1
00:00:02,560 --> 00:00:05,800
- Você perdeu peso?
- Perdi, e obrigado por notar.

2
00:00:05,801 --> 00:00:07,130
Bem que achei.

3
00:00:07,131 --> 00:00:08,530
Quando foi
amarrar seus sapatos,

4
00:00:08,531 --> 00:00:10,850
sua carteira não parecia
estar fugindo da sua bunda.

5
00:00:12,640 --> 00:00:15,939
Sempre olha pra minha bunda
quando me abaixo?

6
00:00:15,940 --> 00:00:18,710
Tento olhar pra qualquer outro
lado, mas essa coisa é um IMAX.

7
00:00:20,150 --> 00:00:23,019
Fora isso, me sinto melhor,
tenho mais energia...

8
00:00:23,020 --> 00:00:24,399
Não sei se sabia disso,

9
00:00:24,400 --> 00:00:27,199
mas por muito tempo lutei
com uma lentidão ao meio-dia.

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,290
Se está falando da hora
entre o meio-dia e às 17h,

11
00:00:29,291 --> 00:00:30,929
quando eu dirijo e você dorme.

12
00:00:30,930 --> 00:00:34,629
- Sim, eu notei.
- Não mais.

13
00:00:34,630 --> 00:00:36,029
E o melhor é que
não tô de dieta.

14
00:00:36,030 --> 00:00:38,400
Como o que eu quiser.
É tudo sobre controlar porções.

15
00:00:38,401 --> 00:00:40,539
Venho pregando moderação
para você há anos.

16
00:00:40,540 --> 00:00:41,919
O estômago entendeu.

17
00:00:41,920 --> 00:00:44,159
As orelhas não estavam
prontas para ouvir.

18
00:00:44,160 --> 00:00:46,759
- Bom dia, cavalheiros.
- Oi, Samuel.

19
00:00:46,760 --> 00:00:48,999
Vou querer a torrada,
com batatas picadas e fritas

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,919
- e um suco de laranja.
- Ótima escolha.

21
00:00:50,920 --> 00:00:52,560
E pra você,
grande e abundante?

22
00:00:54,020 --> 00:00:56,149
Vou querer metade
de uma xícara de cereal,

23
00:00:56,150 --> 00:00:57,529
duas polegadas de bacon,

24
00:00:57,530 --> 00:01:00,460
e uma panqueca dólar-prateado
com uma colher de chá de calda.

25
00:01:02,100 --> 00:01:03,800
Ele está fazendo uma piada?

26
00:01:04,660 --> 00:01:06,970
Sempre encontro mais comida
embaixo da cadeira dele.

27
00:01:08,820 --> 00:01:11,319
- Receio que não.
- Certo.

28
00:01:11,320 --> 00:01:14,310
Gostaria de leite desnatado
no seu cereal?

29
00:01:15,000 --> 00:01:17,640
Não, o leite integral.
Mas só um pouco.

30
00:01:17,641 --> 00:01:19,350
Gosto deles crocantes.

31
00:01:21,770 --> 00:01:23,860
Tem certeza que a corrente
não está sendo puxada?

32
00:01:26,920 --> 00:01:28,339
Entende minhas suspeitas...

33
00:01:28,340 --> 00:01:30,100
Só vá buscar minha comida!

34
00:01:31,630 --> 00:01:34,069
- Então o que vai fazer a noite?
- Nada, na verdade.

35
00:01:34,070 --> 00:01:35,830
Acho que irei chamar
a Molly pra sair.

36
00:01:35,831 --> 00:01:39,139
Tá louco? Não pode pedir pra
sair com a mulher no mesmo dia.

37
00:01:39,140 --> 00:01:41,105
- Por que não?
- Mesmo que ela não tenha nada,

38
00:01:41,106 --> 00:01:42,727
ela vai te dizer que tem algo,

39
00:01:42,728 --> 00:01:44,299
pra que não pense
que não tem nada,

40
00:01:44,300 --> 00:01:45,860
quando ligar pra ela
e perguntar.

41
00:01:47,830 --> 00:01:50,370
- Então devo ligar ou não?
- Claro, não tem nada pra fazer.

42
00:01:52,050 --> 00:01:54,980
SÃ©rio? O que vai fazer a noite?
Fazer fondue com sua vÃ³?

43
00:01:58,090 --> 00:01:59,830
Ã‰ noite da pimenta-malagueta.

44
00:02:01,960 --> 00:02:05,350
Estava pensando em chamar
a Molly pra ir ao boliche.

45
00:02:05,351 --> 00:02:08,049
Ir ao boliche?
Canalha!

46
00:02:08,050 --> 00:02:10,259
Estou vendo a armadilha
que está armando.

