito no Canal 10.

380
00:20:21,486 --> 00:20:23,740
Bem, exceto pela parte sobre
não confiar em policiais

381
00:20:23,741 --> 00:20:26,091
- para Ihe dar uma atenção justa.
- Ele disse que atirou,

382
00:20:26,092 --> 00:20:29,028
mas entre a confissão e o vídeo,
resolvemos nosso caso.

383
00:20:29,128 --> 00:20:32,298
Reagan ficha o Samaritano,
você volta pro assalto.

384
00:20:32,398 --> 00:20:33,795
Certo, Sargento.

385
00:20:37,538 --> 00:20:39,721
Vamos pegar esse safado
de acordo com as regras.

386
00:20:44,738 --> 00:20:46,976
É a esposa do Oliver,
está esperando aí horas

387
00:20:46,977 --> 00:20:48,778
pra poder falar com ele.

388
00:20:49,478 --> 00:20:52,249
Pobre homem, vai cumprir pena
por fazer a coisa certa

389
00:20:52,250 --> 00:20:54,388
mas com a arma errada.

390
00:20:54,488 --> 00:20:57,418
Detetive, uma garota aí fora
quer falar com você.

391
00:20:57,518 --> 00:20:59,388
Ela disse que não
quer entrar de novo.

392
00:20:59,488 --> 00:21:01,328
De novo?

393
00:21:02,849 --> 00:21:06,128
Eu vi aquele cara na TV,
falando sobre atirar no Lee.

394
00:21:06,228 --> 00:21:08,828
- Denise, você sabe que...
- Não, escute...

395
00:21:08,928 --> 00:21:11,068
eu não o culpo
pelo que aconteceu.

396
00:21:11,168 --> 00:21:14,308
Ele estava com Handsome,
mesmo estando com medo.

397
00:21:14,408 --> 00:21:17,508
Eu pensei sobre isso e
pensei no que você disse.

398
00:21:17,608 --> 00:21:20,208
Lee não queria nem
mesmo andar com eles.

399
00:21:20,210 --> 00:21:21,548
Então porquê ele o fez?

400
00:21:21,648 --> 00:21:23,778
Vários do grupo do
Handsome foram presos,

401
00:21:23,878 --> 00:21:26,148
então ele começou a recrutar.

402
00:21:26,248 --> 00:21:27,688
Certo. Mas porque Lee?

403
00:21:27,788 --> 00:21:32,258
Denise, por favor, porque
eles pegaram o Lee?

404
00:21:32,358 --> 00:21:35,588
O amigo dele, Dante,
começou a fazer parte da gangue.

405
00:21:35,688 --> 00:21:37,335
Lee tinha medo de dizer não.

406
00:21:37,336 --> 00:21:38,758
Você sabe, outro
garoto disse não

407
00:21:38,858 --> 00:21:40,428
e eles o mandaram pro hospital.

408
00:21:40,528 --> 00:21:42,728
Lee foi pro Bronx,
pra ficar com o tio,

409
00:21:42,838 --> 00:21:44,898
mas eles o acharam.

410
00:21:44,998 --> 00:21:47,838
Disse que tinha de se juntar quando
soube que Dante estava dentro.

411
00:21:47,938 --> 00:21:50,678
- Quem é esse Dante?
- Dante Vandos.

412
00:21:50,778 --> 00:21:53,878
Eu costumava sair com ele
antes dele enlouquecer.

413
00:21:53,978 --> 00:21:55,308
Isso não foi certo.

414
00:21:55,408 --> 00:21:57,511
Poderiam mandá-lo pro hospital.

415
00:21:57,512 --> 00:21:59,578
Denise, sabe onde
posso encontrar esse Dante

416
00:21:59,579 --> 00:22:05,258
- e Handsome e sua gangue?
- Sei onde todos ficam.

417
00:22:48,798 --> 00:22:50,138
Pro chão! Pro chão agora!

418
00:22:50,238 --> 00:22:51,668
De joelhos!

419
00:22:51,768 --> 00:22:53,138
Mãos pra cima!

420
00:22:53,238 --> 00:22:54,668
Mãos na cabeça!

421
00:22:56,808 --> 00:22:58,138
Polícia! Parado!

422
00:22:58,238 --> 00:23:00,008
Parado, safado!

423
00:23:03,378 --> 00:23:05,178
Parado! Aí mesmo!

424
00:23:05,278 --> 00:23:07,118
Rosto pro chão!

425
00:23:07,218 --> 00:23:08,648
Vire-se! Vire-se!
Rosto pro chão!

426
00:23:08,748 --> 00:23:10,118
Mãos!

427
00:23:10,218 --> 00:23:11,858
- Nem pense em se mexer!
- Ei! Cale-se!

428
00:23:11,958 --> 00:23:13,458
Não se mexa.

429
00:23:13,558 --> 00:23:15,728
Por favor, me diga que
pegou Handsome lá embaixo.

