1
00:00:00,657 --> 00:00:10,657
FBI.Squad.SUB em parceria com SOLEGENDAS
[www.solegendas.tv]

2
00:00:23,658 --> 00:00:25,552
Verificamos a escala
das enfermeiras?

3
00:00:25,553 --> 00:00:27,473
Ela disse que as rondas
terminariam às 15h30.

4
00:00:27,474 --> 00:00:30,950
É o horário do hospital. Some
mais 2 horas, que teremos o certo.

5
00:00:31,002 --> 00:00:33,723
- Grande Burrito Combo?
- Angioplastia?

6
00:00:34,237 --> 00:00:36,237
Por que a culpa?

7
00:00:36,492 --> 00:00:38,964
Preciso de um produtor, não
uma vítima de ataque cardíaco.

8
00:00:41,594 --> 00:00:43,594
Aí está ele.

9
00:00:45,697 --> 00:00:47,458
Dr. Williams, podemos
ter uma palavra?

10
00:00:47,459 --> 00:00:49,229
Disse a vocês que não
tenho nada a dizer.

11
00:00:49,230 --> 00:00:50,784
Nada a dizer sobre
McKay Williams?

12
00:00:50,785 --> 00:00:53,088
E Lakesha Turner, ambos morreram
esperando por tratamento...

13
00:00:53,129 --> 00:00:54,689
- no seu PS.
- Sem comentários!

14
00:00:54,690 --> 00:00:56,707
E sobre médicos que cobram
hora extra do município...

15
00:00:56,748 --> 00:00:59,195
quando estão de folga
em férias no Caribe?

16
00:00:59,729 --> 00:01:01,729
Vocês são a escória.

17
00:01:01,749 --> 00:01:03,751
Não estamos matando as
pessoas, doutor, o senhor está.

18
00:01:06,713 --> 00:01:09,213
Acho que terminamos aqui.

19
00:01:14,334 --> 00:01:15,930
Gostaria de saber como
ele realmente se sente.

20
00:01:15,931 --> 00:01:17,681
- Como ficamos?
- A lente quebrou...

21
00:01:17,682 --> 00:01:19,044
mas a fita está inteira.

22
00:01:19,045 --> 00:01:21,409
Se corrermos pra emissora,
podemos deixar pronto para às 18h00.

23
00:01:21,507 --> 00:01:24,500
Vão em frente, falo com você depois,
tenho algumas coisas para resolver.

24
00:01:24,541 --> 00:01:26,837
- Não quer ver, antes de ir ao ar?
- Não, confio em você.

25
00:01:26,878 --> 00:01:30,005
- Que tal uma bebida mais tarde?
- Eu ligarei.

26
00:01:41,759 --> 00:01:45,806
O nome dela é Christine Woods, 42
anos, mora no centro, repórter.

27
00:01:45,976 --> 00:01:48,394
Vista pela última vez numa
entrevista num Hospital.

28
00:01:48,435 --> 00:01:49,963
Vi alguma coisa
sobre isso no jornal.

29
00:01:49,964 --> 00:01:52,452
Ela estava reivindicando
melhores condições...

30
00:01:52,492 --> 00:01:55,579
mas virou uma bola de neve e eles estão
quase perdendo o credenciamento.

31
00:01:55,619 --> 00:01:57,904
Então ao invés de terem apenas um
atendimento ruim, agora não têm mais nada.

32
00:01:57,944 --> 00:02:00,387
Exato. E ela não é querida
pelo pessoal do hospital.

33
00:02:00,428 --> 00:02:02,902
Na última entrevista dela foi com um
médico que destruiu a câmera deles.

34
00:02:02,943 --> 00:02:06,154
- Onde ele está?
- Filadélfia, é especialista renal.

35
00:02:06,208 --> 00:02:09,174
Disse que foi direto para uma
cirurgia de transplante, mas...

36
00:02:09,215 --> 00:02:12,528
ele não é nosso único suspeito.
Temos uma lista vindo da emissora...

37
00:02:12,570 --> 00:02:16,703
de pessoas que confrontaram Christine,
durante toda essa história. E quem temos aqui?

38
00:02:16,704 --> 00:02:20,079
A maioria médicos, mas tem
algumas enfermeiras e pacientes.

39
00:02:20,614 --> 00:02:23,644
Seja lá o que tenha
acontecido: "não faz mal"...

40
00:02:28,696 --> 00:02:34,154
*** WITHOUT A TRACE ***
>>> 6x03 - RES IPSA <<<

41
00:02:34,155 --> 00:02:42,155
*** Equipe FBI.Squad.SUB ***
Tradução: Bruninha, July Spalla e Luciana.

44
00:02:56,457 --> 00:02:59,457
www.solegendas.tv

45
00:02:59,458 --> 00:03:01,458
DESAPARECIDA HÁ 41 HORAS.

46
00:03:02,620 --> 00:03:04,817
Não estamos matando as
pessoas, doutor, o senhor está.

47
00:03:06,933 --> 00:03:10,970
Diria que têm o seu culpado
bem aqui. Viram como ele reagiu.

48
00:03:11,254 --> 00:03:12,812
Parece violento.

49
00:03:12,813 --> 00:03:15,966
Se você enfiasse uma câmera na
minha cara, eu faria a mesma coisa.

50
00:03:16,216 --> 00:03:20,567
Christine faz isso para fazê-los
falar. Às vezes, passa dos limites.

51
00:03:20,572 --> 00:03:24,187
- Não é um padrão de trabalho?
- Não para mim, mas...

52
00:03:24,320 --> 00:03:27,457
Christine não se importa com os
estragos, se conseguir a história.

53
00:03:28,262 --> 00:03:30,262
Ultimamente, acho que
ela tem conseguido.

54
00:03:31,156 --> 00:03:33,715
Às 10h00 temos
reunião com o Clérigo...

55
00:03:33,759 --> 00:03:35,324
e almoço com o sindicato
das enfermeiras.

56
00:03:35,325 --> 00:03:37,331
Estas pessoas não deveriam estar
se encontrando com o Prefeito?

57
00:03:37,372 --> 00:03:39,140
O Prefeito não compra
horário no jornal das 18h00 hs...

58
00:03:39,141 --> 00:03:41,135
mas você está lá toda noite,
chova ou faça sol.

59
00:03:41,136 --> 00:03:43,447
Isto é um golpe inesperado
em minha vida social?

60
00:03:43,488 --> 00:03:45,880
Que golpe? Todos sabem
que você não tem vida social.

61
00:03:49,146 --> 00:03:50,828
Vaca!

62
00:03:50,829 --> 00:03:51,853
Que diabos?

63
00:03:51,854 --> 00:03:54,868
Está tentando matar meu filho? Então
pode conseguir suas historinhas!

64
00:03:54,931 --> 00:03:57,154
- Acabamos!
- Espere, espere.

65
00:03:57,602 --> 00:03:59,710
- Senhora, sinto muito
- Não me chame assim.

66
00:03:59,804 --> 00:04:01,007
Ele tem leucemia.

67
00:04:01,008 --> 00:04:03,953
A Prefeitura diz que o centro de
tratamento mais perto será há 50 km.

68
00:04:04,007 --> 00:04:06,007
Precisarei pegar 3 ônibus.

69
00:04:06,074 --> 00:04:09,988
Como ele conseguirá chegar
lá sozinho? Tem 13 anos.

70
00:04:10,109 --> 00:04:12,318
Estava tentando conseguir apenas
um tratamento melhor.

71
00:04:12,359 --> 00:04:15,322
Fechando um hospital?
É um bom jeito de conseguir isto.

72
00:04:16,774 --> 00:04:22,283
O nome do meu filho é Orlando. Quando
limpar seu belo carro, pense nele.

73
00:04:27,237 --> 00:04:30,620
Isto abalou Christine depois do que
ela passou com o próprio filho.

74
00:04:30,816 --> 00:04:33,410
- E o que foi?
- O nome dele era Davis.

75
00:04:33,411 --> 00:04:35,487
Morreu num trabalho
voluntário na Guatemala.

76
00:04:35,616 --> 00:04:39,216
Estava de carona quando o caminhão,
que ele estava caiu num desfiladeiro.