47
00:02:10,260 --> 00:02:12,779
O que foi?
É só um segundo encontro.

48
00:02:12,780 --> 00:02:15,080
Achei que seria divertido,
uma coisa sem pressão.

49
00:02:15,750 --> 00:02:18,399
Não tem nada a ver com o fato
que quando falamos de boliche,

50
00:02:18,400 --> 00:02:20,190
é o Michael Jordan
branco e espesso?

51
00:02:20,988 --> 00:02:22,358
Não tem.

52
00:02:22,359 --> 00:02:24,841
Sem mencionar a paisagem
a se contemplar naquela camisa

53
00:02:24,842 --> 00:02:26,293
combinando com a bola?

54
00:02:27,510 --> 00:02:29,689
Ganhei aquela bola em
um torneio da liga de polícia.

55
00:02:29,690 --> 00:02:31,300
Comprei o conjunto
por causa dela.

56
00:02:32,510 --> 00:02:36,389
- Maldito Casanova, você.
- Não sou um Casanova.

57
00:02:36,390 --> 00:02:38,819
- Ainda nem beijei essa garota.
- Esqueça beijar.

58
00:02:38,820 --> 00:02:40,740
Estará olhando para
uma divisão de 7 a 10.

59
00:02:42,680 --> 00:02:44,359
A professora não
saberá o que a acertou

60
00:02:44,360 --> 00:02:46,940
quando te vir derrubando aqueles
pinos como suas dez vadias.

61
00:02:48,580 --> 00:02:51,569
Bem, indo longe assim ou não,
só quero me divertir com ela.

62
00:02:51,570 --> 00:02:53,879
Ela mora em casa
com a mãe e a irmã.

63
00:02:53,880 --> 00:02:56,159
Sinto que ela não tem
muita diversão da vida.

64
00:02:56,160 --> 00:02:57,929
- Abaixe essa tesoura!
- Não, não!

65
00:02:57,930 --> 00:03:00,259
- Vou cortar tudinho!
- Nenhum homem vale isso.

66
00:03:00,260 --> 00:03:02,469
- Ele disse que me amava.
- Ele é casado!

67
00:03:02,470 --> 00:03:05,765
Depois que a mulher dele
receber meu cabelo, não será.

68
00:03:05,766 --> 00:03:07,595
1ª Temporada | Episódio 03
-= First Kiss =-

69
00:03:07,596 --> 00:03:09,169
Tradução: Vitinho995,
MatheusT e Abeinha

70
00:03:09,170 --> 00:03:10,978
Sincronia: Facinelli,
MatheusT e Abeinha

71
00:03:10,979 --> 00:03:12,535
Revisão: MatheusT

72
00:03:12,536 --> 00:03:15,852
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

73
00:03:15,853 --> 00:03:19,358
www.insubs.com

74
00:03:25,940 --> 00:03:28,070
Finalmente botei
Sweeney Todd na cama.

75
00:03:28,820 --> 00:03:30,289
Como conseguiu isso?

76
00:03:30,290 --> 00:03:33,130
Amassei três calmantes e botei
no clareamento dental dela.

77
00:03:34,320 --> 00:03:36,879
Sabe, a culpa é toda minha
de ela ser tão frágil.

78
00:03:36,880 --> 00:03:38,599
Fui muito severa
no crescimento dela.

79
00:03:38,600 --> 00:03:41,210
Muito severa?
Amamentou-a até os 5 anos.

80
00:03:42,930 --> 00:03:44,459
Faria o mesmo por você,

81
00:03:44,460 --> 00:03:47,000
se não comesse milho no sabugo
antes de ter dentes.

82
00:03:48,920 --> 00:03:50,299
Alô?

83
00:03:50,300 --> 00:03:53,009
Oi, Mike.
Não muito.

84
00:03:53,010 --> 00:03:55,129
Ficando com minha mãe
e minha irmã.

85
00:03:55,130 --> 00:03:57,489
- Essa noite?
- Não pode sair!

86
00:03:57,490 --> 00:03:58,890
Observe!

87
00:04:00,640 --> 00:04:02,769
Boliche, é, parece divertido!

88
00:04:02,770 --> 00:04:04,779
Sua irmã precisa da gente agora!

89
00:04:04,780 --> 00:04:07,189
Espere um pouco.
Mãe, está fazendo por atenção.

90
00:04:07,190 --> 00:04:09,946
É pela mesma razão que ela botou
uma webcam no banheiro dela.

91
00:04:11,630 --> 00:04:12,979
Ótimo.