430
00:23:15,828 --> 00:23:17,398
Ele não está lá.

431
00:23:18,798 --> 00:23:20,298
Ótimo.

432
00:23:25,585 --> 00:23:27,925
Vamos, Dante,
faça um favor a si mesmo.

433
00:23:28,025 --> 00:23:29,679
Mesmo se soubesse onde
ele está...

434
00:23:29,680 --> 00:23:31,612
Eu não diria.

435
00:23:31,768 --> 00:23:33,562
Acha que o Handsome
vai tomar conta de você?

436
00:23:33,590 --> 00:23:36,430
O último que pensou nisso está
no Rikers pensando a mesma coisa.

437
00:23:36,530 --> 00:23:39,099
Não quer mexer com alguém
com a influência do Handsome.

438
00:23:39,599 --> 00:23:40,932
Influência.

439
00:23:40,933 --> 00:23:43,631
Handsome tem influência em
metade das gangues da cidade.

440
00:23:43,731 --> 00:23:45,761
É o último cara
que quer atrás de você.

441
00:23:45,871 --> 00:23:48,471
Aliás, posso chamar
meu advogado agora?

442
00:23:54,663 --> 00:23:57,758
Estou dizendo que se as pessoas
pudessem portar armas, talvez

443
00:23:57,759 --> 00:24:00,706
esses animais pensariam duas vezes
antes de assaltar um trem.

444
00:24:00,707 --> 00:24:02,546
Se cada pessoa no trem
tivesse uma arma,

445
00:24:02,547 --> 00:24:04,976
então talvez mais pessoas
teriam sido mortas.

446
00:24:04,977 --> 00:24:06,746
Eu não digo todo
mundo ter uma arma.

447
00:24:06,747 --> 00:24:08,886
- Você tem arma, né, vovô?
- Sou um policial, Jack.

448
00:24:08,986 --> 00:24:11,164
Desculpe o atraso.
Oi, amor.

449
00:24:11,165 --> 00:24:13,686
- Tive que terminar um caso.
- Aqui está meu substituto.

450
00:24:13,687 --> 00:24:15,424
O prato está na cozinha.

451
00:24:15,459 --> 00:24:17,590
Nada de assunto do trabalho
enquanto ele come.

452
00:24:17,625 --> 00:24:19,933
- Erin, teve notícias do Nicky?
- Péssima pergunta.

453
00:24:19,968 --> 00:24:21,666
Se divertindo a beça.

454
00:24:21,766 --> 00:24:24,036
De repente, papai é só
pônei e presentes.

455
00:24:24,136 --> 00:24:25,436
Filho de uma você sabe o que.

456
00:24:25,536 --> 00:24:28,366
- Eu sei.
- É bom nem dizer.

457
00:24:28,466 --> 00:24:30,576
- Desculpe.
- Bem, é o pai dela.

458
00:24:30,676 --> 00:24:32,836
- Não vai parar de amá-la.
- Está do lado de quem?

459
00:24:32,946 --> 00:24:35,665
- Me ofereci pra socá-lo, lembra?
- Se alguém vai socar o meu ex,

460
00:24:35,686 --> 00:24:38,346
- será eu.
- Essa eu queria ver.

461
00:24:38,446 --> 00:24:41,755
Digo, a justiça ir atrás desse
cara, por causa do porte de arma.

462
00:24:41,756 --> 00:24:44,591
e o único motivo disso
é pra usar pra evitar o assalto.

463
00:24:44,611 --> 00:24:47,103
Não podemos escolher qual lei
apoiar, Pai, sabe disso.

464
00:24:47,104 --> 00:24:48,626
Então vamos nos
concentrar no assalto

465
00:24:48,627 --> 00:24:51,526
e no assassinato, e no estupro,
e deixamos os bons samaritanos

466
00:24:51,626 --> 00:24:53,566
pra depois que cuidarmos
dos delinqüentes.

467
00:24:53,666 --> 00:24:56,066
Erin, o que você
sabe sobre esse cara,

468
00:24:56,067 --> 00:24:58,066
- Blake Phelps?
- Bom advogado.

469
00:24:58,166 --> 00:24:59,466
É?
Durão?

470
00:24:59,566 --> 00:25:01,766
- Não tão quanto eu.
- Quem é?

471
00:25:01,866 --> 00:25:03,569
Mas não brinca em serviço.
Porque?

472
00:25:03,570 --> 00:25:05,165
- Ele pegou o caso?
- Pegou.

473
00:25:05,167 --> 00:25:07,806
Estava pensando se posso conversar
com ele como um ser humano

474
00:25:07,807 --> 00:25:10,517
- ou se é um outro caso pra ele.
- É um caso da imprensa, Danny.

475
00:25:10,592 --> 00:25:11,893
É caso de qualquer um.

476
00:25:11,894 --> 00:25:14,806
Oliver Young tem um registro grave,
e comprou uma arma ilegalmente.

477
00:25:14,807 --> 00:25:17,456
Bem ele comprou
pra auto defesa.