77
00:04:39,542 --> 00:04:42,787
-O corpo nunca foi encontrado.
- Quando foi isto?

78
00:04:42,788 --> 00:04:45,800
Há 1 ano, tinha apenas 22 anos.

79
00:04:46,904 --> 00:04:49,513
Christine se transformou numa
pessoa diferente depois disto...

80
00:04:49,553 --> 00:04:52,271
pediu demissão de seu alto
posto, veio pra rede local, disse

81
00:04:52,272 --> 00:04:55,000
que queria o foco em histórias
e não em sua carreira.

82
00:04:55,444 --> 00:04:57,713
Onde ela estava indo,
quando deixou o hospital?

83
00:04:57,802 --> 00:05:01,157
Não posso afirmar, mas acho que
tinha um informante nessa história.

84
00:05:01,265 --> 00:05:03,853
Toda vez que recebia uma mensagem,
voltava com uma informação.

85
00:05:04,107 --> 00:05:06,622
Suponho que você não estaria

86
00:05:07,319 --> 00:05:09,469
pensando em nos dizer
quem é o informante.

87
00:05:09,719 --> 00:05:10,869
Quem dera eu soubesse...

88
00:05:10,870 --> 00:05:14,528
mas pode perguntar a pesquisadora. Trabalha
do lado de fora na casa da Christine.

89
00:05:14,628 --> 00:05:17,360
- Qual é o nome dela?
- Teresa.

90
00:05:17,479 --> 00:05:19,479
Certo, obrigado.

91
00:05:22,408 --> 00:05:24,408
DESAPARECIDA HÁ 42 HORAS.

92
00:05:24,692 --> 00:05:27,526
O informante? Não sei
o que isto significa.

93
00:05:27,527 --> 00:05:32,017
A pessoa que deu a ela a
informação. Sabe quem é?

94
00:05:32,093 --> 00:05:33,546
Não.

95
00:05:33,547 --> 00:05:36,651
Ela mencionou a mulher
que a atacou na rua?

96
00:05:36,966 --> 00:05:38,966
Me desculpe.

97
00:05:39,478 --> 00:05:44,206
Mal trabalhei nesta história do hospital.
Apenas arquivando e organizando.

98
00:05:44,330 --> 00:05:46,330
Srta. Solez, onde mora?

99
00:05:46,520 --> 00:05:48,796
No apto. de minha prima em Flatbush.

100
00:05:49,720 --> 00:05:52,386
E há quanto tempo
trabalha com Christine?

101
00:05:53,085 --> 00:05:57,963
Um pouco mais de 1 ano. Davis e
eu éramos voluntários na Guatemala.

102
00:05:58,281 --> 00:06:03,006
Era meu namorado. Quando
ele morreu vim para os EUA.

103
00:06:03,223 --> 00:06:06,008
Christine se responsabilizou
por mim e me deu um trabalho.

104
00:06:06,636 --> 00:06:08,891
Deve ter sido muito
difícil para ambas.

105
00:06:09,594 --> 00:06:11,594
É o jeito como as coisas são.

106
00:06:12,151 --> 00:06:16,204
Pessoas estão aqui num
minuto... e depois não estão.

107
00:06:38,116 --> 00:06:41,073
E não soube nada dela,
desde a noite em que sumiu?

108
00:06:41,306 --> 00:06:45,574
Não. Não sabia que algo estava errado
até a polícia me ligar no dia seguinte.

109
00:06:46,397 --> 00:06:48,397
Eu

110
00:06:48,478 --> 00:06:50,378
Encontrei isto no
quarto de hóspedes...

111
00:06:50,379 --> 00:06:52,900
junto com suas roupas, eu presumo.
Há quanto tempo está morando aqui?

112
00:06:52,958 --> 00:06:57,138
- Por favor, não me mande de volta.
- Por que faríamos isso?

113
00:06:57,356 --> 00:06:59,065
Disse a Christine para não mentir.
Por favor.

114
00:06:59,066 --> 00:07:01,000
Certo, certo, calma.

115
00:07:01,001 --> 00:07:02,697
Por que não nos
disse que morava aqui?

116
00:07:02,698 --> 00:07:05,529
Disse à Imigração que estava
na casa de minha prima.

117
00:07:05,644 --> 00:07:07,572
Então a mãe dela
voltou da Guatemala...

118
00:07:07,573 --> 00:07:09,573
então Christine disse
que eu poderia ficar aqui.

119
00:07:09,774 --> 00:07:11,689
Prometo, voltarei para
a casa de minha prima.

120
00:07:11,690 --> 00:07:13,107
Por favor, não me
mandem de volta.

121
00:07:13,108 --> 00:07:16,340
Primeiro, somos do
FBI, não da Imigração.

122
00:07:16,478 --> 00:07:18,854
Ninguém pode te
deportar por mudar-se.

123
00:07:19,469 --> 00:07:22,516
Mas gostaria de saber mais
sobre esse trabalho de pesquisa.

124
00:07:23,253 --> 00:07:26,852
Christine disse que eu precisava de
um emprego para meu visto.

125
00:07:27,272 --> 00:07:29,716
Então, ela assinou meus
papéis na Imigração.

126
00:07:30,165 --> 00:07:33,360
- Não é um emprego de verdade.
- Onde estava na noite que ela sumiu?

127
00:07:33,401 --> 00:07:36,835
Aqui, fiz nosso jantar, mas
ela não chegou em casa.

128
00:07:37,226 --> 00:07:43,709
Estava online com amigos da Guatemala.
Por favor, não quero nenhum problema.

129
00:07:43,808 --> 00:07:46,177
Então tem que ser honesta
conosco. Entendeu?

130
00:07:46,874 --> 00:07:48,373
Sim.

131
00:07:48,374 --> 00:07:50,751
Acreditamos que ela iria
falar com o informante dela...

132
00:07:50,795 --> 00:07:53,536
na noite que desapareceu.
Então vou perguntar novamente.

133
00:07:53,637 --> 00:07:55,637
- Sabe quem é?
- Não.

134
00:07:56,898 --> 00:07:59,579
Mas acho que ele ligou
pra cá outra noite.

135
00:08:06,823 --> 00:08:08,823
Teresa?

136
00:08:09,852 --> 00:08:11,852
Teresa?

137
00:08:14,625 --> 00:08:16,032
Não, não, não, querida.

138
00:08:16,033 --> 00:08:19,649
Não, fique aqui.
Teresa, pode me ouvir?

139
00:08:21,584 --> 00:08:24,522
- Onde estou?
- Está em casa.

140
00:08:24,620 --> 00:08:26,620
Estava sonâmbula
novamente, querida.

141
00:08:27,226 --> 00:08:33,005
Estava sonhando.
Estava procurando por Davis.

142
00:08:33,952 --> 00:08:38,713
Não pude vê-lo.
Ele estava me chamando.

143
00:08:39,412 --> 00:08:41,808
Era como se estivesse aqui.

144
00:08:42,059 --> 00:08:44,059
Tudo bem.

145
00:08:44,357 --> 00:08:47,550
Eu sei. Depois que Davis morreu,
sonhei com ele por meses.

146
00:08:47,624 --> 00:08:49,178
Sinto muito.

147
00:08:49,179 --> 00:08:51,847
Você me deixou ficar aqui;
continuo fazendo isto com você.

148
00:08:51,903 --> 00:08:54,652
Não, não, não é um problema.
Não precisa se desculpar.

149
00:08:55,600 --> 00:08:59,286
Volte para cama e durma um pouco.
Te vejo pela manhã, certo?

150
00:08:59,343 --> 00:09:01,147
Certo.

151
00:09:01,148 --> 00:09:03,148
Tenho que atender.

152
00:09:04,787 --> 00:09:06,787
Sim?

153
00:09:06,959 --> 00:09:09,007
Sim, posso te encontrar
em meia hora.

154
00:09:10,767 --> 00:09:12,767
Espere 1 minuto.

155
00:09:13,571 --> 00:09:15,571
Boa noite.

156
00:09:18,206 --> 00:09:19,709
Fui para cama...

157
00:09:19,710 --> 00:09:22,184
e a escutei saindo
uns minutos depois.

