1
00:00:00,301 --> 00:00:03,889
Sou Chuck. Aqui vão umas coisas
que precisa saber ou esqueceu.

2
00:00:03,951 --> 00:00:06,647
Não poupamos nada
ao recriar a Buy More.

3
00:00:06,721 --> 00:00:10,549
É agora uma completa
subestação da CIA-NSA.

4
00:00:10,584 --> 00:00:12,455
A nova Buy More é demais.

5
00:00:12,456 --> 00:00:15,649
Escorregadores
e uma nova espiã, Greta.

6
00:00:16,019 --> 00:00:18,680
- Fique quieto, coração.
- Acho que merece isso.

7
00:00:18,715 --> 00:00:22,692
As chaves da Buy More.
É o novo gerente, Sr. Grimes.

8
00:00:25,502 --> 00:00:28,572
Talvez o Incrível esteja certo.
Casamento, filhos...

9
00:00:30,660 --> 00:00:33,080
Quem sabe?
Talvez sejamos os próximos.

10
00:00:48,310 --> 00:00:50,898
Quando tem comida?
Estou com fome.

11
00:00:50,910 --> 00:00:52,479
Quieto, detento!

12
00:00:52,480 --> 00:00:54,508
Está enchendo o saco.

13
00:01:05,531 --> 00:01:08,996
Podemos andar uns 16 km,
mas não até a montanha Yucca.

14
00:01:12,405 --> 00:01:13,911
Seremos redirecionados.

15
00:01:13,912 --> 00:01:16,005
Uma nova base secreta.

16
00:01:19,387 --> 00:01:21,287
Vamos para onde?

17
00:01:22,256 --> 00:01:24,527
Atenção, jogadores.
Agradecemos a paciência.

18
00:01:24,590 --> 00:01:28,086
O Iançamento de Spy Attack
será dentro de duas horas.

19
00:01:29,769 --> 00:01:33,548
Alguém empilha esses DVDs,
e preciso de mais CD virgem.

20
00:01:33,583 --> 00:01:37,576
Tirem esses consoles daí,
preciso de um corredor livre.

21
00:01:37,600 --> 00:01:41,650
Fiz um vlog para aprenderem
a ouvir, ninguém assistiu?

22
00:01:41,720 --> 00:01:44,170
Não, e dá para perceber.

23
00:01:45,063 --> 00:01:47,044
Acho que não está
levando isso a sério.

24
00:01:47,079 --> 00:01:48,901
Estou sério,
num nível De Niro.

25
00:01:48,902 --> 00:01:53,627
A Buy More é a CIA, e como
gerente, sou o responsável.

26
00:01:53,662 --> 00:01:56,460
Se der algo errado, é problema
de segurança nacional.

27
00:01:56,564 --> 00:01:58,970
Preciso de uma arma.
Como a Desert Eagle ou maior.

28
00:01:59,005 --> 00:02:01,660
Está além do De Niro,
num nível Russell Crowe.

29
00:02:01,763 --> 00:02:04,640
Chuck, o maior jogo do ano
será Iançado hoje,

30
00:02:04,675 --> 00:02:07,012
os fãs estão acampados
há uma semana,

31
00:02:07,047 --> 00:02:08,932
sem videogame
e simulação de morte.

32
00:02:08,933 --> 00:02:10,950
A sede de sangue
acabaria com uma faca.

33
00:02:10,978 --> 00:02:14,150
- Não pegou a fila ano passado?
- Certo, tem razão.

34
00:02:14,234 --> 00:02:15,886
Mas sei o que estão pensando,

35
00:02:15,887 --> 00:02:18,803
e esperam uma apresentação
explosiva de alta tecnologia.

36
00:02:18,940 --> 00:02:21,945
Estou liderando sozinho,
é isso aí.

37
00:02:21,980 --> 00:02:25,508
Meu teste Bushido gerencial.
E estou pronto, eu quero.

38
00:02:25,543 --> 00:02:28,615
E não preciso de ajudar.
Se der algum problema,

39
00:02:28,650 --> 00:02:31,146
a CIA estará presente
em forma de John Casey.

40
00:02:31,977 --> 00:02:34,360
- E a nova Greta.
- A nova Greta?

41
00:02:41,165 --> 00:02:42,686
Olá, Greta.

44
00:02:47,491 --> 00:02:49,391
Olha o filtro.

45
00:02:49,564 --> 00:02:52,870
Não, não.
Pode ir, obrigado.

46
00:02:53,080 --> 00:02:54,980
Prazer em conhecê-la.

47
00:02:55,301 --> 00:02:57,239
O quê?

48
00:02:58,612 --> 00:03:02,752
Onde estava? Sou o gerente.
Segurança nacional, blá blá blá.

49
00:03:02,787 --> 00:03:06,850
Por mais que eu queira ficar,
viajo em uma hora.

50
00:03:06,899 --> 00:03:09,624
- Não me diga.
- Avião particular para Mônaco.

51
00:03:10,321 --> 00:03:14,008
Vai passar a semana atrás
de um rei na Riviera Francesa,

52
00:03:14,074 --> 00:03:17,212
- com sua namorada gata.
- Também falei isso?

53
00:03:18,073 --> 00:03:22,285
- Cara, vai ser a missão...
- Da sua vida, já falou.

54
00:03:22,348 --> 00:03:26,086
Mas espera. Qual é a
dessa felicidade toda?

55
00:03:26,121 --> 00:03:28,824
Adorei, mas cadê as
neuroses do Chuck?

56
00:03:28,859 --> 00:03:31,140
A preocupação excessiva
e loucura?

57
00:03:31,175 --> 00:03:33,262
Não falaria pela Sarah,

58
00:03:33,306 --> 00:03:38,487
mas, se forçado, diria que
está se resolvendo comigo.

59
00:03:39,986 --> 00:03:42,550
Vamos parar, ficar quietos.

60
00:03:42,585 --> 00:03:45,617
Está numa relação feliz,
eu estou no auge profissional.

61
00:03:45,652 --> 00:03:47,581
Vamos apreciar.

62
00:03:52,720 --> 00:03:54,620
Cheiro de vitória.

63
00:03:57,557 --> 00:03:59,579
O que está te perturbando,
Walker?

64
00:03:59,811 --> 00:04:01,302
Lutando como um pit bull?

65
00:04:01,303 --> 00:04:04,242
Mudou alguma coisa
descobrir que tem uma filha?

66
00:04:05,473 --> 00:04:07,151
Dizem que as
prioridades mudam.

67
00:04:07,152 --> 00:04:11,716
As minhas são as mesmas.
Deus, EUA, trabalho e exército.

68
00:04:15,184 --> 00:04:16,858
Tudo bem.

69
00:04:16,859 --> 00:04:20,867
Às vezes penso em ligar,
mas Alex tem a vida dela.

70
00:04:21,087 --> 00:04:24,892
Não sei qual meu papel.
Acabou? E esse interrogatório?

71
00:04:24,940 --> 00:04:28,675
Chuck falou algo ontem,
sobre o futuro.

72
00:04:29,766 --> 00:04:34,073
É mesmo? O quê?
Filhos com você?

73
00:04:34,594 --> 00:04:36,798
Bartowski se acha, não?