92
00:04:12,980 --> 00:04:14,919
Mas se chegar em casa
e achar o legista

93
00:04:14,920 --> 00:04:16,649
colocando um identificador
na sua irmã,

94
00:04:16,650 --> 00:04:18,500
me prometa
que não vai se culpar.

95
00:04:19,380 --> 00:04:20,720
Feito.

96
00:04:22,050 --> 00:04:25,030
Eu amo ele.
Eu tenho que ir pra ele.

97
00:04:26,190 --> 00:04:27,910
Droga, está acordada.

98
00:04:28,750 --> 00:04:30,669
Claro, parece divertido!
Ótimo!

99
00:04:30,670 --> 00:04:32,180
19h, tenho que ir!

100
00:04:37,130 --> 00:04:39,649
Escute, por que não trago
um pedido completo

101
00:04:39,650 --> 00:04:41,780
de batatas fritas,
e só come 12 delas?

102
00:04:42,800 --> 00:04:44,239
Se eu pudesse comer só 12,

103
00:04:44,240 --> 00:04:46,997
essa camisa não pareceria que
foi feita em uma loja de capas.

104
00:04:48,250 --> 00:04:50,300
Uma vez tentei essa
dieta de controle de porção.

105
00:04:50,301 --> 00:04:52,960
- É, e como foi?
- Ganhei 6,5 quilos.

106
00:04:52,961 --> 00:04:54,860
Três malditos ursinhos de goma
de cada vez.

107
00:04:55,680 --> 00:04:57,659
Na verdade, estou tendo
sucesso com ela,

108
00:04:57,660 --> 00:04:59,019
e se eu continuar no ritmo...

109
00:04:59,020 --> 00:05:01,320
Acho que próximo verão,
ficarei sem camisa na praia!

110
00:05:02,250 --> 00:05:04,339
Eu levo o protetor solar.

111
00:05:04,340 --> 00:05:06,770
Só pra garantir, traga um balde
e um pincel de rolo.

112
00:05:08,650 --> 00:05:12,359
É uma roupa e tanto.
Acho que já fez isso antes.

113
00:05:12,360 --> 00:05:16,120
Não vou mentir pra você.
Sou uma lenda e tanto por aqui.

114
00:05:16,830 --> 00:05:18,989
- Sério?
- Talvez lenda seja muito forte.

115
00:05:18,990 --> 00:05:20,390
Herói nacional.

116
00:05:21,050 --> 00:05:22,859
Estou preparada
pra ser impressionada.

117
00:05:22,860 --> 00:05:24,949
Só joguei um pouco de boliche
na universidade.

118
00:05:24,950 --> 00:05:27,409
Na maioria das vezes,
uma desculpa pra beber.

119
00:05:27,410 --> 00:05:30,580
É, muitas pessoas gostam
de misturar álcool com esporte.

120
00:05:30,581 --> 00:05:32,339
Mas não gosto dos
sentidos entorpecidos.

121
00:05:32,340 --> 00:05:34,777
Não pode colocar um óculos
de cerveja no olho do tigre.

122
00:05:35,380 --> 00:05:36,690
Certo.

123
00:05:36,691 --> 00:05:38,370
Se estiver interessada
em algumas dicas,

124
00:05:38,371 --> 00:05:40,229
- ficaria feliz em ajudá-la.
- Seria ótimo.

125
00:05:40,230 --> 00:05:42,529
Tudo bem.
Primeiro, há muitas concepções

126
00:05:42,530 --> 00:05:43,909
erradas sobre o boliche.

127
00:05:43,910 --> 00:05:45,569
Não se trata apenas
de força bruta.

128
00:05:45,570 --> 00:05:47,360
É sobre a forma,
ir em frente e finesse.

129
00:05:47,361 --> 00:05:49,209
Os três Fs,
como gosto de chamar.

130
00:05:49,210 --> 00:05:50,949
Não se confunda com os três Rs,

131
00:05:50,950 --> 00:05:53,540
Leitura, escrita e ritmo,
que são os seus fortes.

132
00:05:54,490 --> 00:05:58,709
Agora, a chave para a forma é
manter seu pulso reto, certo?

133
00:05:58,710 --> 00:06:01,419
A chave para ir em frente
é soltar a bola

134
00:06:01,420 --> 00:06:03,460
em um movimento
suave e deslizante.

135
00:06:03,461 --> 00:06:06,080
- Isso aí, Mike!
- Ignore ele.

136
00:06:07,290 --> 00:06:08,659
E sobre a finesse?

137
00:06:08,660 --> 00:06:11,420
Esqueça a finesse por enquanto,
foque na diversão.

138
00:06:13,440 --> 00:06:15,989
Certo, espero que não
me envergonhe.

139
00:06:15,990 --> 00:06:17,709
Só estamos aqui
pra nos divertir.