158
00:09:22,246 --> 00:09:24,660
- Ela disse onde estava indo?
- Não perguntei.

159
00:09:25,060 --> 00:09:27,060
Apenas imaginei
que era particular.

160
00:09:27,143 --> 00:09:29,143
E que horas foi isso?

161
00:09:29,505 --> 00:09:32,028
Por volta de 3h30 da madrugada.

162
00:09:35,776 --> 00:09:37,776
DESAPARECIDA HÁ 43 HORAS.

163
00:09:39,323 --> 00:09:42,157
A ligação veio de um orelhão
em Washington Heights.

164
00:09:42,225 --> 00:09:44,419
E então consegui 1, 2, 3, 4...

165
00:09:44,475 --> 00:09:47,873
8 ligações de orelhões para
a casa dela nas últimas 3 semanas.

166
00:09:47,981 --> 00:09:51,474
- Por que o informante dela a queria morta?
- Bom, talvez seja medroso.

167
00:09:51,475 --> 00:09:53,593
Se quer acabar com a história,
acabe com a repórter.

168
00:09:53,634 --> 00:09:55,164
Achei que estávamos
falando de um médico...

169
00:09:55,165 --> 00:09:57,587
porque toda vez que ela escreve
sobre um problema no hospital...

170
00:09:57,628 --> 00:09:58,914
é em termos médicos.

171
00:09:58,915 --> 00:10:01,294
Vamos procurar por um médico
que viva em Washington Heights.

172
00:10:01,400 --> 00:10:05,280
- Tem um código para aquele orelhão?
- Sim, 10032.

173
00:10:12,235 --> 00:10:15,434
Qual é o termo médico
para "médico zangado"?

174
00:10:16,687 --> 00:10:21,245
- Posso perguntar sobre o que se trata?
- Estamos procurando por Christine Woods.

175
00:10:21,625 --> 00:10:23,128
Disse aos outros agentes...

176
00:10:23,129 --> 00:10:25,872
que qualquer pergunta deveria
ser direcionada ao meu escritório.

177
00:10:25,974 --> 00:10:29,686
Doutor, esta não é uma conversa que
você gostaria de ter no hospital.

178
00:10:30,326 --> 00:10:32,045
Acho que não estou entendendo.

179
00:10:32,046 --> 00:10:35,684
Acreditamos que seja o informante
de Christine sobre o hospital.

180
00:10:35,741 --> 00:10:37,741
Então, tenho certeza
que você gostará...

181
00:10:37,756 --> 00:10:39,952
de termos esta
conversa em particular.

182
00:10:40,468 --> 00:10:42,641
E acho
que estão errados.

183
00:10:42,682 --> 00:10:45,168
Você teve muito tempo
para matar Christine...

184
00:10:45,502 --> 00:10:48,669
desfazer-se do corpo, e voltar
para Filadélfia de noite.

185
00:10:49,281 --> 00:10:50,850
É um absurdo.

186
00:10:50,851 --> 00:10:53,917
Se for suspeito de assassinato,
sua vida, como sabe, acabou.

187
00:10:54,300 --> 00:10:59,570
Mas se for o informante
daí isto fica nesta sala.

188
00:11:04,359 --> 00:11:06,812
Por que Christine te
confrontou naquele dia?

189
00:11:07,097 --> 00:11:09,494
- Para me proteger.
- De quê?

190
00:11:09,495 --> 00:11:12,243
De alguém que achasse
que eu era o informante dela.

191
00:11:12,569 --> 00:11:14,820
Christine teve uma súbita
mudança de comportamento.

192
00:11:14,949 --> 00:11:17,868
O quê? Está tirando o corpo fora?

193
00:11:17,911 --> 00:11:19,982
Percebe o que estou
arriscando para estar aqui?

194
00:11:20,024 --> 00:11:21,393
Eu sei. Apenas

195
00:11:21,394 --> 00:11:22,743
- preciso de uma folga.
- Folga?

196
00:11:22,744 --> 00:11:27,249
Não, não pode ter uma folga.
Isto não é uma tese de graduação.

197
00:11:27,639 --> 00:11:30,613
- Pacientes estão morrendo.
- Estou ciente disto.

198
00:11:30,721 --> 00:11:32,298
Deixe-me ser bem claro.

199
00:11:32,299 --> 00:11:34,171
Não estou disposto a arriscar o
bem estar de minha família...

200
00:11:34,172 --> 00:11:37,643
porque quando começou te
avisei em que estava se metendo!

201
00:11:37,700 --> 00:11:41,670
Não se trata de pressão.
É pessoal.

202
00:11:42,249 --> 00:11:44,249
E isto é importante.

203
00:11:45,246 --> 00:11:48,478
Disse que um homem havia se
aproximado dela na noite anterior.

204
00:11:54,477 --> 00:11:56,645
Tudo bem, tudo bem, tudo bem,
por favor, não grite.

205
00:11:56,698 --> 00:11:58,469
Meu nome é Juan.
Não estou aqui para te machucar.

206
00:11:58,470 --> 00:12:01,863
Conheço seu filho Davis.
Ele está vivo.

207
00:12:03,023 --> 00:12:05,023
Vai gritar?

208
00:12:09,635 --> 00:12:11,250
Davis me fez prometer
que te encontraria.

209
00:12:11,251 --> 00:12:14,001
- Do que está falando?
- Estávamos juntos na prisão.

210
00:12:14,016 --> 00:12:17,071
- Onde?
- Tenho que ir. Sinto muito.

211
00:12:17,072 --> 00:12:21,011
- Não, onde está meu filho?
- Tenho que ir! Pode me encontrar aqui.

212
00:12:29,780 --> 00:12:32,324
Então tivemos
àquele confronto...

213
00:12:32,436 --> 00:12:35,743
para me dar cobertura até
ela resolver o caso do filho.

214
00:12:36,918 --> 00:12:40,761
- Foi a última vez em que a vi.
- É uma bela história.

215
00:12:40,902 --> 00:12:43,347
Mas você tem muito
o que perder.

216
00:12:43,933 --> 00:12:45,226
Por que eu acreditaria em você?

217
00:12:45,227 --> 00:12:49,501
Porque cuido de meus filhos e se
algum deles estivesse morrendo na prisão...

218
00:12:49,555 --> 00:12:53,204
faria qualquer coisa que estivesse
em meu poder para tirá-lo de lá.

219
00:12:53,961 --> 00:12:55,961
Não faria isso?

220
00:12:59,690 --> 00:13:02,492
Checamos as ligações de Christine,
ela não ligou para Guatemala...

221
00:13:02,534 --> 00:13:07,303
após descobrir que Davis estava
vivo. Ela mencionou algo pra você?

222
00:13:07,304 --> 00:13:08,476
Não.

223
00:13:08,477 --> 00:13:14,116
- Quem disse que ele estava vivo?
- Ele se identificou como... Juan.

224
00:13:14,117 --> 00:13:16,181
Davis tem algum amigo
com este nome?

225
00:13:16,245 --> 00:13:18,245
Não.

226
00:13:18,374 --> 00:13:20,829
Isto é verdade?
Ele está na prisão?

227
00:13:20,830 --> 00:13:23,395
Não de acordo com
o Departamento de Estado.

228
00:13:24,796 --> 00:13:26,789
Agora, Davis estava...

229
00:13:26,790 --> 00:13:29,889
envolvido em alguma
atividade política lá?

230
00:13:30,771 --> 00:13:32,980
Davis não estava
envolvido em política.

231
00:13:33,137 --> 00:13:36,406
Mas isto não quer dizer que
ele não tinha suas opiniões.

232
00:13:39,397 --> 00:13:43,011
- Onde nasceu, Teresa?
- Na Cidade da Guatemala.

233
00:13:43,012 --> 00:13:45,496
Meu pai é professor de inglês
na universidade de lá.

234
00:13:45,591 --> 00:13:49,172
- Isto explica seu maravilhoso inglês.
- Não sei nada sobre isso.

235
00:13:49,173 --> 00:13:50,241
Considere isto uma benção

236
00:13:50,242 --> 00:13:52,791
de outra forma minha mãe tentaria
usar o espanhol dela contigo.

237
00:13:52,845 --> 00:13:55,528
Você os cria desde as
fraldas e ainda são ingratos.