74
00:04:39,090 --> 00:04:42,099
Sou espiã. Nem penso
na ideia de ter filho agora,

75
00:04:42,134 --> 00:04:45,548
preciso falar com ele
antes que mude de ideia.

76
00:04:45,752 --> 00:04:48,408
Já deve estar
decorando o quarto.

77
00:04:48,466 --> 00:04:52,121
Vamos viajar para Mônaco,
e vai perceber algo errado.

78
00:04:52,156 --> 00:04:55,433
Ele vai insistir
até você negar,

79
00:04:55,474 --> 00:04:58,069
e passará o resto
da viagem chorando.

80
00:05:01,072 --> 00:05:03,106
Contenha sua fúria,
agente Walker.

81
00:05:03,141 --> 00:05:06,524
A missão de Mônaco com o
agente Bartowski foi cancelada.

82
00:05:08,955 --> 00:05:11,157
- Sutil, Walker.
- Um veículo com detentos,

83
00:05:11,158 --> 00:05:14,224
a caminho da montanha Yucca,
foi redirecionado à Base.

84
00:05:14,259 --> 00:05:18,635
Serão nossos até terem veículo
ou um helicóptero pegá-los.

85
00:05:19,109 --> 00:05:22,598
Espera, o quê?
Mônaco cancelada?

86
00:05:22,633 --> 00:05:25,658
- Sarah, era a missão...
- Das nossas vidas, eu sei.

87
00:05:25,708 --> 00:05:29,994
Mas tem um fio de esperança,
vamos passar a noite aqui...

88
00:05:30,512 --> 00:05:33,825
- e conversar.
- Não vejo fio de esperança,

89
00:05:33,847 --> 00:05:36,938
nem de cobre,
zinco ou manganês.

90
00:05:36,955 --> 00:05:41,830
Deveríamos estar em St. Tropez,
como os Carmichael, tudo pago...

91
00:05:45,476 --> 00:05:48,127
A não ser que queira
falar sobre algo?

92
00:05:48,162 --> 00:05:50,062
Se prepare, Chuck.

93
00:05:51,043 --> 00:05:52,937
Espera.
Essa conversa...

94
00:05:52,938 --> 00:05:56,963
Estamos falando
de bater um papo,

95
00:05:56,998 --> 00:05:59,257
ou um discurso político?

96
00:05:59,292 --> 00:06:02,728
Está tudo bem, só queria
passar a noite aqui.

97
00:06:02,763 --> 00:06:05,378
Uma noite aqui, na Buy More.

98
00:06:06,437 --> 00:06:11,596
Não há nada que eu ame mais
do que uma noite com você.

99
00:06:30,099 --> 00:06:31,999
Senhores.

100
00:06:36,247 --> 00:06:38,147
Carmichael.

101
00:06:38,536 --> 00:06:40,436
Fique longe dele!

102
00:06:42,662 --> 00:06:44,532
Que bela noite.

103
00:06:44,533 --> 00:06:46,433
Pelo menos não tem como piorar.

104
00:06:48,912 --> 00:06:53,599
Ora, ora. Jennie Burton.
Meu antigo saco de pancadas.

105
00:06:54,687 --> 00:06:57,166
Adorei sua masmorra.
Adoraria saber as novidades.

106
00:07:02,803 --> 00:07:06,708
4ª temporada | Episódio 3
- = Chuck vs. The Cubic Z =-

107
00:07:06,743 --> 00:07:10,688
Tradução: JuhSuedde, Samara,
aledagostin, Renan, CrS

108
00:07:10,723 --> 00:07:14,633
Sincronia: JuhSuedde, Nícolas,
aledagostin, Renan, CrS

109
00:07:14,668 --> 00:07:18,709
Revisão: Gugasms

110
00:07:18,744 --> 00:07:22,643
Qualidade é InSUBstituível!

111
00:07:22,678 --> 00:07:28,017
www. insubs. com

112
00:07:43,640 --> 00:07:46,185
Pessoal, temos 40 minutos
para o Iançamento.

113
00:07:46,220 --> 00:07:47,844
Hora de se preparar, certo?

114
00:07:47,845 --> 00:07:50,542
Mas, enquanto isso,
façam me um favor:

115
00:07:50,577 --> 00:07:54,892
Arrumem isso, sabe.
Banho, barba, dentes, cabelo.

116
00:07:54,927 --> 00:07:58,174
Qualquer coisa, certo?
Não me envergonhem.

117
00:08:00,174 --> 00:08:02,145
Você fala como
se estivesse preparado.

118
00:08:02,185 --> 00:08:03,989
- O quê?
- Para um homem morto.

119
00:08:03,990 --> 00:08:05,481
- Ele está aqui.
- Quem?

120
00:08:05,482 --> 00:08:08,204
Aquele de quem você
roubou o emprego: Big Mike.

121
00:08:16,784 --> 00:08:18,684
Mexa-se.

122
00:08:18,779 --> 00:08:20,679
Sabia que esse dia chegaria.

123
00:08:20,973 --> 00:08:23,333
Evitei a casa da minha mãe
para não ter que vê-lo.

124
00:08:23,373 --> 00:08:25,273
Mas posso lidar com isso.

125
00:08:25,319 --> 00:08:26,760
Posso lidar com qualquer coisa.

126
00:08:26,761 --> 00:08:28,661
Certo? Sou o Cobra.

127
00:08:32,050 --> 00:08:33,950
Filho, estou explodindo.

128
00:08:34,475 --> 00:08:37,282
Com orgulho,
de vê-lo vestido assim.

129
00:08:37,317 --> 00:08:39,320
Nunca quis que alguém mais
vestisse isso.

130
00:08:39,355 --> 00:08:41,456
Mas se é da família,
pra mim está bem.

131
00:08:45,447 --> 00:08:47,347
Então, sr. Panzer.

132
00:08:47,428 --> 00:08:48,906
Hugo.

133
00:08:48,907 --> 00:08:52,666
Está em uma nova dieta?
Academia... regime?

134
00:08:52,801 --> 00:08:54,701
Porque está em uma ótima forma.

135
00:08:57,393 --> 00:08:58,857
- Será que...
- Não.

136
00:08:58,858 --> 00:09:00,589
- Só uma coisa.
- Não estou interessada.

137
00:09:00,590 --> 00:09:02,490
Está muito malvada, Burton.

138
00:09:03,046 --> 00:09:04,946
Ou seja lá pelo que atenda.

139
00:09:05,580 --> 00:09:08,319
Sarah Walker.
E não se esqueça.

140
00:09:11,737 --> 00:09:13,637
Tudo pronto.

141
00:09:13,795 --> 00:09:15,695
Acabou este jornal?

142
00:09:16,566 --> 00:09:18,571
Olha quem pensa que pode ler.

143
00:09:19,014 --> 00:09:21,861
Sudoku, é?
Pode ir.

144
00:09:23,375 --> 00:09:25,353
Aproveite sua nova estadia.

145
00:09:28,331 --> 00:09:30,459
Não há lugar para a raiva
no meu coração.

146
00:09:30,494 --> 00:09:33,582
Para o amor, no entanto,
há muito espaço.

147
00:09:33,617 --> 00:09:38,049
Passei os últimos meses no mar,
caçando com meu arco,

148
00:09:38,084 --> 00:09:41,884
procurando pelo meu Big Mike
interior, minha felicidade.