478
00:25:18,826 --> 00:25:20,462
Não estou defendendo,
só estou falando.

479
00:25:20,463 --> 00:25:22,759
- Me parece que está.
- Nova York tem uma política de

480
00:25:22,760 --> 00:25:24,774
tolerância zero para
crimes com armas.

481
00:25:24,775 --> 00:25:27,596
- De que lado está?
- É, pai, de que lado?

482
00:25:30,916 --> 00:25:33,436
Acho que Oliver
tem um grande problema,

483
00:25:33,536 --> 00:25:36,636
e a situação dele merece
um pouco mais de consideração

484
00:25:36,736 --> 00:25:39,094
e menos escolhas de lados.

485
00:25:40,206 --> 00:25:42,025
Isso parece com o meu lado.

486
00:25:54,556 --> 00:25:56,656
Então, em teoria,
que tipos de erros

487
00:25:56,756 --> 00:26:00,366
poderiam atrapalhar
o caso do samaritano?

488
00:26:00,466 --> 00:26:03,055
Quer dizer, foi muito confuso
a noite que trouxemos ele.

489
00:26:03,056 --> 00:26:05,197
Talvez tenhamos esquecido
de ler os direitos dele?

490
00:26:05,232 --> 00:26:07,688
Está me pedindo pra te ajudar
a atrapalhar um caso?

491
00:26:07,689 --> 00:26:10,969
- É ser conivente, Danny.
- É ser piedoso, esta bem?

492
00:26:10,970 --> 00:26:13,542
Piedade com alguém que se impôs
contra aqueles caras no trem.

493
00:26:13,642 --> 00:26:16,616
Você trabalha com isso a 15 anos,
já viu bons caras sendo presos.

494
00:26:16,716 --> 00:26:18,778
- O que...
- Certo, dessa vez

495
00:26:18,779 --> 00:26:20,416
talvez eu possa fazer algo.

496
00:26:21,378 --> 00:26:23,891
Qual é, esse cara
confiou sua história

497
00:26:23,892 --> 00:26:26,556
pra uma repórter, pois acha
que todos os policiais querem

498
00:26:26,557 --> 00:26:29,126
apenas mais uma prisão.
Não trabalho assim.

499
00:26:29,226 --> 00:26:32,256
Está fazendo isso
por ele ou por você?

500
00:26:35,066 --> 00:26:37,736
Não importa.

501
00:26:37,836 --> 00:26:40,706
Ele infringiu a lei, Danny.

502
00:26:40,806 --> 00:26:44,676
A lei acaba tornando as coisas
melhores nesses casos.

503
00:26:44,776 --> 00:26:46,876
É por isso que
ela existe.

504
00:26:57,456 --> 00:26:59,486
Concordo com sua irmã.

505
00:26:59,586 --> 00:27:03,496
Especialmente com um marginal
a solta pra se preocupar.

506
00:27:03,596 --> 00:27:06,735
Bem, Crimes Prioritários já
está cuidando de tudo, chefe.

507
00:27:06,736 --> 00:27:08,876
E eu estou voltando
ao trabalho agora.

508
00:27:08,911 --> 00:27:10,296
Como está a nova diretriz?

509
00:27:10,396 --> 00:27:12,196
Deve imaginar como
terminou por lá.

510
00:27:14,336 --> 00:27:17,341
Depois do caso Campos e das
investigações dos Assuntos Internos

511
00:27:17,342 --> 00:27:21,484
talvez tenha sido melhor
ser recolocado em outra área, pai.

512
00:27:21,512 --> 00:27:23,446
Casos Prioritários
é um pouco demais.

513
00:27:23,546 --> 00:27:25,482
- Parece favorecimento.
- Parece.

514
00:27:25,483 --> 00:27:27,816
Sei que sempre ensinou a não ligar
pro que os outros pensam...

515
00:27:27,916 --> 00:27:29,509
E eu não ligo.

516
00:27:29,510 --> 00:27:32,186
- Sabe o que isso parece, pai.
- Acho que ainda está preso.

517
00:27:32,286 --> 00:27:34,986
Eu também.
Mas pra esclarecer,

518
00:27:35,086 --> 00:27:37,126
queria você em um caso menor,

519
00:27:37,226 --> 00:27:40,226
mas deixo essas decisões
para o Chefe dos Detetives.

520
00:27:40,326 --> 00:27:43,936
Parece que ele acha
que você tem algo a dar.