238
00:13:55,631 --> 00:13:57,631
Minha mãe diz a mesma coisa.

239
00:13:57,660 --> 00:13:59,963
Desculpem-me meu atraso, o
tráfego estava um pesadelo.

240
00:13:59,964 --> 00:14:02,536
Richard! Este é meu filho, Davis.

241
00:14:02,695 --> 00:14:04,154
- Olá, Davis.
- Olá.

242
00:14:04,155 --> 00:14:06,155
- Esta é Teresa Solez.
- Olá.

243
00:14:06,253 --> 00:14:07,102
Teresa.

244
00:14:07,103 --> 00:14:09,103
Richard e eu fomos
do mesmo colégio.

245
00:14:09,265 --> 00:14:11,458
Ele é a única pessoa que
conheço aqui na Guatemala...

246
00:14:11,515 --> 00:14:13,577
achei que era melhor
conhecer uns aos outros.

247
00:14:13,766 --> 00:14:17,577
- Como vai?
- Com exceção do taxista conseguir ir...

248
00:14:17,578 --> 00:14:21,003
à praia às minhas custas.
Eu estou muito bem.

249
00:14:21,004 --> 00:14:23,259
Richard está trabalhando
com o governo guatemalteco.

250
00:14:23,478 --> 00:14:27,675
- Ajudando com o quê? Moda tropical?
- Sim.

251
00:14:27,676 --> 00:14:33,243
- É a diversificação de culturas.
- E... o que isso significa exatamente?

252
00:14:33,717 --> 00:14:37,780
Pode-se dizer que ajudando a indústria
local a se adaptar a um mercado global.

253
00:14:39,458 --> 00:14:42,156
Outra forma de dizer que você está
limitando a produção da papoula...

254
00:14:42,208 --> 00:14:44,387
que é a única espécie vegetal
para os agricultores pobres.

255
00:14:44,427 --> 00:14:45,500
Davis.

256
00:14:45,501 --> 00:14:47,319
Não, não, está tudo bem.

257
00:14:47,320 --> 00:14:49,259
Estou sempre afim
de uma discussão saudável.

258
00:14:49,260 --> 00:14:53,542
Se estiver falando de redução
da produção de heroína, sim.

259
00:14:53,543 --> 00:14:55,392
Mas isso não é tudo
que estamos fazendo.

260
00:14:55,393 --> 00:14:57,721
Deixe-me adivinhar, está ajudando
o país a fechar os olhos...

261
00:14:57,761 --> 00:14:59,605
a toda cocaína transportada.

262
00:14:59,606 --> 00:15:02,560
Aposto que aqueles agricultores nunca verão
qualquer dólares dos narcotraficantes.

263
00:15:02,561 --> 00:15:07,895
- Soa como a boa e velha hipocrisia para mim.
- Agora, lembro por que terminamos.

264
00:15:08,512 --> 00:15:11,536
Sim, a "maçã" não cai
tão longe da "árvore".

265
00:15:14,376 --> 00:15:16,426
E você acha que este
homem o entregou?

266
00:15:17,131 --> 00:15:18,521
Eu não sei.

267
00:15:18,522 --> 00:15:20,522
Davis pensava
que ele era da CIA.

268
00:15:20,586 --> 00:15:22,774
Mas ele nunca deveria ter
falado com ele daquela forma.

269
00:15:22,864 --> 00:15:26,832
Por que um agente da CIA se
importaria com um garoto de 18 anos?

270
00:15:28,541 --> 00:15:33,311
Em meu país, não é aceitável ir
contra o governo ou seus amigos.

271
00:15:35,500 --> 00:15:39,618
Vindo daqui, Davis não compreendia isto.

272
00:15:46,167 --> 00:15:50,164
Certo, obrigada. Mas se descobrir
algo por favor me ligue.

273
00:15:51,590 --> 00:15:54,580
Até agora o que o
escritório na Guatemala tem...

274
00:15:54,672 --> 00:15:57,846
- não corresponde ao nosso cara.
- Ótimo. Estou precisando desse desenho.

275
00:15:57,847 --> 00:16:00,023
O Departamento de Estado me
deu os e-mails de todas as ONGs...

276
00:16:00,064 --> 00:16:02,616
que tinham funcionários trabalhando
na Guatemala no ano passado.

277
00:16:02,851 --> 00:16:06,705
- Há 28 Richards nessa lista.
- Poderia ser um codinome.

278
00:16:06,706 --> 00:16:08,799
Não me desanime,
acho que estou com sorte.

279
00:16:09,069 --> 00:16:11,934
Se Christine pensava que
Richard se voltou contra Davis...

280
00:16:12,020 --> 00:16:13,992
então ela provavelmente
foi confrontá-lo.

281
00:16:13,993 --> 00:16:15,681
Por quê? Informações?

282
00:16:15,682 --> 00:16:17,014
- Vingança?
- Bem os dois.

283
00:16:17,015 --> 00:16:22,270
Cruzei informações chegadas de Guatemala
com o registro atual de presos políticos.

284
00:16:22,322 --> 00:16:26,173
Nenhum sinal de Davis, mas um Juan Sandoval
vôou até Miami na semana passada.

285
00:16:26,343 --> 00:16:29,854
Na lista seu endereço residencial
é de sua terapeuta em Hoboken.

286
00:16:32,606 --> 00:16:34,606
DESAPARECIDA HÁ 50 HORAS.

287
00:16:36,135 --> 00:16:39,954
Sim, conheço Juan.
Ele está em apuros?

288
00:16:39,955 --> 00:16:43,212
Achamos que pode estar envolvido em
um caso que estamos trabalhando.

289
00:16:43,846 --> 00:16:45,314
Quem está desaparecido?

290
00:16:45,315 --> 00:16:47,409
Um mulher com o nome
de Christine Woods.

291
00:16:48,018 --> 00:16:51,163
- Eu já a vi.
- Você a conheceu?

292
00:16:51,164 --> 00:16:53,759
Sim. Esteve aqui uns dias atrás.

293
00:16:53,760 --> 00:16:56,451
Eu entendo...
sua preocupação com a ética.

294
00:16:56,452 --> 00:16:58,358
Mas tudo que preciso
é o telefone de Juan...

295
00:16:58,359 --> 00:16:59,797
- ou o endereço dele.
- Desculpe-me.

296
00:16:59,798 --> 00:17:02,146
Ele me deu este cartão para
entrar em contato com você.

297
00:17:02,247 --> 00:17:05,195
Não o vi desde então, mas
ele sabe onde está meu filho.

298
00:17:05,246 --> 00:17:07,671
Não duvido que o que ele
diz seja verdade...

299
00:17:08,117 --> 00:17:11,559
mas a nossa prática atende vítimas
estrangeiras que sofreram torturas.

300
00:17:12,032 --> 00:17:15,837
Juan me disse que esteve numa
prisão militar durante 15 meses.

301
00:17:29,620 --> 00:17:33,659
Foi encaminhado para nós, quando chegou
nos Estados Unidos procurando asilo.

302
00:17:34,187 --> 00:17:36,302
Só começei a vê-lo
na semana passada.

303
00:17:36,387 --> 00:17:40,335
- Quando é a próxima consulta?
- Não tenho certeza, se o verei novamente.

304
00:17:40,651 --> 00:17:46,670
Ele veio ontem. Disse que viu o homem que
o torturou no escritório da Imigração.

305
00:17:46,980 --> 00:17:50,326
E então
o homem o seguiu.

306
00:17:54,365 --> 00:17:58,366
- Estou de folga.
- Não quero uma corrida.

307
00:17:58,367 --> 00:18:01,367
- Como?
- Está tudo bem.

308
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
Você se lembra de mim.

309
00:18:11,223 --> 00:18:15,123
Estou dando início a uma nova vida aqui.

310
00:18:16,225 --> 00:18:17,225
E você?

311
00:18:18,700 --> 00:18:19,700
Também.

312
00:18:21,651 --> 00:18:27,151
Um homem pode pensar no seu
futuro ou viver no seu passado.

313
00:18:28,395 --> 00:18:31,895
Mas não pode fazer os dois.
Concorda?

314
00:18:34,226 --> 00:18:36,226
Sim, sim.