149
00:09:41,919 --> 00:09:45,482
- Descobri a fonte disso tudo.
- Bom.

150
00:09:45,517 --> 00:09:47,220
Sua mãe.

151
00:09:47,221 --> 00:09:50,074
E quero fazer o certo por ela.
Quero fazê-la...

152
00:09:50,109 --> 00:09:52,486
- uma mulher honesta.
- Vamos parar com a conversa.

153
00:09:52,521 --> 00:09:55,451
Certo? Foi bom te ver,
estou feliz que tenha vindo

154
00:09:55,486 --> 00:09:58,737
e, sabe o que...
O que é isso?

155
00:09:58,772 --> 00:10:03,481
É um zircônio-cúbico-pêra
de meio quilate.

156
00:10:03,516 --> 00:10:07,159
Passei aqui para pedir
sua permissão para casar com

157
00:10:07,194 --> 00:10:11,112
Bologna Garcia
Bougainvillea Grimes.

158
00:10:14,200 --> 00:10:15,500
Pense nisso.

159
00:10:15,535 --> 00:10:18,386
Devolva quando achar que sou
digno do amor de sua mãe.

160
00:10:18,421 --> 00:10:20,007
Mantenha-o com você,
se puder.

161
00:10:20,008 --> 00:10:22,105
Não acredito nos canalhas
que trabalham aqui.

162
00:10:22,184 --> 00:10:24,084
Nem deve.

163
00:10:24,234 --> 00:10:27,526
Falando nisso, devo
voltar ao meu trabalho...

164
00:10:27,561 --> 00:10:30,819
Ambos devemos.
Entendeu o que quero dizer?

165
00:10:31,571 --> 00:10:34,141
Pretendo auxiliar sua mãe
o melhor que puder.

166
00:10:34,176 --> 00:10:37,009
Mas, de homem pra homem,
estou com algumas coisinhas.

167
00:10:37,882 --> 00:10:39,977
Ouvi que haverá
um Iançamento.

168
00:10:40,012 --> 00:10:42,310
Sempre podem contar com
uma mão a mais, não é?

169
00:10:42,345 --> 00:10:45,256
Especialmente quando é um
parente próximo pedindo?

170
00:10:52,376 --> 00:10:54,276
Certo, eu...

171
00:10:55,760 --> 00:10:57,660
Não te desapontarei, filho.

172
00:10:58,184 --> 00:11:00,084
Chefe.

173
00:11:00,789 --> 00:11:02,689
Certo.

174
00:11:03,151 --> 00:11:06,159
Grimes, gerente. Diga.

175
00:11:07,661 --> 00:11:09,561
O quê?

176
00:11:09,905 --> 00:11:12,438
Como só teremos seis cópias
de "Spy Attack"?

177
00:11:12,473 --> 00:11:17,346
Tenho 300 clientes esperando.
Sim, eu espero.

178
00:11:21,267 --> 00:11:24,508
- Então, hora de conversar?
- Claro.

179
00:11:26,461 --> 00:11:29,227
- Aqui?
- Sim, tudo bem.

180
00:11:30,295 --> 00:11:35,633
Não é grande coisa.
Quer dizer, é... talvez.

181
00:11:35,668 --> 00:11:39,428
É grande coisa, Sarah?
O que é?

182
00:11:39,463 --> 00:11:41,682
Amo você, Chuck.
Essa é a primeira coisa.

183
00:11:42,072 --> 00:11:43,809
Amo estar com você.

184
00:11:43,810 --> 00:11:45,710
Sinto o mesmo por você.

185
00:11:45,867 --> 00:11:48,960
É só que...
Poderíamos, só por um segundo...

186
00:11:59,149 --> 00:12:00,827
Você teve um flash?

187
00:12:00,828 --> 00:12:03,969
Heather Chandler está
no Intersect 2.0.

188
00:12:04,004 --> 00:12:06,827
Está ligada a Frost.

189
00:12:06,862 --> 00:12:09,927
Acho que conhece minha mãe.

190
00:12:09,962 --> 00:12:12,473
Preciso falar com ela,
o transporte chegará logo.

191
00:12:12,508 --> 00:12:14,985
Se não quer que saibam
que procuramos sua mãe,

192
00:12:15,020 --> 00:12:16,878
não podemos interrogar
Chandler.

193
00:12:16,879 --> 00:12:21,698
Não podemos usar o almoxarifado
para fazer aquilo, mas usamos.

194
00:12:21,733 --> 00:12:23,601
Ela conhece minha mãe.

195
00:12:23,602 --> 00:12:26,988
Mas não pode sair perguntando
a alguém como ela,

196
00:12:27,023 --> 00:12:30,904
não vai funcionar. Precisa
ter um interrogatório sério.

197
00:12:30,939 --> 00:12:32,398
Bom policial, mau policial.

198
00:12:32,399 --> 00:12:34,231
Tira durão,
tira silencioso?

199
00:12:34,232 --> 00:12:36,938
Qual sou eu?
Certo, entendi.

200
00:12:36,973 --> 00:12:40,012
Embora bem rápido:
Máquina do tempo.

201
00:12:40,047 --> 00:12:44,077
Se não der certo, use
"máquina do tempo" na frase.

202
00:12:44,112 --> 00:12:46,783
Vai ser o código para
recuar e reagrupar.

203
00:12:46,818 --> 00:12:49,514
Lembre-se:
Tira durão, tira silencioso.

204
00:12:49,549 --> 00:12:52,837
Certamente.

205
00:13:05,789 --> 00:13:08,594
Precisamos de informações
sobre uma negociação de armas

206
00:13:08,629 --> 00:13:12,080
com Alexei Volkoff e
um agente, vulgo "Frost".

207
00:13:12,115 --> 00:13:13,675
O que ganho?

208
00:13:13,676 --> 00:13:16,983
Melhor posicionamento
e revisão da condicional.

209
00:13:17,018 --> 00:13:18,760
Que tal um unicórnio, também?

210
00:13:18,761 --> 00:13:20,798
Prefiro isso à porcaria
que me ofereceu.

211
00:13:20,833 --> 00:13:24,269
O sarcasmo é a forma
mais baixa de... Desculpe.

212
00:13:24,304 --> 00:13:27,196
Quer me oferecer algo?
Proteção de testemunha.

213
00:13:27,231 --> 00:13:31,020
Falo sobre Volkoff e Frost,
a cadela de neve.

214
00:13:31,055 --> 00:13:35,192
O que é tratado pelo programa de
proteção, com quem eu falaria.

215
00:13:35,227 --> 00:13:38,673
Não com um fracote e uma loira
com um problemas paternos.

216
00:13:38,708 --> 00:13:41,065
Você tem muita coragem,
falando assim.

217
00:13:41,100 --> 00:13:43,432
Burton aguenta um pouco de
nervos de uma velha amiga.

218
00:13:43,467 --> 00:13:47,137
Você é o parceiro dela, Chuck.
Não namorado.

219
00:13:50,410 --> 00:13:54,528
Espere.
Estão mesmo juntos?

220
00:13:54,563 --> 00:13:56,752
Nós? Não.
Não estamos.

221
00:13:56,787 --> 00:13:59,990
Não brinca!
Você crianças são um casal!

222
00:14:00,025 --> 00:14:04,131
Ele não é apenas seu parceiro.
Sexo espião não é ótimo?