140
00:06:17,710 --> 00:06:19,510
Ninguém vai se envergonhar.

141
00:06:24,580 --> 00:06:27,880
Olhe, derrubei todos eles!

142
00:06:31,990 --> 00:06:33,479
Serei amaldiçoado.

143
00:06:33,480 --> 00:06:35,479
- Minha forma estava certa?
- Estava.

144
00:06:35,480 --> 00:06:37,699
Quero dizer, ainda está curvando
seu pulso um pouco,

145
00:06:37,700 --> 00:06:39,339
mas isso vai embora
com a prática.

146
00:06:39,340 --> 00:06:41,250
- Posso jogar outra vez?
- Claro.

147
00:06:42,910 --> 00:06:45,740
- Talvez tenha sorte de novo.
- É uma postura muito saudável.

148
00:06:50,070 --> 00:06:52,840
É isso aí!
É disso que estou falando!

149
00:06:55,560 --> 00:06:57,280
Foi bom, foi muito bom.

150
00:06:57,281 --> 00:06:59,220
Onde estão minhas
12 batatas fritas?

151
00:07:02,280 --> 00:07:04,759
Mas sério, não acho certo
aceitar seu dinheiro.

152
00:07:04,760 --> 00:07:07,409
Não, não, eu fiz a aposta,
e você ganhou, honestamente.

153
00:07:07,410 --> 00:07:08,779
Mandona.

154
00:07:08,780 --> 00:07:10,680
- O quê?
- Nada.

155
00:07:11,330 --> 00:07:12,890
Oi, Samuel.

156
00:07:12,891 --> 00:07:15,069
Essa é a Molly.
Molly, Samuel.

157
00:07:15,070 --> 00:07:18,230
- Um prazer te conhecer, Samuel.
- O prazer é meu.

158
00:07:18,231 --> 00:07:19,930
Ouvi-o dizer que
estava vendo alguém,

159
00:07:19,931 --> 00:07:22,400
mas claro que pensei
que você era imaginária.

160
00:07:25,010 --> 00:07:26,460
Engraçado.

161
00:07:26,461 --> 00:07:27,829
Samuel é da África.

162
00:07:27,830 --> 00:07:29,919
Ele veio até aqui perseguir
o Sonho Americano

163
00:07:29,920 --> 00:07:31,990
e, aparentemente,
encher o meu saco.

164
00:07:33,210 --> 00:07:34,959
De que parte da África é?

165
00:07:34,960 --> 00:07:37,779
Cresci no Senegal,
mas minha mãe da França.

166
00:07:37,780 --> 00:07:39,649
- Você fala francês?
- Fluentemente.

167
00:07:39,650 --> 00:07:42,909
Também falo árabe, wolof
e um pouco de alemão.

168
00:07:42,910 --> 00:07:45,530
Aparentemente, a única língua
que ele não fala é a de garçom.

169
00:07:48,720 --> 00:07:50,859
Também falo um pouco de alemão.

170
00:07:57,710 --> 00:07:59,709
Perguntei a ele,
"E aí, cara?"

171
00:07:59,710 --> 00:08:01,690
E ele disse,
"Nada, só levando."

172
00:08:03,930 --> 00:08:07,210
Bom. Está trabalhando hoje,
ou só se apresentando?

173
00:08:08,670 --> 00:08:10,219
Sinto muito.

174
00:08:10,220 --> 00:08:13,090
Ele fica zangado quando
não dão a panquequinha dele.

175
00:08:15,200 --> 00:08:17,549
Então, o que está fazendo aqui
nos Estados Unidos?

176
00:08:17,550 --> 00:08:20,709
Estudando Literatura Inglesa
na Universidade de Illinois.

177
00:08:20,710 --> 00:08:22,219
Adoro a literatura Inglesa.

178
00:08:22,220 --> 00:08:24,179
Foi quando me apaixonei
por Shakespeare.

179
00:08:24,180 --> 00:08:27,219
Shakespeare.

180
00:08:27,220 --> 00:08:30,789
"O amor não olha com os olhos,
mas com a mente.

181
00:08:30,790 --> 00:08:34,310
Por isso é alado,
é cego e tão potente."

182
00:08:34,950 --> 00:08:39,949
"Nem a mente tem o amor
de todos os gostos.

183
00:08:39,950 --> 00:08:45,400
Asas e sem olhos,
descobre a pressa precipitada."

184
00:08:49,560 --> 00:08:52,380
Dane-se, vou comer
o que estiver na grelha.

185
00:08:55,190 --> 00:08:56,990
O grandão fica chato
quando está com fome.