315
00:18:42,392 --> 00:18:45,392
Penso que isso é o melhor pra nós...

316
00:18:45,393 --> 00:18:50,293
se deixarmos o nosso passado
pra trás. É a coisa mais saudável.

317
00:18:53,085 --> 00:18:54,085
Diga...

318
00:18:55,510 --> 00:18:58,010
Diga é a coisa mais saudável.

319
00:18:59,980 --> 00:19:02,480
É a coisa mais saudável.

320
00:19:04,712 --> 00:19:07,212
Sempre foi um bom garoto.

321
00:19:09,250 --> 00:19:11,750
Como dizem por aqui...

322
00:19:12,001 --> 00:19:14,001
Te vejo por aí.

323
00:19:30,586 --> 00:19:32,609
Ele disse que o nome do
homem era Ortega.

324
00:19:32,782 --> 00:19:34,727
Estou muito preocupada
que este tipo...

325
00:19:34,728 --> 00:19:37,263
de encontro possa ter sido o estopim
de um episódio traumático pra Juan.

326
00:19:37,350 --> 00:19:39,584
Não acha que ele ainda
esteja na cidade, acha?

327
00:19:40,105 --> 00:19:41,643
Eu não estaria.

328
00:19:41,644 --> 00:19:47,977
- Deu o nome Ortega à Sra. Woods?
- Espero que não tenha sido um erro.

329
00:19:50,571 --> 00:19:52,571
DESAPARECIDA HÁ 52 HORAS.

330
00:19:53,572 --> 00:19:57,526
Se ela puder encontrá-lo, Christine
pode estar indo se encontrar com Ortega.

331
00:19:57,956 --> 00:19:59,985
Se ele existir.

332
00:20:00,238 --> 00:20:02,370
Acha que este Juan
pode tê-lo inventado?

333
00:20:03,110 --> 00:20:05,858
Não sei. Poderia ser
uma forma de extorção.

334
00:20:05,921 --> 00:20:08,008
Apenas uma forma de tirar
proveito de uma mãe aflita...

335
00:20:08,064 --> 00:20:10,323
para que ela se concentre num
pedido de resgate fictício.

336
00:20:10,394 --> 00:20:12,253
Pessoal, preciso
mostrar-lhes uma coisa.

337
00:20:12,254 --> 00:20:14,927
Encontrei Francisco Ortega,
através da Imigração.

338
00:20:15,020 --> 00:20:17,706
É um guatemalteco que vive
num hotel no Bronx.

339
00:20:17,803 --> 00:20:20,508
A câmera do banco em frente
ao hotel filmou isto ontem.

340
00:20:20,820 --> 00:20:25,132
Por volta de 2h30. É Christine, e o
gerente confirmou que esse é Ortega.

341
00:20:25,173 --> 00:20:27,173
Mas fica melhor.

342
00:20:31,614 --> 00:20:36,777
- Parece uma arma para vocês?
- Tanto quanto a teoria da extorção.

343
00:20:39,284 --> 00:20:44,118
É Francisco Ortega, idade 46,
PhD em psicologia...

344
00:20:44,167 --> 00:20:48,568
ingressou na Polícia Nacional em
96, está em 3 listas de torturadores.

345
00:20:48,569 --> 00:20:51,612
Segundo a Imigração entrou
nos EUA há 2 meses.

346
00:20:51,688 --> 00:20:53,821
Como deixaram um
torturador entrar?

347
00:20:54,225 --> 00:20:58,905
Ele é politicamente útil, "amigos" do
alto escalão têm esse tipo de permissão.

348
00:20:58,963 --> 00:21:01,928
Acho que Christine raptou Ortega
há mais de 24 horas atrás...

349
00:21:01,968 --> 00:21:03,625
então por que não apareceu ainda?

350
00:21:03,626 --> 00:21:06,813
Se ela realmente acha
que ele torturou o filho dela...

351
00:21:06,929 --> 00:21:08,929
talvez esteja fazendo
o mesmo com ele.

352
00:21:09,066 --> 00:21:12,726
Há uma grande diferença entre
pensar e realmente acontecer.

353
00:21:12,784 --> 00:21:15,269
Chequei as ligações
do motel de Ortega...

354
00:21:15,309 --> 00:21:18,722
durante o último mês, ele fez
6 ligações pra Richard Griffith.

355
00:21:18,762 --> 00:21:21,040
Parece familiar?
Davis estava certo

356
00:21:21,041 --> 00:21:25,050
o amigo de Langley confirmou,
ele é contratado da CIA.

357
00:21:26,332 --> 00:21:31,339
- Conhece Francisco Ortega?
- O que tem ele?

358
00:21:31,340 --> 00:21:34,110
Não temos tempo
para isso, Sr. Griffith.

359
00:21:34,151 --> 00:21:38,159
Isto é um choque, mas o seu tempo
é o que menos importa para mim.

360
00:21:38,390 --> 00:21:41,683
Para quem trabalha é o
que menos importa para nós.

361
00:21:42,492 --> 00:21:43,936
Precisamos de algumas respostas.

362
00:21:43,937 --> 00:21:46,228
Então pergunte algo
que possa responder.

363
00:21:46,268 --> 00:21:51,366
- Certo. Por que Ortega te ligava?
- Tente outra.

364
00:21:52,545 --> 00:21:55,376
Que tipo de trabalho
fez com ele na Guatemala?

365
00:21:56,166 --> 00:21:57,055
Próxima.

366
00:21:57,056 --> 00:22:00,056
Certo, que tal
fazermos um joguinho.

367
00:22:00,299 --> 00:22:02,456
Mostro o meu, se mostrar o seu.

368
00:22:03,775 --> 00:22:05,775
Parece interessante.

369
00:22:05,778 --> 00:22:07,722
Certo, eis o que sabemos.

370
00:22:07,723 --> 00:22:10,733
Francisco Ortega veio para
este país há 2 meses.

371
00:22:10,773 --> 00:22:14,109
Ligou para você diversas vezes antes
de ser raptado por sua ex-namorada...

372
00:22:14,150 --> 00:22:16,150
Christine Woods.

373
00:22:18,170 --> 00:22:20,926
Quem disse que
Christine o raptou?

374
00:22:22,100 --> 00:22:24,100
A câmera.

375
00:22:34,700 --> 00:22:37,338
Certo, aqui estão os termos
sobre as informações.

376
00:22:37,974 --> 00:22:41,190
Qualquer coisa sobre o que
faço está fora de questão...

377
00:22:41,460 --> 00:22:43,290
eu decido qual
informação é crítica...

378
00:22:43,291 --> 00:22:45,833
darei a vocês informações
confidenciais...

379
00:22:45,929 --> 00:22:49,701
- estamos entendidos?
- Então o que sabe?

380
00:22:52,092 --> 00:22:56,430
Christine me ligou há alguns dias,
estava muito triste.

381
00:22:56,911 --> 00:22:58,818
Achava que eu tinha
traído o filho dela.

382
00:22:58,819 --> 00:23:01,708
- Ele foi torturado, seu bastardo!
- Não sei do que está falando!

383
00:23:01,748 --> 00:23:04,576
Davis foi jogado numa prisão,
após bater boca contigo!

384
00:23:04,616 --> 00:23:08,229
- Quer que eu ache que foi coincidência?
- Acha que eu faria isso?

385
00:23:08,230 --> 00:23:10,069
Olhe nos meus olhos...

386
00:23:10,070 --> 00:23:12,260
e jure por Deus que não
tem nada a ver com isto.

387
00:23:12,300 --> 00:23:17,319
- Christine, eu juro!
- Então encontre meu filho.

388
00:23:17,772 --> 00:23:19,772
Estamos falando de um
governo amigo dos EUA.

389
00:23:19,777 --> 00:23:23,877
- Se Davis estivesse na prisão, eu saberia.
- Não se fosse uma prisão militar.

390
00:23:23,935 --> 00:23:26,063
Qual é? Ambos sabemos que
ele poderia ficar lá por anos...

391
00:23:26,103 --> 00:23:28,103
e ninguém nunca saberia.

392
00:23:30,686 --> 00:23:34,420
Costumava levá-lo...
para todo o mundo comigo.