223
00:14:04,166 --> 00:14:05,649
Heather, discutíamos...

224
00:14:05,650 --> 00:14:08,759
Como estão?
Morando juntos?

225
00:14:08,794 --> 00:14:11,402
Têm cachorros
ou já pensam em bebês?

226
00:14:11,437 --> 00:14:14,039
Um?
Cinco?

227
00:14:14,666 --> 00:14:19,031
- Máquina do tempo.
- Sério? Certo...

228
00:14:22,474 --> 00:14:24,061
Quando disse para usá-la
em uma frase,

229
00:14:24,062 --> 00:14:25,989
estava pensando
em algo como:

230
00:14:26,024 --> 00:14:29,294
"Quer reviver seu passado?
Arrume uma máquina do tempo".

231
00:14:29,329 --> 00:14:32,097
- Temos que ir devagar.
- Com certeza, desculpe por...

232
00:14:32,132 --> 00:14:37,162
Se deixá-la te convencer sobre
morar juntos e a outra coisa,

233
00:14:37,197 --> 00:14:39,927
- não vamos a lugar algum.
- Qual é a outra coisa?

234
00:14:39,962 --> 00:14:42,520
Lembre-se:
Durona. Silencioso.

235
00:14:42,555 --> 00:14:44,368
Não a deixe te convencer.

236
00:14:44,369 --> 00:14:47,671
Ela não convenceu.
O quê?

237
00:14:52,807 --> 00:14:55,193
Comida, Panzer.

238
00:14:58,889 --> 00:15:00,592
Chamaremos a proteção...

239
00:15:00,593 --> 00:15:02,241
Quando começaram
a namorar pra valer?

240
00:15:02,242 --> 00:15:04,453
Primeiro precisamos
uma oferta de boa fé.

241
00:15:04,488 --> 00:15:06,378
Sabe por que ela não
falará sobre isso.

242
00:15:06,379 --> 00:15:08,565
Porque a deixa nervosa.
Eu entendo.

243
00:15:08,566 --> 00:15:12,098
Conheceu o meu chamado
marido-vítima, certo?

244
00:15:12,133 --> 00:15:14,000
Brinquei com a vida normal.

245
00:15:14,001 --> 00:15:16,059
Brinquei de dona de casa
feliz por um tempo.

246
00:15:16,094 --> 00:15:19,430
Assim que ficou sério,
eu o roubei.

247
00:15:19,465 --> 00:15:22,677
Meu conselho? Acabe com tudo
antes que seja dispensado.

248
00:15:22,712 --> 00:15:25,398
- A única coisa acabada...
- Olhe a máquina do tempo!

249
00:15:25,433 --> 00:15:27,480
Nós temos um compromisso.

250
00:15:28,010 --> 00:15:32,139
Posso lidar com muitos
estresses de uma vez só.

251
00:15:32,174 --> 00:15:34,074
Multidão enfurecida?
Claro que sim.

252
00:15:34,076 --> 00:15:38,439
A vida inteira
chamando Big Mike de "Pai"?

253
00:15:39,353 --> 00:15:42,138
- Não gosto daquela mulher.
- Isso está claro.

254
00:15:42,173 --> 00:15:45,495
O que não está claro é por que
esse tópico é tão difícil.

255
00:15:45,530 --> 00:15:47,430
O que está havendo?

256
00:15:48,263 --> 00:15:50,278
Chuck, temos um problema.

257
00:15:50,313 --> 00:15:52,722
É? Quer conversar?
Achei que estávamos bem.

258
00:15:52,757 --> 00:15:56,423
Temos um problema sério.

259
00:16:12,873 --> 00:16:14,738
Se ele quer fugir,
por que não foge logo?

260
00:16:14,739 --> 00:16:18,448
Pode ser sobre mim.
Dei uma surra nele uma vez.

261
00:16:18,483 --> 00:16:22,894
Chandler, o sr. Volkoff
manda seus cumprimentos.

262
00:16:22,929 --> 00:16:24,829
Traga-a
e ninguém mais morre.

263
00:16:24,852 --> 00:16:27,307
Não abra a porta.

264
00:16:29,786 --> 00:16:32,111
O que está havendo?
Que papo é esse do Volkoff?

265
00:16:32,146 --> 00:16:34,735
Fui transferida para
montanha Yucca do nada.

266
00:16:34,770 --> 00:16:37,191
Ao entrar no transporte,
ele estava ao meu lado.

267
00:16:37,226 --> 00:16:39,895
- Volkoff planejou isso?
- Ele é capaz disto.

268
00:16:39,930 --> 00:16:42,359
Por que ele faria isso?
O que você fez?

269
00:16:42,394 --> 00:16:45,345
Nada.
Ele está sendo mesquinho.

270
00:16:45,879 --> 00:16:47,492
Estraguei um negócio
de US$500 mil.

271
00:16:47,493 --> 00:16:50,281
Os aviões F-22 eram para ele.
Acho que está irritado.

272
00:16:50,316 --> 00:16:52,517
Vamos, Casey. Atenda

273
00:16:54,074 --> 00:16:59,703
Vamos, Casey. É só informar
que o distribuidor do jogo errou

274
00:16:59,738 --> 00:17:02,076
e haverá um atraso na entrega.
Duas semanas.

275
00:17:02,111 --> 00:17:04,287
Soa como um trabalho
para o gerente.

276
00:17:04,322 --> 00:17:06,222
Sem jogos.

277
00:17:07,076 --> 00:17:09,886
Casey, um prisioneiro escapou
e estamos presos na cela 6.

278
00:17:09,921 --> 00:17:11,894
Estou a caminho.

279
00:17:12,481 --> 00:17:14,566
Coronel, sei que deveria
estar aí em cima.

280
00:17:14,601 --> 00:17:16,837
mas o Dr. Bollywood
estava me encarando

281
00:17:16,872 --> 00:17:19,006
e os perdedores na fila
estão me enlouquecendo.

282
00:17:19,041 --> 00:17:22,439
É, vá a cela...

283
00:17:28,183 --> 00:17:30,958
Greta! O que está havendo?

284
00:17:31,464 --> 00:17:34,394
Está indisposta.

285
00:17:42,423 --> 00:17:46,015
Panzer está no computador,
mas não sei o que está fazendo.

286
00:17:46,050 --> 00:17:47,910
Comprando guarda-chuvas.

287
00:17:47,911 --> 00:17:50,191
Está querendo nos atingir.

288
00:17:50,226 --> 00:17:52,126
Nossa, você é um charme.

289
00:18:07,494 --> 00:18:10,012
Walker, opere manualmente
o isolamento.

290
00:18:10,013 --> 00:18:12,159
- Não consigo entrar.
- Não ativei.

291
00:18:12,160 --> 00:18:13,815
Só fechei a cela 6.

292
00:18:13,816 --> 00:18:16,958
Panzer nos trancou?
Nada bom.

293
00:18:16,959 --> 00:18:19,249
Já fiquei preso
com esse cara.

294
00:18:19,250 --> 00:18:22,222
Me sai bem, mas ele
ficou um pouco irritado.

295
00:18:28,033 --> 00:18:30,637
Ele está tentando
abrir as selas.

296
00:18:30,638 --> 00:18:34,392
Há um controle em caso de
incêndio. Tentarei acessá-lo.