186
00:08:59,040 --> 00:09:01,200
Deixe uma barra de Snickers
na sua bolsa.

187
00:09:05,520 --> 00:09:07,009
Então, e agora?

188
00:09:07,010 --> 00:09:09,719
- Quer beber em algum canto?
- Acho que não.

189
00:09:09,720 --> 00:09:11,055
Tem certeza?
Não tem mais que

190
00:09:11,056 --> 00:09:13,120
se preocupar em entorpecer
o olho do tigre.

191
00:09:14,650 --> 00:09:16,029
Sim.

192
00:09:16,030 --> 00:09:17,559
Podemos andar
um pouco por aí.

193
00:09:17,560 --> 00:09:19,049
É uma noite muito bonita.

194
00:09:19,050 --> 00:09:22,150
Você é uma professora,
você vê a beleza.

195
00:09:22,151 --> 00:09:25,230
Eu vejo o crime, a
corrupção e o perigo.

196
00:09:26,820 --> 00:09:28,219
Então o que acha
mais perigoso?

197
00:09:28,220 --> 00:09:30,360
The Coffee Bean & Tea Leaf
ou o Gymboree?

198
00:09:33,700 --> 00:09:35,330
Engraçado.

199
00:09:38,070 --> 00:09:40,349
Devia ir por aqui na Wells.

200
00:09:40,350 --> 00:09:42,100
É o caminho mais rápido
até minha casa.

201
00:09:42,101 --> 00:09:44,419
Me desculpe,
sou um policial de Chicago.

202
00:09:44,420 --> 00:09:46,769
Conheço essas ruas
como a palma da minha mão.

203
00:09:46,770 --> 00:09:49,289
Certo, sinto muito.

204
00:09:49,290 --> 00:09:51,749
Posso não saber
como citar Shakespeare,

205
00:09:51,750 --> 00:09:55,599
mas sei que posso anda na
"cidade dos ombros largos".

206
00:09:55,600 --> 00:09:59,139
Carl Sandburg,
grande poeta de Illinois.

207
00:09:59,140 --> 00:10:01,700
Eu sei, amo os poemas dele.

208
00:10:02,842 --> 00:10:06,307
É na verdade
"cidade dos ombros grandes."

209
00:10:08,042 --> 00:10:10,598
Largo está bom.
Você entendeu.

210
00:10:15,054 --> 00:10:17,507
Olha, Mike,
se fiz algo para te irritar...

211
00:10:17,508 --> 00:10:19,315
Boa noite.

212
00:10:20,730 --> 00:10:22,202
Obrigada.

213
00:10:22,203 --> 00:10:25,470
Me diverti.
Acho que você me liga, certo?

214
00:10:26,877 --> 00:10:29,474
Você joga boliche como
uma garota!

215
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Não consigo viver sem ele.

216
00:10:33,718 --> 00:10:35,769
Estou muito velha
pra essa porcaria.

217
00:10:35,770 --> 00:10:37,936
Nós duas.

218
00:10:46,078 --> 00:10:47,416
O que não faço por
uma namorada

219
00:10:47,417 --> 00:10:49,522
ou Cinemax no meu quarto.

220
00:11:01,882 --> 00:11:03,781
O que está fazendo aqui?

221
00:11:05,729 --> 00:11:07,454
Venha cá.

222
00:11:10,834 --> 00:11:12,346
O que aconteceu?

223
00:11:12,347 --> 00:11:14,691
Foi um desastre total.

224
00:11:14,692 --> 00:11:16,690
Disfunção erétil?

225
00:11:19,257 --> 00:11:21,215
Não. Nem dei um
beijo de boa noite nela.

226
00:11:21,216 --> 00:11:23,537
Então o pênis está bom?

227
00:11:23,538 --> 00:11:27,096
Até onde sei. Ele está escondido
pelas últimas horas.

228
00:11:27,894 --> 00:11:29,691
Amarrou seus sapatos
e a deu uma visão?

229
00:11:29,692 --> 00:11:32,926
Porque eu talvez negligenciei
a atratividade pela amizade.

230
00:11:32,927 --> 00:11:35,330
Carlton, quem está na porta?

231
00:11:35,331 --> 00:11:38,074
É o Mike, vovó.
Volte pra cama.

232
00:11:38,075 --> 00:11:41,455
Ei, Michael.
Como está, querido?

233
00:11:41,456 --> 00:11:43,426
Tudo bem, Nana.
Como você está?

234
00:11:43,427 --> 00:11:47,708
Estou certa com meu Salvador
e próxima do apostador.

235
00:11:49,234 --> 00:11:50,878
O que está
fazendo aqui, docinho?

236
00:11:51,543 --> 00:11:53,764
Carlton me disse que
tinha um encontro.