521
00:27:50,206 --> 00:27:55,446
<i>Kelly Davidson, por que
está dando cartaz pra esse</i>

522
00:27:55,546 --> 00:27:57,546
<i>pra esse samaritano de merda</i>

523
00:27:57,646 --> 00:27:59,646
<i>e tá perdendo
a verdadeira história.</i>

524
00:27:59,746 --> 00:28:03,486
<i>Handsome é o
inimigo público nº. 1.</i>

525
00:28:03,586 --> 00:28:07,456
<i>E o NYPD não pode tocar
no meu lindo traseiro.</i>

526
00:28:07,556 --> 00:28:09,156
<i>Amanhã vou
roubar outro trem,</i>

527
00:28:09,256 --> 00:28:12,256
<i>e dessa vez não vai ser
um dos meus</i>

528
00:28:12,356 --> 00:28:13,666
<i>que vai ser morto.</i>

529
00:28:13,766 --> 00:28:17,336
<i>E eu vou te dar cobertura
exclusiva</i>

530
00:28:17,436 --> 00:28:20,636
<i>pra algo digno de notícia.</i>

531
00:28:23,536 --> 00:28:25,706
Me mandou o e-mail
hoje de manhã.

532
00:28:25,806 --> 00:28:27,176
Anônimo.

533
00:28:27,276 --> 00:28:29,276
- Gostaríamos da cópia
- É claro.

534
00:28:29,376 --> 00:28:31,176
Canal 10 se orgulha do histórico

535
00:28:31,177 --> 00:28:34,334
- Como amigo do NYPD.
- Exceto quando não são.

536
00:28:34,646 --> 00:28:37,031
Seria melhor que não
transmitissem isso.

537
00:28:37,142 --> 00:28:40,986
Seria uma grande concessão
da nossa parte.

538
00:28:42,056 --> 00:28:45,056
Houve grande simpatia do público
pela entrevista do Oliver.

539
00:28:45,156 --> 00:28:47,366
E existe muito interesse
de ver Handsome

540
00:28:47,367 --> 00:28:50,366
- ser tirado das ruas.
- Eu divido seu interesse.

541
00:28:51,923 --> 00:28:54,306
Gostaria de estar lá
quando fizerem a prisão.

542
00:28:54,406 --> 00:28:57,576
Me dê isso e seguro
o vídeo por 24h,

543
00:28:57,577 --> 00:28:59,338
ou até o roubo acontecer.

544
00:29:01,306 --> 00:29:05,316
- Não parece um bom trato.
- Logicamente, discordo.

545
00:29:07,046 --> 00:29:11,116
É política desse departamento
não colocar os oficiais em perigo

546
00:29:11,216 --> 00:29:13,156
com a presença de repórteres

547
00:29:13,157 --> 00:29:15,456
- durante uma prisão.
- Isso é um não?

548
00:29:15,556 --> 00:29:16,886
É um não.

549
00:29:17,796 --> 00:29:20,526
Então foi bom
já ter gravado

550
00:29:20,626 --> 00:29:22,896
minha exclusiva
para hoje a noite.

551
00:29:24,396 --> 00:29:25,796
Dê uma olhada...

552
00:29:25,906 --> 00:29:28,036
talvez mude de ideia.

553
00:29:28,136 --> 00:29:29,506
Tenha um bom dia.

554
00:29:34,446 --> 00:29:37,976
Estenda a cobertura
pelo sul de Manhattan.

555
00:29:38,076 --> 00:29:42,045
Um tira em cada trem da Linha 2
e em todas estações, 24/7,

556
00:29:42,046 --> 00:29:44,086
- até segunda ordem.
- Você faz ideia

557
00:29:44,087 --> 00:29:45,716
de quantos oficias
iremos precisar?

558
00:29:46,900 --> 00:29:48,259
Faço.

559
00:29:53,226 --> 00:29:56,196
Muito bem.
Vamos.

560
00:29:56,296 --> 00:29:58,336
Pra onde? Era pra
vigiar a estação.

561
00:29:58,436 --> 00:30:00,906
Vamos vigiar a pé.

562
00:30:04,206 --> 00:30:06,946
Bota o chapéu, garoto

563
00:30:07,046 --> 00:30:10,246
Não aprende sobre as ruas
debaixo de tanto metal

564
00:30:10,346 --> 00:30:13,626
e uma janelinha.
Olhe. Preste atenção.

565
00:30:13,627 --> 00:30:15,028
Deixe as pessoas se aproximarem,

566
00:30:15,029 --> 00:30:17,630
falarem com você, dizer o que
está acontecendo. O que vê?

567
00:30:17,631 --> 00:30:20,086
Vidro quebrado.
Alguém roubou um carro.

568
00:30:20,087 --> 00:30:22,926
A limpeza da rua é na quinta,
isso aconteceu no fim de semana.

569
00:30:23,026 --> 00:30:24,826
Certo, Harvard,
talvez você seja um Reagan.

570
00:30:24,926 --> 00:30:26,628
Espero seja mais
do que o seu velho irmão

571
00:30:26,629 --> 00:30:27,995
- Danny.
- Sem ofensa, Sgto,

572
00:30:27,996 --> 00:30:29,966
qual seu problema
com meu irmão?

573
00:30:29,967 --> 00:30:31,275
Meu problema é ter certeza

574
00:30:31,276 --> 00:30:33,046
que você não vá
pelo caminho errado.