393
00:23:34,529 --> 00:23:38,634
E o ensinei que uma pessoa
poderia fazer a diferença.

394
00:23:39,423 --> 00:23:43,418
Coloquei esta idéia na
cabeça dele e então apenas...

395
00:23:43,669 --> 00:23:46,901
- deixei-o lá.
- Não é sua culpa.

396
00:23:50,525 --> 00:23:55,819
E aquele Ortega?
Você o conhece?

397
00:23:56,150 --> 00:23:59,596
Sim. Sou um dos contatos dele aqui...

398
00:23:59,597 --> 00:24:02,483
mas tem que acreditar em mim, não
tenho idéia do que ele estava fazendo lá.

399
00:24:02,523 --> 00:24:04,073
Quero que o encontre para mim.

400
00:24:04,074 --> 00:24:06,501
- Tem que ter cuidado com isto.
- Não

401
00:24:06,924 --> 00:24:08,924
apenas encontre-o!

402
00:24:10,527 --> 00:24:13,780
Dei-lhe o endereço, disse para
encontrar-me no hotel dele...

403
00:24:13,936 --> 00:24:17,209
quando cheguei lá, ele tinha ido
embora e não havia sinal da Christine.

404
00:24:17,267 --> 00:24:21,636
- Não achei que ela fosse raptá-lo.
- Pensou errado.

405
00:24:23,990 --> 00:24:25,990
Fique sentado.

406
00:24:30,482 --> 00:24:32,870
Não estou acreditando que
ele a deixou ver Ortega sozinha...

407
00:24:32,910 --> 00:24:34,338
acho que sabe onde ela está.

408
00:24:34,339 --> 00:24:37,160
Se deixarmos ele ir, não terá
como fazê-lo nos levar até ela.

409
00:24:37,201 --> 00:24:40,440
Estamos de pés e mãos atados, se este
cara quiser sair, está livre para ir.

410
00:24:40,441 --> 00:24:44,601
- Então vamos protelar.
- Certo, façam a tentativa.

411
00:24:47,127 --> 00:24:52,067
A polícia perseguiu o carro de Christine,
a janela do lado do motorista explodiu.

412
00:24:52,108 --> 00:24:54,608
Ortega estava dirigindo.

413
00:24:55,421 --> 00:25:01,065
- Já te disse, não sei onde ela está.
- Então como diabos parou no carro dela?

414
00:25:01,199 --> 00:25:04,856
- Ela me deu.
- Por que você tratou o filho dela bem?

415
00:25:05,684 --> 00:25:11,713
- Não sei do que está falando.
- Que tal Juan Sandoval? Te lembra algo?

416
00:25:11,907 --> 00:25:13,486
- Não.
- Me escute.

417
00:25:13,487 --> 00:25:15,472
Você é quem vai me dizer
onde Christine Woods está...

418
00:25:15,473 --> 00:25:18,245
ou te ponho no 1o. avião para Guatemala.

419
00:25:18,285 --> 00:25:21,589
Tenho um pressentimento de que
prefere comer vidro do que voltar pra lá.

420
00:25:23,810 --> 00:25:25,810
Não machuquei aquela senhora.

421
00:25:26,699 --> 00:25:28,568
Mas quando alguém aponta
uma arma pra minha cabeça...

422
00:25:28,569 --> 00:25:31,014
tenho o direito de me defender, não é?

423
00:25:32,285 --> 00:25:33,921
- Diga onde meu filho está!
- Não, não!

424
00:25:33,922 --> 00:25:35,489
Não sei quem é ele!
Já te disse!

425
00:25:35,490 --> 00:25:37,293
Você trabalhou na prisão
onde ele era mantido...

426
00:25:37,294 --> 00:25:39,667
- o torturou como os outros?
- Não, não, por favor.

427
00:25:39,707 --> 00:25:41,768
Juro por Deus,
que estourarei a sua cabeça!

428
00:25:41,808 --> 00:25:45,811
Não, se soubesse qualquer
coisa te diria! Eu era professor.

429
00:25:45,812 --> 00:25:48,798
Estava lá, e um dia eles
vieram ao meu escritório

430
00:25:48,838 --> 00:25:50,715
me disseram que eu tinha de
falar com os prisioneiros.

431
00:25:50,716 --> 00:25:54,239
Ameaçaram matar minha família!
Por favor, por favor, por favor!

432
00:25:54,297 --> 00:25:56,700
Foi por isso que vim para
este país. Por favor, por favor!

433
00:25:56,740 --> 00:25:58,852
Quis cair fora
de lá. Por favor!

434
00:25:59,828 --> 00:26:01,213
Nunca o vi por lá.

435
00:26:01,214 --> 00:26:03,392
Nunca o vi por lá.
Por favor, não atire.

436
00:26:03,895 --> 00:26:05,611
Por favor, não me mate.

437
00:26:05,612 --> 00:26:08,213
Eu te diria.
Por favor, por favor não

438
00:26:11,429 --> 00:26:13,528
- Não!
- Saia! Saia!

439
00:26:22,565 --> 00:26:24,077
- E onde foi isso?
- Eu

440
00:26:24,078 --> 00:26:28,218
Eu não sei, havia
água e algumas docas e

441
00:26:28,276 --> 00:26:30,800
- Seja mais específico!
- Alguns prédios velhos

442
00:26:30,840 --> 00:26:34,949
Acabei de vir de lá, por um
túnel sob a água na cidade.

443
00:26:35,180 --> 00:26:37,180
Que túnel?

444
00:26:37,916 --> 00:26:40,083
- Eu não sei.
- Certo.

445
00:26:40,391 --> 00:26:43,377
Então se isso é verdade, por
que ela ainda está desaparecida?

446
00:26:44,957 --> 00:26:50,485
Se soubesse onde ela está, diria a
vocês. Não posso voltar para meu país.

447
00:26:50,793 --> 00:26:52,793
Tem um preço pela minha cabeça.

448
00:26:52,815 --> 00:26:55,839
Se a verdade se significa:
"ficar neste país"...

449
00:26:55,916 --> 00:26:57,916
eu lhes daria a verdade.

450
00:27:02,952 --> 00:27:04,952
Malone.

451
00:27:06,497 --> 00:27:08,497
Sim, já estamos indo.

452
00:27:09,348 --> 00:27:12,179
Me escute. Seria melhor
pensar sobre a verdade.

453
00:27:14,510 --> 00:27:16,416
Acredite em mim, essa é a verdade.

454
00:27:16,417 --> 00:27:18,074
Um jato do governo está me
esperando em Newark...

455
00:27:18,075 --> 00:27:20,895
e 2 agentes da CIA
estarão aqui em 20 minutos.

456
00:27:21,010 --> 00:27:23,591
Levarão Ortega daqui
e nunca o verão de novo.

457
00:27:23,631 --> 00:27:26,443
Ele está sob custódia do FBI.
Este é um edifício federal.

458
00:27:26,483 --> 00:27:28,650
Eles não podem vir aqui
e fazer o que querem.

459
00:27:28,690 --> 00:27:31,110
Eles tem ordens que estão acima de nós.

460
00:27:31,151 --> 00:27:34,269
Ele é o único elo com Christine,
eles não podem fazê-lo desaparecer.

461
00:27:34,309 --> 00:27:36,387
Eles podem e irão.

462
00:27:36,822 --> 00:27:39,711
Mas se quiser respostas,
sei como consegui-las.

463
00:27:41,043 --> 00:27:44,010
Existe um lugar em que podemos
levá-lo. Oficialmente ele não existe

464
00:27:45,502 --> 00:27:49,287
este cara provavelmente matou minha
amiga ou o filho dela, ou ambos.

465
00:27:49,634 --> 00:27:53,448
Está realmente disposto a
deixá-lo ir sem saber a verdade?

466
00:27:55,412 --> 00:28:01,091
Pode sair da sala, por favor? Agora.

467
00:28:01,421 --> 00:28:03,421
18 minutos, Agente Malone.

468
00:28:10,744 --> 00:28:12,331
Precisamos ligar pro Olzick.

469
00:28:12,332 --> 00:28:15,038
Ela vai apenas se proteger,
e isso levará horas.