237
00:11:53,765 --> 00:11:55,884
Eu tive, mas acabou
mais cedo.

238
00:11:55,885 --> 00:11:57,990
Disfunção erétil?

239
00:11:58,750 --> 00:12:01,733
Porque Carlton tem
umas pílulas se precisar.

240
00:12:03,424 --> 00:12:06,113
Vó, quantas vezes eu pedi pra
ficar fora do meu quarto?

241
00:12:06,114 --> 00:12:08,214
Quando começar
a lavar suas roupas,

242
00:12:08,215 --> 00:12:09,763
vou ficar fora do seu quarto.

243
00:12:09,764 --> 00:12:12,737
Até lá,
vou onde eu quiser.

244
00:12:12,738 --> 00:12:16,070
Paga US$200 por mês de aluguel,
e vai começar

245
00:12:16,071 --> 00:12:18,747
a me dizer onde posso
e não posso ir.

246
00:12:19,363 --> 00:12:22,701
Michael, o que aconteceu
com essa garota?

247
00:12:22,702 --> 00:12:25,545
Eu não sei, acho que
não tivemos uma ligação.

248
00:12:25,546 --> 00:12:28,484
Entendo.
Não tiveram uma ligação.

249
00:12:28,485 --> 00:12:31,132
Sabe, nossas visões
de mundo não bateram.

250
00:12:31,133 --> 00:12:33,970
Suas visões de mundo
não bateram.

251
00:12:33,971 --> 00:12:35,463
Exatamente.

252
00:12:35,464 --> 00:12:38,208
Michael, eu quero
te ver no Céu também.

253
00:12:38,209 --> 00:12:41,233
Mas mentindo para uma velha
não vai te levar pra lá.

254
00:12:44,015 --> 00:12:46,183
Ela me derrotou no boliche.

255
00:12:47,021 --> 00:12:49,495
- Está brincando.
- E não só me derrotou,

256
00:12:49,496 --> 00:12:51,413
ela cobriu minha
bunda com Veja

257
00:12:51,414 --> 00:12:53,487
e limpou o chão com ela.

258
00:12:54,650 --> 00:12:56,961
O boliche é o seu lugar.

259
00:12:56,962 --> 00:12:59,470
O único lugar que sobrou
para brilhar é a casa de tortas.

260
00:12:59,471 --> 00:13:01,775
Fica quieto, Gilligan negro.

261
00:13:07,514 --> 00:13:10,111
- Continue, Michael.
- Não é só isso.

262
00:13:10,112 --> 00:13:13,250
Ela estava se exibindo
e falando em línguas diferentes.

263
00:13:13,251 --> 00:13:16,188
Está dizendo em línguas,
como no Pentecostes?

264
00:13:17,121 --> 00:13:20,182
Não, como francês e alemão
e Shakespeare.

265
00:13:20,183 --> 00:13:22,989
Que bom. Porque fui
numa tenda de revivicação

266
00:13:22,990 --> 00:13:25,705
e aquela bagunça vai
te afastar de Jesus.

267
00:13:26,534 --> 00:13:29,119
Então se entendi corretamente,

268
00:13:29,120 --> 00:13:31,731
o que está te chateando
é que teve um encontro com

269
00:13:31,732 --> 00:13:36,160
uma jovem mulher inteligente
que ameaçou sua masculinidade.

270
00:13:36,161 --> 00:13:37,947
Não!

271
00:13:39,626 --> 00:13:41,465
Michael.

272
00:13:41,466 --> 00:13:45,266
Por que garotos ficam tão
intimidados por mulheres fortes?

273
00:13:45,267 --> 00:13:48,174
Querem que todas sejamos
burras e agradecidas.

274
00:13:48,175 --> 00:13:50,357
Não quero burras.

275
00:13:50,358 --> 00:13:52,732
E sou fã de agradecidas.

276
00:13:53,371 --> 00:13:57,690
Por favor. Qual foi a última vez
que passou o olho nessas?

277
00:14:01,721 --> 00:14:03,535
Deixe-me dizer
uma coisa, Michael.

278
00:14:03,536 --> 00:14:05,958
Você tem que abraçar
a beleza

279
00:14:05,959 --> 00:14:09,002
de uma mulher forte
e independente.

280
00:14:09,003 --> 00:14:11,027
Se fosse eu,
desistiria e seguiria em frente.

281
00:14:11,028 --> 00:14:13,349
Acho que sabemos o porquê
de ficar sozinho no banheiro

282
00:14:13,350 --> 00:14:17,224
numa sexta à noite, raspando
sua cabeça com minha gilet.