575
00:30:33,115 --> 00:30:35,266
Ele pareceu um detetive
achando aquele corpo não é?

576
00:30:35,366 --> 00:30:37,736
- Não pareceu estragar nada.
- Puxando pela memória,

577
00:30:37,836 --> 00:30:39,806
ele fez 3 coisas
que nunca deve fazer:

578
00:30:39,906 --> 00:30:42,446
deixar seu parceiro,
não contar onde está indo e

579
00:30:42,546 --> 00:30:45,146
não reportar a
escotilha e o sangue.

580
00:30:45,246 --> 00:30:47,986
Danny é talentoso,
mas tem maus hábitos.

581
00:30:48,086 --> 00:30:50,586
- Certo, garoto?
- Certo.

582
00:30:50,686 --> 00:30:51,986
Vamos.

583
00:31:07,306 --> 00:31:10,276
O código de como ser vestir parece
ter sido deixado de lado por aqui.

584
00:31:10,277 --> 00:31:13,401
Na verdade, estou saindo pra beber
com umas pessoas, então...

585
00:31:13,646 --> 00:31:15,446
Beber com algumas
pessoais?

586
00:31:15,546 --> 00:31:19,476
Pessoal do trabalho, sabe?
Fazer uma social.

587
00:31:19,586 --> 00:31:23,434
Melhor que voltar para
um apartamento vazio, acho.

588
00:31:23,435 --> 00:31:25,171
Não percebi o quanto
ia sentir saudades

589
00:31:25,172 --> 00:31:26,956
daquela dose de adolescente.

590
00:31:28,056 --> 00:31:32,456
Estava fazendo umas coisas,
agora a pouco, e...

591
00:31:32,556 --> 00:31:36,826
Eu... vinha passando, então...

592
00:31:37,796 --> 00:31:39,296
Achei isso.

593
00:31:44,736 --> 00:31:48,606
" Querida mãe, você não entende
o que estou passando. "

594
00:31:51,446 --> 00:31:54,400
Eu tinha 11.
fugi pra casa do vovô.

595
00:31:54,401 --> 00:31:56,716
Levei 2 dias pra
voltar pra casa.

596
00:31:56,816 --> 00:31:58,716
Fiquei achando que
você ia me buscar,

597
00:31:58,717 --> 00:32:01,286
- e você não foi.
- Sua mãe não deixaria.

598
00:32:01,386 --> 00:32:05,626
Sempre achei que ela
te entendia melhor que eu.

599
00:32:05,627 --> 00:32:07,496
Mesmo quando vocês brigavam.

600
00:32:07,596 --> 00:32:10,116
Nicky poderia ter escrito isso
pra mim semana passada.

601
00:32:10,120 --> 00:32:12,196
Controlamos a tempestade.

602
00:32:12,296 --> 00:32:16,866
Não vejo porque você
não pode também.

603
00:32:22,146 --> 00:32:25,146
Acho que você me
conhece perfeitamente, pai.

604
00:32:25,787 --> 00:32:27,221
Obrigada.

605
00:32:44,536 --> 00:32:47,706
Oliver Young.
O samaritano do metrô, né?

606
00:32:47,806 --> 00:32:50,019
Você chegou em tempo.

607
00:32:50,020 --> 00:32:52,769
Estamos o mudando da
apreensão geral, pros dormitórios.

608
00:32:52,770 --> 00:32:54,806
Preciso mostrar umas fotos.

609
00:32:56,776 --> 00:32:59,046
Outro dia de relatório.

610
00:33:13,726 --> 00:33:15,896
Chame o ônibus!

611
00:33:20,036 --> 00:33:21,606
Chame o ônibus!

612
00:33:21,706 --> 00:33:23,310
- Ele foi esfaqueado!
- Oliver!

613
00:33:23,311 --> 00:33:24,770
Abram espaço!

614
00:33:39,356 --> 00:33:43,056
Estavam nos transferindo
um garoto saiu do meio.

615
00:33:43,156 --> 00:33:46,426
O vi pelo canto do olho, senão
ele teria dado mais que uma.

616
00:33:46,526 --> 00:33:48,366
O reconheceu?
Da vizinhança?

617
00:33:48,466 --> 00:33:51,766
Não. Estou atraindo atenção.

618
00:33:51,866 --> 00:33:54,636
Sabia que estavam armando
alguma coisa, então perguntei.

619
00:33:54,736 --> 00:33:57,576
Descobri que Handsome colocou
minha cabeça a prêmio por 5 mil

620
00:33:57,581 --> 00:34:00,274
por ter matado o
garoto, eu acho.

621
00:34:00,275 --> 00:34:03,815
Não, Handsome fez isso
pois você desafiou ele.

622
00:34:03,816 --> 00:34:05,676
Não quero ser
herói de ninguém.

623
00:34:05,776 --> 00:34:08,716
Só quero minha
vida de volta.