470
00:28:15,327 --> 00:28:19,058
Está considerando isso
não pode confiar nesse cara.

471
00:28:19,059 --> 00:28:20,967
Não, eu sei

472
00:28:20,968 --> 00:28:24,088
É por isso que acho que se eu for
com ele, posso controlar a situação.

473
00:28:24,128 --> 00:28:28,095
- Realmente acredita nisso?
- Que opção temos?

474
00:28:28,230 --> 00:28:31,446
Deixamos Ortega ir, e não teremos
nenhuma chance de encontrar Christine.

475
00:28:31,486 --> 00:28:35,570
Considerou a possibilidade de que
Ortega pode estar dizendo a verdade?

476
00:28:35,675 --> 00:28:37,393
Certo.

477
00:28:37,394 --> 00:28:39,582
- Então onde está Christine?
- Este cara é da CIA...

478
00:28:39,622 --> 00:28:43,993
eles jogam com regras diferentes,
Jack. Precisa deixar esse homem ir.

479
00:28:50,923 --> 00:28:52,923
Tira.

480
00:29:07,892 --> 00:29:09,892
Devemos começar?

481
00:29:12,684 --> 00:29:13,969
Então pra onde eles o levaram?

482
00:29:13,970 --> 00:29:16,981
Não sei, mas se Ortega dizia a
verdade, precisamos encontrá-la rápido.

483
00:29:17,021 --> 00:29:19,963
- Jack está fazendo, o que ele faria, Viv.
- Sim, mas não estou de acordo.

484
00:29:19,964 --> 00:29:22,020
Pessoal, se Ortega
estava próximo às docas...

485
00:29:22,107 --> 00:29:24,648
quando a deixou, isso quer dizer
que ele foi pelo Túnel Holland.

486
00:29:24,799 --> 00:29:27,381
Encontramos o celular e a carteira
de Christine dentro do carro...

487
00:29:27,422 --> 00:29:29,265
acho que ela não poderia
ir longe, certo?

488
00:29:29,266 --> 00:29:31,924
Certo, quero que mande todo
mundo que puder lá.

489
00:29:31,979 --> 00:29:34,519
Verifiquem companhias de táxi, lojas,
qualquer um que puder encontrar...

490
00:29:34,559 --> 00:29:36,559
alguém tem que tê-la visto.

491
00:29:36,571 --> 00:29:38,571
- Entendido.
- Certo.

492
00:29:42,805 --> 00:29:46,769
- Já te disse.
- Vamos, Francisco

493
00:29:47,139 --> 00:29:48,775
onde está Christine?

494
00:29:48,776 --> 00:29:53,648
Eu a deixei na rua, como disse.

495
00:29:55,028 --> 00:29:56,626
Diga-me porque deveria acreditar em você.

496
00:29:56,627 --> 00:29:58,294
- Você torturou o filho dela.
- Não.

497
00:29:58,295 --> 00:29:59,603
E depois matou a mãe...

498
00:29:59,604 --> 00:30:02,040
só nos diga onde está o corpo,
e podemos terminar por aqui.

499
00:30:02,080 --> 00:30:03,561
Não, eu não a matei.

500
00:30:03,562 --> 00:30:07,862
Eu vim para este país
pra fugir da crueldade.

501
00:30:08,348 --> 00:30:12,267
- Não quero mais violência.
- Oh, Frank.

502
00:30:14,157 --> 00:30:16,157
E lá vamos de novo.

503
00:30:20,315 --> 00:30:23,820
Procuro por quaisquer ligações feitas
nesta área por volta das 23h30.

504
00:30:23,878 --> 00:30:27,615
É tão difícil dizer se viu uma
mulher caminhando por lá sozinha?

505
00:30:27,923 --> 00:30:29,077
Sim, eu posso aguardar.

506
00:30:29,078 --> 00:30:32,767
Qualquer um que passou num perímetro
de 10 quarteirões estaria ótimo.

507
00:30:33,595 --> 00:30:35,540
Certo, pra quem tenho que ligar?

508
00:30:35,541 --> 00:30:37,775
Sim, Christine Woods.

509
00:30:38,593 --> 00:30:40,982
W-O-O-D-S.

510
00:30:41,531 --> 00:30:45,403
Se te enviar uma foto, pode passá-la
para seus guardas de patrulha?

511
00:30:51,895 --> 00:30:56,805
Em algum lugar próximo às
docas. Então ela saiu do carro.

512
00:30:56,806 --> 00:30:59,307
Estou cansado dessa
mesma história, Frank.

513
00:30:59,348 --> 00:31:02,515
- Ela não saiu do carro!
- Dirigi pelo túnel

514
00:31:02,516 --> 00:31:06,780
Você está me escutando?
Percebe aonde isto vai dar?

515
00:31:06,826 --> 00:31:10,189
- Mas o que te disse é a verdade.
- Então onde diabos está Christine Woods?

516
00:31:10,194 --> 00:31:12,194
Eu não, eu não sei.
Eu não sei.

517
00:31:16,262 --> 00:31:18,228
Acho que devíamos
parar isso agora.

518
00:31:18,229 --> 00:31:22,070
Não, precisamos dar o próximo passo.

519
00:31:25,086 --> 00:31:28,176
- Não pode fazer isso.
- Isso é só pra assustar.

520
00:31:28,177 --> 00:31:29,602
Nunca se vai tão longe.

521
00:31:29,603 --> 00:31:31,856
Mas se ele pensar que
iremos, ele irá falar.

522
00:31:32,106 --> 00:31:36,286
Ele já está tão assustado, que nos
diria que o mundo é um triângulo.

523
00:31:36,326 --> 00:31:38,617
Ele nos dirá o que sabe,
confie em mim.

524
00:31:38,848 --> 00:31:42,970
- Estamos do mesmo lado, não se preocupe.
- E se isso for tudo o que ele sabe?

525
00:31:42,971 --> 00:31:45,244
Então será tudo que
conseguiremos dele.

526
00:31:45,378 --> 00:31:49,699
Vamos apenas fazer isso, conseguir
a verdade e acabar logo com isso.

527
00:31:49,770 --> 00:31:53,353
- A verdade?
- Sim.

528
00:31:55,244 --> 00:31:56,707
Certo.

529
00:31:56,708 --> 00:31:58,708
Certo

530
00:32:01,408 --> 00:32:03,408
Então, com que mão quer começar?

531
00:32:03,469 --> 00:32:04,932
Não, por favor.

532
00:32:04,933 --> 00:32:05,916
Não, por favor.

533
00:32:05,917 --> 00:32:07,610
- Como antigamente.
- Por favor!

534
00:32:07,611 --> 00:32:09,078
Que tal começarmos com o polegar?

535
00:32:09,079 --> 00:32:10,796
Não, não, por favor. Não! Eu

536
00:32:10,797 --> 00:32:12,739
- Eu digo.
- Diz o quê?

537
00:32:12,740 --> 00:32:14,740
Tudo! Sobre o  filho dela

538
00:32:15,147 --> 00:32:18,216
disse pra senhora no carro,
contei tudo pra ela.

539
00:32:18,428 --> 00:32:20,543
- Diga onde está meu filho!
- Não, não!

540
00:32:20,739 --> 00:32:22,516
Já te disse,
não sei quem ele é.

541
00:32:22,517 --> 00:32:24,334
Você trabalhou na prisão
onde ele era mantido...

542
00:32:24,335 --> 00:32:26,513
- o torturou como os outros?
- Não, Deus, não!

543
00:32:26,553 --> 00:32:28,553
- Eu o vi.
- Como se sente agora?

544
00:32:28,719 --> 00:32:31,202
Eu juro por Deus que
estourarei a sua cabeça!

545
00:32:31,242 --> 00:32:32,646
Sim, sim, eu o vi!

546
00:32:32,647 --> 00:32:35,132
Eu o vi, mas não o
machuquei, não o machuquei.

547
00:32:35,209 --> 00:32:38,789
Eu quando parti, ele estava
vivo. Estava vivo e na prisão.

548
00:32:38,790 --> 00:32:40,487
- Onde?
- Numa prisão chamada Esperanza.

549
00:32:40,488 --> 00:32:43,049
Há 30 km de Majunta.
Por favor

550
00:32:45,572 --> 00:32:47,401
E o que aconteceu depois?