283
00:14:18,554 --> 00:14:22,128
E oro a Deus que
é só isso que raspa.

284
00:14:24,118 --> 00:14:27,568
Michael, tem sentimentos
por essa garota?

285
00:14:27,569 --> 00:14:29,111
Sim, acho que tenho.

286
00:14:29,112 --> 00:14:32,169
Então precisa parar de se
comportar como uma criança,

287
00:14:32,170 --> 00:14:35,506
voltar pra ela e dizê-la
o que há em seu coração.

288
00:14:35,507 --> 00:14:37,278
E como realmente se sente.

289
00:14:37,279 --> 00:14:39,713
Sério?

290
00:14:39,714 --> 00:14:42,387
Acredite,
mostre esse seu lado.

291
00:14:42,388 --> 00:14:45,527
E ela irá se abrir
como uma flor.

292
00:14:45,528 --> 00:14:48,502
Porque não há nada
mais sexy no mundo

293
00:14:48,503 --> 00:14:52,170
que um homem seguro
sendo honesto com a mulher.

294
00:14:52,171 --> 00:14:54,281
Querida, vai voltar pra cama?

295
00:14:54,282 --> 00:14:57,994
Agora, aquele homem
é honesto como o dia é longo.

296
00:14:57,995 --> 00:15:01,144
E se ele não fosse honesto,
nunca descobriria

297
00:15:01,145 --> 00:15:02,897
que ele é longo.

298
00:15:08,886 --> 00:15:11,290
Deus, amo sua vó.

299
00:15:12,890 --> 00:15:14,301
Pode não acreditar agora,

300
00:15:14,302 --> 00:15:16,226
mas vai superar esse homem.

301
00:15:16,227 --> 00:15:18,641
Sim, você vai.
E vai encontrar outra pessoa.

302
00:15:18,642 --> 00:15:21,538
Alguém doce e bom
e amável...

303
00:15:21,539 --> 00:15:23,914
E solteiro.
Tentaria solteiro da próxima.

304
00:15:23,915 --> 00:15:27,529
Sabe, só pra sacudir
as coisas.

305
00:15:27,530 --> 00:15:29,514
Molly, sua irmã está
magoada.

306
00:15:29,515 --> 00:15:31,697
Não é hora de analisar
erros como jogadores.

307
00:15:31,698 --> 00:15:34,729
Ela pegou um desses,
e ele era casado!

308
00:15:35,387 --> 00:15:37,570
Ela vem fazendo isso
a vida toda.

309
00:15:37,571 --> 00:15:40,053
Ela se envolve com homens
emocionalmente indisponíveis

310
00:15:40,054 --> 00:15:42,065
e então se pergunta por que
partem seu coração.

311
00:15:42,066 --> 00:15:45,539
Ele não é emocionalmente
indisponível, é alcoólatra.

312
00:15:45,540 --> 00:15:47,648
Há uma diferença.

313
00:15:47,649 --> 00:15:50,166
Erro meu.
Ele é bêbado e casado.

314
00:15:50,167 --> 00:15:52,835
Tá aí um cara com
quem se pode contar.

315
00:15:54,517 --> 00:15:56,606
Por que está sendo
tão má comigo?

316
00:15:56,607 --> 00:15:58,701
Ela está numa nova dieta?

317
00:15:58,702 --> 00:16:01,852
Sim, estou na dieta "não vou
engolir mais suas besteiras".

318
00:16:01,853 --> 00:16:04,362
Mãe, por favor, dê um biscoito
ou algo para ela.

319
00:16:05,857 --> 00:16:09,907
Molly, você precisa se acalmar
e apoiar sua irmã.

320
00:16:09,908 --> 00:16:14,365
Tá brincando? É tudo o que
faço, apoiar minha irmã.

321
00:16:14,366 --> 00:16:17,342
E eu? Quem me apóia
quando estou magoada?

322
00:16:17,343 --> 00:16:19,743
- Por que você está magoada?
- Não sei.

323
00:16:19,744 --> 00:16:22,640
Talvez porque tive um encontro
com um cara que eu gostava.

324
00:16:22,641 --> 00:16:25,593
Um cara solteiro.
E foi um total desastre.

325
00:16:25,594 --> 00:16:27,972
Você ficará bem.
É uma pedra.

326
00:16:27,973 --> 00:16:31,849
Não quero mais ser a pedra.
Deixe outra pessoa ser!

327
00:16:31,850 --> 00:16:37,304
Quero ser a gostosa que
todos cuidam e querem transar.

328
00:16:37,305 --> 00:16:40,291
Molly, não é tão glamoroso
quanto parece.

329
00:16:42,178 --> 00:16:43,828
Realmente não é.