297
00:18:35,022 --> 00:18:37,459
Vamos, vamos.

298
00:18:40,059 --> 00:18:42,078
Porta dois aberta.

299
00:18:42,079 --> 00:18:46,485
Olá, Coronel Casey. Bem-vindo
ao novo controle manual.

300
00:18:46,486 --> 00:18:48,741
- Como posso ajudá-lo?
- Deve estar me gozando.

301
00:18:48,742 --> 00:18:51,269
Perdão.
Pode repetir?

302
00:18:53,795 --> 00:18:55,351
E a porta três.

303
00:18:55,352 --> 00:18:57,901
Controle manual
emergencial.

304
00:18:57,902 --> 00:19:01,570
Você disse
"contratar mania cordial"?

305
00:19:01,571 --> 00:19:03,677
Por que diria isso?
Não faz nenhum sentido.

306
00:19:03,678 --> 00:19:06,769
Desculpe.
Não entendi.

307
00:19:06,770 --> 00:19:08,991
Porta cinco.

308
00:19:11,649 --> 00:19:15,152
Controle manual.
Onde está? Ou você morre.

309
00:19:15,153 --> 00:19:18,526
O controle manual
está atrás do monitor.

310
00:19:18,527 --> 00:19:20,796
Aperte controle...

311
00:19:26,110 --> 00:19:29,503
Obrigado, Casey.
Vamos, moças. Andem.

312
00:19:30,214 --> 00:19:31,862
Você primeiro.
Assuste os ratos.

313
00:19:31,863 --> 00:19:34,645
Você primeiro.
Ficarei de olho.

314
00:19:34,646 --> 00:19:37,261
Sarah, você, eu.
Vamos.

315
00:19:45,678 --> 00:19:47,541
Estamos ferrados.

316
00:19:47,542 --> 00:19:52,401
Não, ficaremos bem.
Hoje seremos desafiados.

317
00:19:52,402 --> 00:19:55,668
Farei uma ligação e conseguirei
os jogos que prometemos.

318
00:19:55,669 --> 00:19:58,527
Você cuidará da apresentação
de Iançamento.

319
00:19:58,528 --> 00:20:00,559
À meia-noite,
nós abriremos ao público.

320
00:20:00,560 --> 00:20:03,844
Você lerá o texto.
E lerá devagar.

321
00:20:03,845 --> 00:20:06,114
Não jogue seu trabalho
para outra pessoa

322
00:20:06,115 --> 00:20:09,261
e diz, "Vá, foca, bata
palmas para ganhar peixes. "

323
00:20:09,262 --> 00:20:13,908
Devo fazer o que quero.
Se serei responsável.

324
00:20:13,909 --> 00:20:16,124
Tanto faz.

325
00:20:17,121 --> 00:20:20,170
Não é nada demais.
Posso aguentar...

326
00:20:22,307 --> 00:20:25,556
Que macaco concedeu isso?

327
00:20:31,369 --> 00:20:33,276
Estava pensando

328
00:20:33,277 --> 00:20:35,058
de como alguns de meus
filmes prediletos

329
00:20:35,059 --> 00:20:36,788
quase sempre acabam
em dutos de ar.

330
00:20:36,789 --> 00:20:39,561
Como Aliens
e Duro de Matar.

331
00:20:39,562 --> 00:20:43,528
Mas, geralmente,
não acaba bem para eles.

332
00:20:43,529 --> 00:20:45,797
Valeu,
nerd de filmes.

333
00:20:45,798 --> 00:20:47,966
Aposto que tem
um pôster do Tron no quarto.

334
00:20:47,967 --> 00:20:50,991
Continue prosseguindo,
colega.

335
00:21:10,800 --> 00:21:15,504
- Walker, cadê você?
- Passando pelo duto 5A.

336
00:21:15,505 --> 00:21:17,374
Vamos, vamos.

337
00:21:17,375 --> 00:21:18,775
A 3 metros,
vire à esquerda.

338
00:21:18,776 --> 00:21:20,189
Vá direto até
a bifurcação.

339
00:21:20,190 --> 00:21:21,590
Chegando lá,
destranque.

340
00:21:21,591 --> 00:21:24,504
- Algum sinal do Panzer?
- Não na Base.

341
00:21:24,505 --> 00:21:26,829
Mas está atrás de vocês.
Cuidado.

342
00:21:26,830 --> 00:21:30,187
Fantástico. Ouviu, Chuck?
Fique alerta.

343
00:21:30,188 --> 00:21:32,704
Ou seja, não se distraia
olhando para a minha bunda.

344
00:21:32,705 --> 00:21:35,609
Olhando para a sua...
Não. Obrigado, não.

345
00:21:35,610 --> 00:21:37,590
Estou brincando.
Jenny-Sarah,

346
00:21:37,591 --> 00:21:39,428
como terminou
com um bobalhão?

347
00:21:39,429 --> 00:21:41,749
Bobalhão machão,
muito obrigado.

348
00:21:41,750 --> 00:21:43,321
Que fofo...

349
00:21:43,322 --> 00:21:48,070
Também fiquei com caras
fofos. Sei como termina.

350
00:21:48,071 --> 00:21:50,687
Desculpa.
Meu pé escorregou.

351
00:21:50,688 --> 00:21:55,287
Comovente.
Devo estar chegando lá.

352
00:21:55,288 --> 00:21:57,526
Com certeza, estou.

353
00:21:59,854 --> 00:22:02,477
Estamos quase
na bifurcação.

354
00:22:04,088 --> 00:22:07,763
Três, dois, um.

355
00:22:10,748 --> 00:22:15,922
Com calma e ordem.
Será a noite de suas vidas.

356
00:22:15,923 --> 00:22:19,393
Não fique esperançoso.
Não há jogos o bastante.

357
00:22:19,394 --> 00:22:20,794
Ei, não diga isso.

358
00:22:20,795 --> 00:22:22,716
Está tudo bem, pessoal.
Tudo ótimo.

359
00:22:22,717 --> 00:22:24,217
Vão pegar seus...
Escuta aqui.

360
00:22:24,218 --> 00:22:26,500
Enrolem.
Enrolem só mais um pouco.

361
00:22:26,501 --> 00:22:28,199
Estamos quase lá.

362
00:22:28,200 --> 00:22:30,600
Calma, irmãzinha.
Temos tudo sob controle.

363
00:22:30,601 --> 00:22:33,141
- Certo.
- Temos tudo sob controle.

364
00:22:34,959 --> 00:22:37,885
O que é isso?
Isso!

365
00:22:37,886 --> 00:22:41,140
Jerry. E aí, cara? O que
conseguiu? Quantos?

366
00:22:41,141 --> 00:22:43,149
O que você tem?
Quantos jogos?

367
00:22:43,772 --> 00:22:46,495
Dois?
Dois jogos não é o suficiente.

368
00:22:46,496 --> 00:22:51,339
Preciso de mais jogos.
Alô? Jerry?

369
00:22:53,185 --> 00:22:54,984
Filho, a multidão
está impaciente.

370
00:22:54,985 --> 00:22:56,616
E você não tem produto.

371
00:22:56,617 --> 00:22:58,783
Não quero dizer
como trabalhar,

372
00:22:58,784 --> 00:23:00,850
mas a ovelha
precisa de seu pastor.