624
00:34:09,716 --> 00:34:11,225
Pusemos um tira lá fora,

625
00:34:11,226 --> 00:34:12,886
e vamos providenciar
detenção protegida.

626
00:34:12,986 --> 00:34:15,986
Detenção protegida?
Por quantos anos?

627
00:34:16,086 --> 00:34:18,826
Veja, Oliver,
queremos pegar esse garoto.

628
00:34:18,926 --> 00:34:20,826
Certo? Então, sei que já
falamos sobre isso,

629
00:34:20,827 --> 00:34:22,166
mas, não há nada
que você lembre,

630
00:34:22,266 --> 00:34:24,295
nada que eles possam ter dito
ou feito no trem?

631
00:34:24,296 --> 00:34:27,606
- Handsome não embarcou.
- O que quer dizer?

632
00:34:27,706 --> 00:34:29,836
Eu o vi no último vagão
na rua 42,

633
00:34:29,936 --> 00:34:31,936
Ele saiu para um outro,

634
00:34:32,036 --> 00:34:33,706
numa plataforma
que tinha uns tiras.

635
00:34:33,710 --> 00:34:35,185
Sabia que ele era problema

636
00:34:35,188 --> 00:34:37,176
então, fui pra frente do trem
pra evitá-lo.

637
00:34:37,276 --> 00:34:39,516
- Ele estava sozinho?
- Sabe onde errei?

638
00:34:39,616 --> 00:34:41,216
Tenho pensado nisso.

639
00:34:41,316 --> 00:34:42,916
Acho que se eu só me sentasse

640
00:34:43,016 --> 00:34:46,416
Deixasse tudo rolar...

641
00:34:46,526 --> 00:34:48,626
Poderia estar em casa agora.

642
00:34:51,756 --> 00:34:55,066
Handsome pega o trem
sozinho, no Brooklin.

643
00:34:55,166 --> 00:34:56,566
É. Ele chama o grupo,

644
00:34:56,666 --> 00:34:59,888
Diz em que estação esperar.
Eles se encontram pro assalto...

645
00:35:00,336 --> 00:35:01,666
E Handsome desaparece de novo.

646
00:35:01,766 --> 00:35:04,269
Temos o caçado por toda Flatbush,
porque é onde ele age,

647
00:35:04,270 --> 00:35:05,606
onde seus caras
continuam agindo,

648
00:35:05,610 --> 00:35:07,806
mas ele poderia estar em
qualquer ponto da cidade.

649
00:35:07,906 --> 00:35:09,746
Ou qualquer lugar a norte
da Rua 42, mesmo.

650
00:35:09,750 --> 00:35:12,366
Depois do vídeo, ele soube que
estamos cobrindo os dois trens.

651
00:35:12,367 --> 00:35:14,153
Não há como ele ir
parar lá essa noite, né?

652
00:35:14,155 --> 00:35:16,603
É. Mas não quer dizer que ele
não vá agir em outro lugar.

653
00:35:17,056 --> 00:35:20,526
Vinte seis linhas, 468 estações.

654
00:35:21,386 --> 00:35:23,456
Li em algum lugar. É incrível.

655
00:35:24,596 --> 00:35:27,496
Vejamos de um ângulo diferente.

656
00:35:29,126 --> 00:35:31,066
Handsome foi detido
em abril, por roubo.

657
00:35:31,166 --> 00:35:34,166
A oeste da Rua 4 e uma
Discoteca em junho

658
00:35:34,266 --> 00:35:36,606
Na Rua 31 com a
Northern Boulevard.

659
00:35:36,706 --> 00:35:38,876
- Isso é tudo?
- É isso.

660
00:35:38,976 --> 00:35:40,954
Cada contato policial,
cada parceiro conhecido,

661
00:35:40,955 --> 00:35:42,745
casas de parentes,
e endereço comercial

662
00:35:42,746 --> 00:35:44,476
do Handsome, pelos
últimos 6 meses.

663
00:35:44,576 --> 00:35:47,096
Agora temos que encontrar um
padrão pra seus movimentos.

664
00:35:47,097 --> 00:35:48,516
Então, o que temos?

665
00:35:48,517 --> 00:35:52,016
Manhattan, Queens, Brooklyn...
Está por todos os lados.

666
00:35:52,116 --> 00:35:55,656
Parece que alguém disparou
uma escopeta no mapa.

667
00:35:56,626 --> 00:35:59,396
É, mas erraram o Bronx.

668
00:36:00,466 --> 00:36:02,066
Sabe, prima do
Lee Cranston, Denise

669
00:36:02,067 --> 00:36:04,175
disse que era pra lá que o
Lee ia pra se esconder,

670
00:36:04,179 --> 00:36:06,596
Bem na linha dois.
E Handsome o encontrou ali.

671
00:36:06,706 --> 00:36:09,441
Acha coincidência ser o único lugar
que ele nunca criou problema?

672
00:36:09,442 --> 00:36:11,806
- E em Staten Island?
- Lá não há metrô.