330
00:16:46,975 --> 00:16:49,033
Molly, desculpe pela forma
que me comportei,

331
00:16:49,034 --> 00:16:50,985
mas precisa entender
que sou um policial.

332
00:16:50,986 --> 00:16:52,536
Minha vida está
em risco todo dia,

333
00:16:52,537 --> 00:16:54,271
E isso pode irritar
bastante um homem.

334
00:16:54,272 --> 00:16:58,075
Às vezes você pega o ursinho
e às vezes pega a cascavel.

335
00:16:58,076 --> 00:17:00,127
Está ótimo.

336
00:17:00,128 --> 00:17:01,912
Certo, vamos lá.

337
00:17:01,913 --> 00:17:04,698
Victoria, o que está fazendo
com esse laquê e isqueiro?

338
00:17:04,699 --> 00:17:07,140
- Afaste-se!
- Molly, emergência!

339
00:17:07,141 --> 00:17:08,536
Que diabos está acontecendo?

340
00:17:08,537 --> 00:17:11,956
Vou queimar aquele maldito
e vocês não podem me impedir.

341
00:17:11,957 --> 00:17:13,929
- Meu Deus!
- Abaixe isso!

342
00:17:13,930 --> 00:17:15,682
Afastem-se, senhoritas,
eu cuido disso.

343
00:17:15,683 --> 00:17:17,956
- O que está fazendo?
- Depois. Deixe-me trabalhar.

344
00:17:17,957 --> 00:17:20,397
Victoria, me dê o laquê
e o isqueiro.

345
00:17:20,398 --> 00:17:22,187
Não, ele tem que pagar!

346
00:17:23,399 --> 00:17:25,436
Escuta, entendo que
esteja chateada,

347
00:17:25,437 --> 00:17:27,488
mas vingança não é a resposta.

348
00:17:28,106 --> 00:17:32,837
Eu o amava,
e ele partiu meu coração!

349
00:17:32,838 --> 00:17:34,578
Entendo, querida.

350
00:17:34,579 --> 00:17:38,982
Mas às vezes todos nós sofremos
decepção e humilhação.

351
00:17:38,983 --> 00:17:43,420
Não tenho culpa se sou
uma boa jogadora.

352
00:17:45,146 --> 00:17:48,424
Você é uma ótima jogadora,
e voltaremos a falar disso.

353
00:17:48,425 --> 00:17:52,296
Escuta, sei que os caras agem
estupidamente às vezes.

354
00:17:52,297 --> 00:17:53,881
Eu obviamente agi essa noite.

355
00:17:57,936 --> 00:17:59,436
Mas isso não é desculpa

356
00:17:59,437 --> 00:18:02,506
para tornar o rosto do cara
em uma lasanha queimada.

357
00:18:04,359 --> 00:18:08,729
Na verdade é uma oportunidade
para praticar o perdão.

358
00:18:08,730 --> 00:18:12,180
Por que não me dá o isqueiro
e conversamos sobre isso?

359
00:18:13,818 --> 00:18:15,352
Vamos, Victoria, por favor?

360
00:18:17,155 --> 00:18:20,691
Boa menina.

361
00:18:20,692 --> 00:18:23,026
Treinamento de
refém na Academia.

362
00:18:23,027 --> 00:18:24,378
Está bem, agora escute...

363
00:18:26,531 --> 00:18:28,671
Volte para a casa!

364
00:18:29,668 --> 00:18:31,385
Aquilo foi realmente fofo.

365
00:18:31,386 --> 00:18:33,260
Cuidarei dos seus olhos
quando voltar.

366
00:18:35,540 --> 00:18:37,606
Isso é bom,
ela ainda gosta de mim.

367
00:18:48,966 --> 00:18:51,301
Desculpa, me empolguei.

368
00:18:52,408 --> 00:18:54,863
Tudo bem. Você é uma
jogadora maravilhosa.

369
00:18:54,864 --> 00:18:56,676
Bem, nesse caso...

370
00:18:56,677 --> 00:18:59,326
É assim que se faz!

371
00:18:59,327 --> 00:19:01,785
Está bem, não exagera.

372
00:19:02,590 --> 00:19:03,947
Como estamos?

373
00:19:03,948 --> 00:19:06,700
Você está na frente,
38 pinos mais ou menos.

374
00:19:06,701 --> 00:19:08,728
Você ainda pode dar
a volta por cima.

375
00:19:15,894 --> 00:19:17,244
O que está fazendo?

376
00:19:17,245 --> 00:19:18,879
Estou dando a volta por cima.

377
00:19:20,581 --> 00:19:22,601
É isso aí, Mike!

378
00:19:25,249 --> 00:19:28,852
www.insubs.com