373
00:23:00,851 --> 00:23:02,810
Sim, eles precisam.

374
00:23:02,811 --> 00:23:06,013
Ovelha, certo?
Ovelha fofinha.

375
00:23:20,774 --> 00:23:23,534
Casey vai precisar abrir isto.

376
00:23:23,535 --> 00:23:25,245
- Até lá.
- Terminarei de falar.

377
00:23:25,246 --> 00:23:27,534
Abrir a boca não te dará
proteção a testemunha.

378
00:23:27,535 --> 00:23:29,215
Você nunca os chamaria.

379
00:23:29,216 --> 00:23:32,429
Então isso será o troco
por ter mentido.

380
00:23:33,550 --> 00:23:35,574
Como assim o troco?

381
00:23:35,575 --> 00:23:38,163
Já gostei de um
idiota, como você.

382
00:23:38,164 --> 00:23:41,823
Fofo, burro, leal.
Uma mula.

383
00:23:41,824 --> 00:23:44,291
Isso me atraiu.
Eu pensei:

384
00:23:44,292 --> 00:23:46,496
"esse idiota me fará
uma pessoa melhor".

385
00:23:46,497 --> 00:23:48,587
E por 10 minutos, me
convenci que não me importava

386
00:23:48,588 --> 00:23:50,489
com noite de filmes
ou jantar às 18h.

387
00:23:50,524 --> 00:23:52,391
Mas minha verdadeira
natureza agiu.

388
00:23:52,392 --> 00:23:54,881
O motivo que o assunto
deixa Burton são chateada

389
00:23:54,882 --> 00:23:57,435
é por que está acontecimento
o mesmo com ela.

390
00:23:57,436 --> 00:23:58,982
Somos iguais.

391
00:23:58,983 --> 00:24:02,587
- Não vou dar corda.
- Porque somos profissionais.

392
00:24:02,622 --> 00:24:04,372
E não ouvimos nada
do que está falando.

393
00:24:04,406 --> 00:24:06,961
Ela é uma espiã.

394
00:24:06,996 --> 00:24:09,593
Casamentos,
comprar uma utilitário?

395
00:24:09,628 --> 00:24:12,537
Não é da nossa natureza.

396
00:24:12,572 --> 00:24:14,931
Heather, quer saber?
Você fala demais.

397
00:24:14,966 --> 00:24:17,221
Burton, seja gentil com ele.

398
00:24:17,256 --> 00:24:21,031
Ele está apaixonado demais
para ver a verdade.

399
00:24:21,066 --> 00:24:24,154
Lembre-se, ela guarda
segredos para viver.

400
00:24:24,189 --> 00:24:26,239
Por que estamos
Ihe salvando mesmo?

401
00:24:26,274 --> 00:24:28,236
Por causa da minha
conexão com Frost.

402
00:24:28,337 --> 00:24:30,947
E nossos tempos na Birmânia.

403
00:24:31,242 --> 00:24:33,076
Casey?

404
00:24:33,077 --> 00:24:35,779
Estou certa,
ela não aceita.

405
00:24:35,814 --> 00:24:37,369
Por isso está chateada.

406
00:24:37,370 --> 00:24:38,982
Ela não está chateada.

407
00:24:38,983 --> 00:24:41,293
Sei como ela fica quando
está chateada...

408
00:24:41,328 --> 00:24:43,651
Cuidado!

409
00:24:54,636 --> 00:24:56,738
- Me ajude!
- Desculpe, cada um por si.

410
00:24:56,773 --> 00:24:59,130
Você faria o mesmo por mim.

411
00:24:59,165 --> 00:25:01,979
Escorregando.

412
00:25:06,718 --> 00:25:09,977
A gravata não!

413
00:25:29,617 --> 00:25:32,110
Sarah, me ajude!
Chuck!

414
00:25:58,154 --> 00:26:00,108
Sarah, me ajude!

415
00:26:00,143 --> 00:26:02,170
Chuck!
Vamos.

416
00:26:10,558 --> 00:26:14,642
Isso foi bom.
Sabe, eles queriam

417
00:26:14,677 --> 00:26:18,695
que eu lesse isso pra vocês.

418
00:26:18,730 --> 00:26:20,271
Mas merecem algo melhor,

419
00:26:20,272 --> 00:26:23,687
nós, como pessoas,

420
00:26:23,688 --> 00:26:27,103
merecemos mais.

421
00:26:29,156 --> 00:26:33,485
Sintam-se livres para...

422
00:26:33,486 --> 00:26:37,814
uma batalha de poesia

423
00:26:37,849 --> 00:26:41,554
É a demonstração de kung-fu.

424
00:26:41,589 --> 00:26:44,448
Não podemos só jogar o jogo?

425
00:26:44,483 --> 00:26:47,584
- Sim!
- Não, você não pode!

426
00:26:52,925 --> 00:26:54,533
O quão longe ele foi?

427
00:26:54,534 --> 00:26:57,731
- Viram o fundo do tubo?
- Está muito escuro.

428
00:26:57,766 --> 00:27:01,763
E eu estava concentrado
nos socos voando em mim.

429
00:27:03,356 --> 00:27:05,797
Você é durão, Chuck.

430
00:27:05,832 --> 00:27:09,438
Essa manhã, eu estava
indo para Monte Carlo.

431
00:27:09,473 --> 00:27:12,085
Mas ao invés disso,
passei a noite esperando.

432
00:27:12,120 --> 00:27:15,673
É engraçado como a
vida pode ser ruim.

433
00:27:17,383 --> 00:27:21,948
Te achei.
Certo, peguei ele.

434
00:27:22,537 --> 00:27:26,045
Transportando-o para o
telhado agora.

435
00:27:36,950 --> 00:27:39,732
Frost, é a única
vez de negociar.

436
00:27:39,767 --> 00:27:43,938
Você parece um cão
com osso. Sem dados.

437
00:27:45,122 --> 00:27:48,497
Boa sorte.
Estou torcendo por você.

438
00:27:48,532 --> 00:27:49,981
Mas não vou apostar em você.

439
00:27:49,982 --> 00:27:53,615
- Fique quieta.
- Não vai deixá-la Ihe atingir.

440
00:27:54,259 --> 00:27:56,380
Estou bem.

441
00:27:56,415 --> 00:28:01,000
Sei quando está mesmo
e isso não foi sincero.

442
00:28:01,035 --> 00:28:02,602
Foi um "Estou bem" falso.

443
00:28:02,603 --> 00:28:06,558
Estou curioso porque o que ela
disse atingiu tanto você.

444
00:28:06,593 --> 00:28:11,628
Quando nos livrarmos
deles, conversamos.

445
00:28:15,164 --> 00:28:18,149
Por que está sorrindo?

446
00:28:21,294 --> 00:28:25,116
Isso não me cheira bem.

447
00:28:25,151 --> 00:28:27,624
Eles não são da CIA.
São homens do Volkoff.

448
00:28:28,399 --> 00:28:31,162
Abaixe-se!

449
00:28:41,076 --> 00:28:44,881
Volkoff deve ter
interceptado o transporte.

450
00:28:53,765 --> 00:28:57,502
- Chuck, cuidaremos do tiroteio.
- Vá atrás do prisioneiro.

451
00:29:07,976 --> 00:29:11,519
Vai pela saída,
dou cobertura.