673
00:36:11,906 --> 00:36:14,006
Veja se acha algo sobre
outros suspeitos no Bronx.

674
00:36:14,009 --> 00:36:15,505
Ei, Denise.
É o detetive Reagan.

675
00:36:15,506 --> 00:36:19,316
Onde seu primo Lee
se escondia no Bronx?

676
00:36:19,416 --> 00:36:21,846
Ele ia a um bar
na 14 com a Willis.

677
00:36:21,946 --> 00:36:24,216
- Obrigado.
- Dante Vandos, amigo do Lee.

678
00:36:24,316 --> 00:36:25,711
E namorado da Denise.

679
00:36:25,712 --> 00:36:27,520
E não era tão cuidadoso
quando ia ao Bronx.

680
00:36:27,620 --> 00:36:29,926
Uma intimação pelo roubo na
Rua 149 com 3, na linha 2.

681
00:36:30,026 --> 00:36:32,526
E uma abordagem na
Westchester com a Courtland.

682
00:36:33,396 --> 00:36:36,866
Parece que fizemos o cano da
escopeta um pouco pequeno.

683
00:36:36,966 --> 00:36:38,717
Mas ainda não nos diz
onde ele vai atacar.

684
00:36:38,718 --> 00:36:41,432
Não precisamos saber aonde irá,
se soubermos onde ele pega o trem.

685
00:36:41,506 --> 00:36:44,072
Chame a 51, mande por reforço
em cada estação, norte e sul.

686
00:36:44,073 --> 00:36:46,986
Peça pra cobrir todas as saídas
entre a 149 com a 3.

687
00:36:47,021 --> 00:36:48,365
É lá que ele está
pegando o trem.

688
00:37:17,028 --> 00:37:18,458
Não já lhe vi no cinema?

689
00:37:19,628 --> 00:37:21,928
Venha cá.

690
00:37:40,848 --> 00:37:42,488
Venha cá!

691
00:37:43,648 --> 00:37:45,588
Mostre suas mãos.
Mostre suas mãos!

692
00:37:46,958 --> 00:37:49,488
Você é mesmo
um garoto bonito.

693
00:37:49,588 --> 00:37:51,388
Qual é.

694
00:38:06,178 --> 00:38:07,978
Algo que eu deva saber?

695
00:38:11,948 --> 00:38:14,378
- Você tem que ir?
- Não.

696
00:38:14,478 --> 00:38:17,688
- E você?
- Não.

697
00:38:17,788 --> 00:38:22,419
Bem, o que faremos sobre
o lugar de nossos encontros

698
00:38:22,420 --> 00:38:24,025
quando minha amiga voltar?

699
00:38:24,028 --> 00:38:26,013
Ache algum lugar mais perto
que Nova Jersey.

700
00:38:26,015 --> 00:38:27,502
Não sei.

701
00:38:27,505 --> 00:38:29,698
Há algo sobre essa longa
viagem até aqui,

702
00:38:29,798 --> 00:38:31,690
A expectativa.

703
00:38:34,568 --> 00:38:37,438
- Está chateado comigo
- Não estou.

704
00:38:39,408 --> 00:38:43,948
Nunca misturamos nossos
trabalhos em nossos encontros.

705
00:38:44,048 --> 00:38:47,718
Não tenho certeza se não mudou
quando entrou em meu escritório.

706
00:38:47,818 --> 00:38:49,718
Não podemos mudar que somos.

707
00:38:49,818 --> 00:38:52,218
Digo, não podemos evitar, sério.

708
00:38:52,318 --> 00:38:54,277
Bem...

709
00:38:55,488 --> 00:38:58,558
Eu penso nisso.

710
00:38:58,658 --> 00:39:01,428
Não quero que perca seu emprego.

711
00:39:02,368 --> 00:39:04,068
Tenho uma teoria diferente.

712
00:39:04,168 --> 00:39:06,568
Tem?

713
00:39:06,668 --> 00:39:10,138
Então, pela manhã
Sentados à mesa

714
00:39:10,238 --> 00:39:13,378
nós dois sabendo o que mais
ninguém sabe...

715
00:39:14,208 --> 00:39:17,848
Foi perigoso.

716
00:39:19,848 --> 00:39:21,718
Então tem isso.

717
00:39:39,268 --> 00:39:41,368
Não sabia se ia mostrar.

718
00:39:41,468 --> 00:39:43,638
Não sei o que fiz.

719
00:39:43,738 --> 00:39:46,378
Talvez queira descobrir
como seu irmão morreu.

720
00:39:46,478 --> 00:39:49,908
Joe morreu sendo um bom tira.

721
00:39:50,008 --> 00:39:52,108
E sua história sobre
os Templários Azuis...

722
00:39:52,218 --> 00:39:54,818
Não é uma história.
Você ouviu a gravação.

723
00:39:54,918 --> 00:39:57,918
Joe trabalhava com o FBI.

724
00:40:00,018 --> 00:40:02,288
Este é seu broche.