551
00:32:47,402 --> 00:32:50,311
Eu peguei a arma
e depois fui embora.

552
00:32:50,637 --> 00:32:54,660
- Teve sua chance.
- Diga novamente, como ela

553
00:32:57,331 --> 00:32:59,122
Sabe o que diabos está fazendo?

554
00:32:59,123 --> 00:33:02,205
Essa é a 1a. coisa que disse
no dia, que fez algum sentido.

555
00:33:04,708 --> 00:33:06,095
Ótimo, consegui isso.

556
00:33:06,096 --> 00:33:08,596
Mais ou menos 1,75m.

557
00:33:10,152 --> 00:33:11,044
Espere um segundo.

558
00:33:11,045 --> 00:33:13,670
Uma ligação foi feita à um orelhão
próximo ao cais por volta das 23h30...

559
00:33:13,710 --> 00:33:16,521
de um celular registrado
em nome de Teresa Solez.

560
00:33:18,747 --> 00:33:23,467
- Mas eu nunca uso meu celular à noite.
- Certo, vamos ver isso mais uma vez.

561
00:33:23,731 --> 00:33:28,785
Alguém ligou do seu celular, alguém
atendeu, e a ligação durou 2 minutos.

562
00:33:29,545 --> 00:33:33,044
- Está me ouvindo?
- Teresa, isso é muito importante.

563
00:33:33,087 --> 00:33:36,122
Os próximos minutos podem determinar
onde irá passar o resto de sua vida.

564
00:33:36,162 --> 00:33:39,444
- Eu não quero voltar para lá.
- Entendemos. Por favor, sente-se.

565
00:33:40,414 --> 00:33:42,914
- Senhorita Solez...
- Não!

566
00:33:48,051 --> 00:33:50,819
Iria se sentir melhor,
se eu saísse da sala?

567
00:33:50,828 --> 00:33:52,728
Sim.

568
00:33:56,451 --> 00:33:58,951
Certo, é isso o que vou fazer.

569
00:34:05,474 --> 00:34:11,431
Ele não voltará aqui.
Gostaria de sentar-se agora?

570
00:34:16,748 --> 00:34:20,107
Teresa, não sei o que eles
fizeram contigo, quando estava lá...

571
00:34:20,476 --> 00:34:22,775
mas isso não vai acontecer
com você aqui.

572
00:34:23,439 --> 00:34:25,439
Compreende?

573
00:34:29,195 --> 00:34:34,836
- Conhece Francisco Ortega?
- Conheci homens como ele.

574
00:34:36,720 --> 00:34:41,059
Não importa o que me disser,
não a mandarei de volta.

575
00:34:41,381 --> 00:34:46,527
Mas você tem que me ajudar.
Por que Christine ligou pra você?

576
00:34:50,179 --> 00:34:55,467
Precisava de uma carona.
Queria que eu fosse buscá-la.

577
00:34:56,652 --> 00:35:00,442
- Mas o que ele disse sobre Davis?
- Ele não sabe o que aconteceu com ele.

578
00:35:00,494 --> 00:35:03,330
- Você acredita nele?
- Eu não sei o que pensar.

579
00:35:03,653 --> 00:35:04,881
Eu

580
00:35:04,882 --> 00:35:06,882
poderia ter matado
aquele homem.

581
00:35:07,126 --> 00:35:10,284
- Você não é como eles.
- Não estou tão certa.

582
00:35:10,577 --> 00:35:13,462
E ainda não sei o que
aconteceu com Davis.

583
00:35:14,197 --> 00:35:17,581
Ele ainda pode estar lá fora
em algum lugar, sofrendo.

584
00:35:20,360 --> 00:35:22,860
Ele não está sofrendo.

585
00:35:26,170 --> 00:35:28,170
O que quer dizer?

586
00:35:30,681 --> 00:35:32,681
Davis está morto.

587
00:35:34,083 --> 00:35:36,083
O quê?

588
00:35:36,964 --> 00:35:38,964
Eu sinto muito.

589
00:35:39,042 --> 00:35:40,454
Teresa

590
00:35:40,455 --> 00:35:41,903
O que está dizendo?

591
00:35:41,904 --> 00:35:43,875
Queriam que eu lhes dessem nomes.

592
00:35:43,876 --> 00:35:45,876
O que fez?

593
00:35:46,974 --> 00:35:49,640
Eu fazia parte de uma
organização política.

594
00:35:49,816 --> 00:35:55,978
Achavam que Davis também era, por 5
dias tentei dizer-lhes, que ele não era.

595
00:35:56,546 --> 00:36:01,192
Mas eles não paravam.
Eles não paravam.

596
00:36:01,514 --> 00:36:06,412
Eles riam de mim, como se fosse um jogo.
E continuaram a enviar soldados diferentes.

597
00:36:07,249 --> 00:36:09,499
Pensei que talvez
se lhe desse o nome Davis...

598
00:36:09,546 --> 00:36:12,257
ele estaria protegido,
porque era um americano.

599
00:36:13,721 --> 00:36:18,794
- O que fizeram com ele?
- O levaram para um hospital militar.

600
00:36:19,236 --> 00:36:23,736
Ele foi interrogado.
Foi onde ele viu o Juan.

601
00:36:25,401 --> 00:36:27,401
Ele morreu lá.

602
00:36:27,943 --> 00:36:31,645
Ele teve infecção nos ferimentos,
mas ficou por lá só alguns dias.

603
00:36:32,508 --> 00:36:35,470
Sinto muito. Tentei não
dizer a eles, eu tentei.

604
00:36:35,969 --> 00:36:38,801
- Está bem.
- Eu sinto muito.

605
00:36:44,268 --> 00:36:46,268
Isso vai parar.

606
00:36:47,701 --> 00:36:51,499
Me certificarei de que as
pessoas certas saibam disso.

607
00:36:51,544 --> 00:36:53,802
Não, eles me mandaram
de volta. Por favor.

608
00:36:53,866 --> 00:36:55,035
Cuidarei disso.

609
00:36:55,036 --> 00:36:56,088
Não, por favor.

610
00:36:56,089 --> 00:36:58,089
Estamos indo para casa.

611
00:37:27,798 --> 00:37:32,750
Eu não podia deixá-la ir.
Uma mulher como Christine

612
00:37:32,846 --> 00:37:34,846
que conhece as pessoas...

613
00:37:35,783 --> 00:37:37,783
e era muito forte.

614
00:37:39,596 --> 00:37:45,008
- Eu não sou tão forte.
- Onde está o corpo dela?

615
00:37:46,726 --> 00:37:48,726
Na água.

616
00:39:12,609 --> 00:39:17,198
- Não podia esperar até de manhã?
- Pensei, por que esperar?

617
00:39:20,966 --> 00:39:26,552
A CIA tem Ortega sob custódia.
O jato partiu faz 1 hora.

618
00:39:27,428 --> 00:39:32,310
Tenho uma grande pergunta
sobre esse tal Juan. O que digo?

619
00:39:34,326 --> 00:39:37,397
Que essa testemunha não está
disponível para interrogatório.

620
00:39:39,048 --> 00:39:43,299
E vamos continuar nisso?
Digo, só pra papelada.

621
00:39:43,907 --> 00:39:45,907
Chutei tudo pro alto.

622
00:39:53,904 --> 00:39:57,445
- Olhe, Vivian...
- Terminei aqui.

623
00:39:59,221 --> 00:40:04,861
Não toquei nele.
Não aconteceu nada.

624
00:40:05,654 --> 00:40:09,217
Ele nos disse a verdade sobre
Christine, enquanto esteve aqui.

625
00:40:09,372 --> 00:40:12,372
Você não tinha que levá-lo.

626
00:40:15,014 --> 00:40:17,014
Viv...

627
00:40:17,710 --> 00:40:19,710
Sim?

628
00:40:24,028 --> 00:40:26,028
O que aconteceu contigo?

629
00:40:34,311 --> 00:40:37,298
"Roubar direitos autorais é crime,
prestigiá-los não!"

630
00:40:37,382 --> 00:40:40,674
"Essa legenda não pode ser
usada para fins comerciais."