452
00:29:15,323 --> 00:29:18,104
Casey!

453
00:29:19,829 --> 00:29:21,729
Estou bem.

454
00:29:22,250 --> 00:29:27,584
Seu homem está ferido.
Nos dê Chandler e viverão.

455
00:29:30,281 --> 00:29:33,573
Me entregue a eles,
salve sua vida.

456
00:29:33,608 --> 00:29:36,216
Sabemos o que vai fazer,
faça logo.

457
00:29:36,251 --> 00:29:38,340
Me manteve viva
por informações,

458
00:29:38,375 --> 00:29:40,281
mas não vale a pena
morrer por isso.

459
00:29:40,316 --> 00:29:44,698
Eu te conheço, Walker.
Sei o que vai fazer.

460
00:29:46,567 --> 00:29:48,521
Não sabe quem sou,
o que quero ou o que penso,

461
00:29:48,556 --> 00:29:52,795
não temos nada em comum.

462
00:30:06,869 --> 00:30:10,494
Depois do "um".
Três, dois, um.

463
00:30:32,929 --> 00:30:35,206
Era minha última bala.

464
00:30:37,023 --> 00:30:39,541
As massas pulguentas
infestam minha casa.

465
00:30:39,542 --> 00:30:41,469
Eu choro
ou talvez morro?

466
00:30:41,470 --> 00:30:45,759
Não, McFly! Este Iançamento
não será televisionado.

467
00:30:45,760 --> 00:30:47,807
Chega, nos dê logo o jogo!

468
00:30:47,808 --> 00:30:49,326
Queremos o jogo!

469
00:30:49,327 --> 00:30:54,524
Queremos os jogo!
Queremos o jogo!

470
00:30:54,525 --> 00:30:58,450
Queremos o jogo!

471
00:30:58,451 --> 00:31:01,109
Pessoal!

472
00:31:02,231 --> 00:31:04,547
O jogo não veio.

473
00:31:05,304 --> 00:31:07,639
Calem a boca
e deixem a poesia espancá-los.

474
00:31:07,640 --> 00:31:09,585
Obrigado.

475
00:31:13,360 --> 00:31:14,890
Parado, Panzer.

476
00:31:14,891 --> 00:31:17,325
Você fica tremendo muito
com isso, garoto.

477
00:31:17,326 --> 00:31:20,489
- Como é sua mira de perto?
- Perfeita.

478
00:31:20,490 --> 00:31:22,057
Essa é a tubulação de gás.

479
00:31:22,058 --> 00:31:24,717
Se atirar nela,
o prédio inteiro desaba.

480
00:31:24,718 --> 00:31:26,118
Que seja.

481
00:31:26,119 --> 00:31:28,770
Mas não importa,
porque você está preso.

482
00:31:30,349 --> 00:31:32,398
Esses dutos
não devem aguentar

483
00:31:32,399 --> 00:31:34,795
200 kg,
e já que a maioria é sua,

484
00:31:34,796 --> 00:31:37,172
preciso que se afaste.

485
00:31:39,671 --> 00:31:43,399
Você os está perdendo.
Vão se rebelar.

486
00:31:45,620 --> 00:31:48,340
Parem! Parem!

487
00:31:48,341 --> 00:31:50,624
Todo mundo...

488
00:31:52,576 --> 00:31:55,107
Não! Não!

489
00:31:55,108 --> 00:31:57,207
Morgan!

490
00:31:58,369 --> 00:31:59,918
- Para trás.
- Vá você.

491
00:31:59,919 --> 00:32:01,819
Vá você.

492
00:32:23,117 --> 00:32:25,359
O anel de noivado!

493
00:32:51,192 --> 00:32:53,229
É a hora da luta.

494
00:32:53,230 --> 00:32:56,652
Trouxe minha mala preta
para isso. Está no carro.

495
00:32:56,653 --> 00:32:59,114
- Pegue para mim.
- Não trabalho para você.

496
00:32:59,115 --> 00:33:01,061
Trabalho para você.

497
00:33:46,528 --> 00:33:48,563
Fique de pé, filho!

498
00:33:48,564 --> 00:33:50,504
Não consigo...

499
00:33:54,885 --> 00:33:57,044
Tem um tumulto acontecendo.

500
00:33:57,045 --> 00:33:58,445
Certo.

501
00:33:58,446 --> 00:34:01,057
Mas o seu anel de noivado
caiu do meu bolso.

502
00:34:01,058 --> 00:34:02,458
Procurei por todo lugar.

503
00:34:02,459 --> 00:34:04,557
Estraguei tudo.
Preciso de ajuda.

504
00:34:07,031 --> 00:34:11,014
Encontre o anel
e eu cuido da baderna.

505
00:34:11,015 --> 00:34:13,967
Sim, senhor.

506
00:34:18,878 --> 00:34:20,435
Com licença, idiotas.

507
00:34:20,436 --> 00:34:24,357
Eu disse:
"com licença, idiotas"!

508
00:34:32,660 --> 00:34:34,706
Não é justo.

509
00:34:34,707 --> 00:34:37,977
Que loucura é essa?

510
00:34:37,978 --> 00:34:43,133
Sim, prometemos
algo que não cumprimos.

511
00:34:43,134 --> 00:34:47,833
Sim, se cumpríssemos,
vocês pagariam a mais.

512
00:34:47,834 --> 00:34:51,138
É motivo para
se comportar assim?

513
00:34:51,139 --> 00:34:55,928
Precisam esquecer a vida
e passar a semana toda

514
00:34:55,929 --> 00:34:59,035
falando sobre videogames,

515
00:34:59,036 --> 00:35:03,286
o que nenhuma pessoa sã
faria com vocês.

516
00:35:03,287 --> 00:35:07,243
E por termos ficado
com pouco estoque,

517
00:35:07,244 --> 00:35:09,145
há baderna?

518
00:35:09,917 --> 00:35:12,265
De jeito nenhum!

519
00:35:13,071 --> 00:35:16,160
- Isso não é um videogame!
- Não é.

520
00:35:16,161 --> 00:35:19,010
- É vida real.
- A verdade da vida.

521
00:35:19,011 --> 00:35:23,344
- A violência acaba agora!
- Não depois.

522
00:35:23,345 --> 00:35:25,268
- Pacificamente!
- Com paz.

523
00:35:25,269 --> 00:35:27,826
- Silenciosamente!
- Com um sussurro.

524
00:35:27,827 --> 00:35:31,203
- De modo civil.
- Como cidadãos.

525
00:35:35,163 --> 00:35:36,688
Mexa-se!
Saia do caminho.

526
00:35:36,689 --> 00:35:39,478
- Com licença!
- Mexa-se.

527
00:35:40,431 --> 00:35:42,239
É melhor você parar

528
00:35:42,240 --> 00:35:46,246
ou vou descer aí
e Ihe tornar um exemplo.

529
00:35:46,247 --> 00:35:49,498
- Tente me parar, balofo!
- O quê?

530
00:35:49,499 --> 00:35:51,183
Me dê o bastão.

531
00:35:51,184 --> 00:35:53,766
Esse garoto é da família

532
00:35:53,767 --> 00:35:57,573
e meu nome
é Mike!

533
00:36:09,430 --> 00:36:11,288
Big Mike.