725
00:40:02,388 --> 00:40:03,758
Joe era um deles.

726
00:40:03,858 --> 00:40:05,428
Mas ele soube que
alguns templários

727
00:40:05,528 --> 00:40:07,628
faziam muitas coisas ilegais.

728
00:40:07,728 --> 00:40:10,468
Precisamos que nos ajude
a pegá-los.

729
00:40:13,268 --> 00:40:15,598
Sou só um novato.

730
00:40:15,708 --> 00:40:18,808
Estou só descobrindo
como ser um tira.

731
00:40:18,908 --> 00:40:21,778
Você quer que eu me volte
contra outros tiras,

732
00:40:21,878 --> 00:40:24,208
pra acabar com algum
tipo de conspiração?

733
00:40:24,308 --> 00:40:27,318
Estou pedindo que nos ajude
a achar quem matou Joe.

734
00:40:28,818 --> 00:40:30,648
Não posso te acuar.

735
00:40:30,748 --> 00:40:32,688
Sei que estamos lhe
sobrecarregando,

736
00:40:32,788 --> 00:40:34,665
E isso deve ser esmagador,

737
00:40:34,667 --> 00:40:37,088
mas sei qual seria minha
decisão, se fosse meu irmão.

738
00:40:47,538 --> 00:40:49,638
O sargento disse que eu
lhe encontraria aqui.

739
00:40:49,738 --> 00:40:52,708
O quê, sem o sexteto?

740
00:40:52,808 --> 00:40:55,108
Não.

741
00:40:55,208 --> 00:40:58,148
Estou tentando causar a
impressão certa ao parceiro.

742
00:40:58,248 --> 00:41:00,345
A impressão certa,
ou boa impressão?

743
00:41:00,346 --> 00:41:02,218
Nenhuma.

744
00:41:02,318 --> 00:41:04,348
Pegou os bandidos, certo?

745
00:41:04,448 --> 00:41:06,158
Isso normalmente vale
um sorriso.

746
00:41:06,258 --> 00:41:08,918
De alguma forma, não
sinto ter vencido.

747
00:41:09,028 --> 00:41:11,688
Por causa do Oliver Young?

748
00:41:11,798 --> 00:41:13,198
É.

749
00:41:13,298 --> 00:41:14,798
Pense nisso.

750
00:41:14,898 --> 00:41:16,568
Faça uma escolha...

751
00:41:16,668 --> 00:41:19,238
Mude toda sua vida pra sempre.

752
00:41:19,338 --> 00:41:24,608
Bem, há alguns que pensam
que há verdade em cada decisão.

753
00:41:24,708 --> 00:41:29,178
Na verdade não sou o
irmão metafísico, sabe.

754
00:41:29,278 --> 00:41:33,078
- Metafísico?
- Filosófico...

755
00:41:33,178 --> 00:41:35,748
Certo. O motivo pelo qual eu
passei por aqui é

756
00:41:35,848 --> 00:41:38,448
porque tive uma conversa
com o Blake Phelps.

757
00:41:38,558 --> 00:41:40,618
Oliver Young já é
um herói local

758
00:41:40,718 --> 00:41:42,118
por ter enfrentado o Handsome,

759
00:41:42,228 --> 00:41:44,158
e ser esfaqueado o tornou
um mártir,

760
00:41:44,258 --> 00:41:46,558
e o Blake não acha que isso
seja bom pra a carreira.

761
00:41:46,658 --> 00:41:48,198
Oh, "Blake. "

762
00:41:48,298 --> 00:41:50,068
E acho que o promotor concorda,

763
00:41:50,168 --> 00:41:51,868
Então, seu cara pode só pegar

764
00:41:51,869 --> 00:41:53,568
uma longa condicional por
posse de arma.

765
00:41:53,668 --> 00:41:55,538
- Mesmo?
- Sim.

766
00:41:55,638 --> 00:41:57,338
Como eu lhe disse...

767
00:41:57,438 --> 00:41:59,512
às vezes a lei funciona assim.

768
00:42:02,048 --> 00:42:05,818
Então, a quem você
deve favor?

769
00:42:05,918 --> 00:42:07,518
Por favor, diga que
não tem nada a ver

770
00:42:07,519 --> 00:42:08,878
com a blusa que está usando.

771
00:42:08,889 --> 00:42:10,488
Venho aqui por você,
e essa é a merda

772
00:42:10,489 --> 00:42:12,595
- que sai de sua boca?
- Estou brincando.

773
00:42:12,599 --> 00:42:14,488
Obrigado.

774
00:42:14,588 --> 00:42:16,758
Como se sentiu?

775
00:42:16,858 --> 00:42:18,528
Ajudando aquele cara?

776
00:42:18,628 --> 00:42:20,298
Bem.

777
00:42:22,128 --> 00:42:24,468
Bom fazer algo por você.

778
00:42:28,338 --> 00:42:30,738
Vamos tomar uma cerveja.