534
00:36:11,289 --> 00:36:13,464
Sr. Big Mike.

535
00:36:14,845 --> 00:36:16,800
Muito bem.

536
00:36:21,258 --> 00:36:23,396
Mais uma
Coração Púrpura, Casey.

537
00:36:23,397 --> 00:36:26,803
Estou bem.
Vou descansar por um tempo.

538
00:36:26,804 --> 00:36:29,357
Férias pagas.

539
00:36:29,358 --> 00:36:31,787
Não aguento o silêncio.

540
00:36:31,788 --> 00:36:36,435
Podia usar o tempo
para encontrar Alex.

541
00:36:37,695 --> 00:36:40,257
Entender qual é o
seu papel na vida dela.

542
00:36:41,829 --> 00:36:44,081
Você devia fazer o mesmo
pelo Bartowski.

543
00:36:44,082 --> 00:36:47,121
Para voltarmos ao normal?

544
00:36:47,122 --> 00:36:49,149
O que quer que
isso signifique.

545
00:36:59,355 --> 00:37:01,740
Operação Farol.

546
00:37:01,741 --> 00:37:04,279
Foi onde conheci Frost.

547
00:37:06,148 --> 00:37:07,892
O que era a missão?

548
00:37:07,893 --> 00:37:09,813
Era pra ser um duto
subterrâneo de armas,

549
00:37:09,814 --> 00:37:12,085
mas eu vazei a informação
antes de ativar.

550
00:37:12,086 --> 00:37:15,667
Frost sempre foi próximo
de Volkoff.

551
00:37:15,668 --> 00:37:18,689
Fazendo o quê?

552
00:37:18,690 --> 00:37:21,008
Não sei qual era a
relação entre eles.

553
00:37:21,009 --> 00:37:25,450
Mas ela estava lá.
Talvez tivesse que estar.

554
00:37:25,451 --> 00:37:27,760
Só sei isso.

555
00:37:28,511 --> 00:37:30,876
Hugo está pronto para ir.

556
00:37:32,212 --> 00:37:34,112
Vamos.

557
00:37:34,929 --> 00:37:37,100
Obrigada.

558
00:37:39,485 --> 00:37:42,713
Talvez esteja certa,
não somos nada parecidas.

559
00:37:42,714 --> 00:37:47,531
Talvez você seja capaz de amar,
sentir afeto e ser vulnerável.

560
00:37:47,532 --> 00:37:51,982
Espero que sim.
Chuck parece um cara legal.

561
00:37:51,983 --> 00:37:54,585
E ele está apaixonado.

562
00:37:54,586 --> 00:37:57,234
Você está?

563
00:37:57,235 --> 00:37:59,539
Adeus, Heather.

564
00:38:32,307 --> 00:38:34,610
Procurei em todos
os lugares, Big Mike.

565
00:38:34,611 --> 00:38:38,471
Não achei seu anel,
mas achei isso.

566
00:38:39,095 --> 00:38:42,306
Não me dê isso
porque acha que estou bravo.

567
00:38:42,307 --> 00:38:45,913
O colete de gerente adjunto
é sagrado.

568
00:38:45,914 --> 00:38:47,717
Eu sei, acredite.

569
00:38:47,718 --> 00:38:51,107
Mas você é o melhor.
Sabe lidar com tudo.

570
00:38:51,108 --> 00:38:53,656
Eu teria orgulho de tê-lo
como gerente adjunto,

571
00:38:53,657 --> 00:38:59,193
embora entenda que
não possa me perdoar.

572
00:38:59,194 --> 00:39:01,574
Saiba que sinto
muito pelo anel.

573
00:39:01,575 --> 00:39:03,671
Casamento não se
resume a um anel.

574
00:39:03,672 --> 00:39:08,965
É um compromisso pela vida toda
de compaixão e entendimento.

575
00:39:08,966 --> 00:39:12,874
Ainda mais pelas relações
idiotas da sua esposa.

576
00:39:12,875 --> 00:39:15,146
Tudo é perdoado.

577
00:39:16,754 --> 00:39:18,842
Isso é seu.

578
00:39:18,843 --> 00:39:23,513
Se vale de algo,
dou a permissão

579
00:39:23,514 --> 00:39:25,687
para casar com minha mãe.

580
00:39:26,429 --> 00:39:28,638
Meu filho.

581
00:39:48,584 --> 00:39:50,604
Então, Farol...

582
00:39:50,605 --> 00:39:52,783
É um lugar para começar.

583
00:39:52,784 --> 00:39:56,163
Nos trazendo à conversa

584
00:39:56,164 --> 00:40:00,057
muito esperada.

585
00:40:02,793 --> 00:40:06,604
Na outra noite, quando repetiu
o que o Incrível disse,

586
00:40:06,605 --> 00:40:09,596
sobre termos filhos...

587
00:40:10,218 --> 00:40:12,487
Aquilo me assustou.

588
00:40:13,539 --> 00:40:17,562
Eu queria falar mais cedo,
mas não falei

589
00:40:17,563 --> 00:40:19,409
e pensei nisso o dia todo.

590
00:40:19,410 --> 00:40:23,253
E a Heather continuou
falando no assunto.

591
00:40:24,741 --> 00:40:26,884
Você não é igual a ela.

592
00:40:27,620 --> 00:40:31,748
Por muito tempo,
fui igual a ela.

593
00:40:31,749 --> 00:40:36,846
E aquela noite no prédio me fez
perceber que não sou mais.

594
00:40:36,847 --> 00:40:40,419
De jeito nenhum.
E não quero ser.

595
00:40:42,047 --> 00:40:46,452
Mas preciso ir devagar.

596
00:40:46,453 --> 00:40:49,140
Também não estou
pronto para ser pai.

597
00:40:50,318 --> 00:40:52,305
Um dia, espero,

598
00:40:52,306 --> 00:40:55,002
mas não agora,
ainda não.

599
00:40:55,003 --> 00:40:58,921
A quem estamos enganando?
Eu mal saí da papinha...

600
00:41:01,183 --> 00:41:04,318
Então, devagar...

601
00:41:05,637 --> 00:41:07,391
Muito devagar.

602
00:41:07,392 --> 00:41:09,707
Em câmera lenta.

603
00:41:22,331 --> 00:41:24,047
Vamos começar do zero.

604
00:41:24,048 --> 00:41:26,748
Diga se está pronta ou não.

605
00:41:26,749 --> 00:41:28,880
Está bem.

606
00:41:28,881 --> 00:41:33,339
Vamos viajar e um de nós
esquece a escova de dentes.

607
00:41:34,516 --> 00:41:35,916
Dividimos?

608
00:41:35,917 --> 00:41:39,017
Estou pronta para dividir
a escova de dentes.

609
00:41:39,018 --> 00:41:43,153
Usando o banheiro.
Porta aberta ou fechada?

610
00:41:43,154 --> 00:41:45,174
Fechada.
Sempre.

611
00:41:45,175 --> 00:41:48,392
De preferência com a pia aberta
ou o rádio ligado.

612
00:42:13,393 --> 00:42:16,677
www. insubs. com

613
00:42:16,678 --> 00:42:21,678
Resync WEB-DL: Arleyasm

614
00:42:21,679 --> 00:42:27,679
Sugestões, críticas ou elogios:
extremehdsubs@gmail. com.

