1
00:00:00,981 --> 00:00:03,388
Crianças, nos meus primeiros
dias sendo professor,

2
00:00:03,389 --> 00:00:04,939
eu tinha um simples objetivo:

3
00:00:04,940 --> 00:00:07,305
dar uma aula que pudesse
mudar a vida de alguém.

4
00:00:07,306 --> 00:00:10,632
E em uma tarde de 2010
alcancei o objetivo.

5
00:00:10,633 --> 00:00:12,312
Incompleto.

6
00:00:12,313 --> 00:00:13,713
Das palavras que possa

7
00:00:13,714 --> 00:00:15,952
usar para descrever
A Sagrada Família,

8
00:00:15,953 --> 00:00:18,958
marrom, pontuda, estranha,

9
00:00:18,959 --> 00:00:22,458
o que realmente parece
pegar é "incompleta". Por quê?

10
00:00:22,459 --> 00:00:27,296
Porque no dia 7 de junho, 1926,
o arquiteto Antoni Gaudi...

11
00:00:27,297 --> 00:00:29,642
cuja barba
era inclusive marrom,

12
00:00:29,643 --> 00:00:32,104
pontuda, estranha
e incompleta...

13
00:00:32,105 --> 00:00:34,973
...foi atropelado por um ônibus.

14
00:00:34,974 --> 00:00:40,175
E assim, sua grande obra de arte
permaneceria para sempre...

15
00:00:42,453 --> 00:00:44,766
Mas primeiro, vamos
voltar alguns dias.

16
00:00:44,767 --> 00:00:47,558
ALGUNS DIAS ATRÁS
Ted, olha no bar.

17
00:00:47,559 --> 00:00:49,880
Três garotas:
uma gata, uma meio gata

18
00:00:49,881 --> 00:00:52,261
e uma que presumo
que seja engraçada.

19
00:00:52,262 --> 00:00:54,315
Cavalguemos!

20
00:00:55,839 --> 00:00:57,908
- O que houve?
- Não sei.

21
00:00:57,909 --> 00:00:59,625
Meu hambúrguer está chegando.

22
00:00:59,626 --> 00:01:01,293
Cara, eu te disse,

23
00:01:01,294 --> 00:01:03,985
se alguma vez precisar de um
parceiro, sou seu cara.

24
00:01:03,986 --> 00:01:07,264
É, não vou passar por isso
novamente.

25
00:01:07,265 --> 00:01:09,858
Oi.
Barney Stinson.

26
00:01:09,859 --> 00:01:13,021
E eu sou Marshall,
o parceiro de Barney.

27
00:01:16,623 --> 00:01:19,395
Obrigado pelo seu tempo.

28
00:01:19,396 --> 00:01:22,029
Certo. Vou fazer ménage
com gata e meio gata

29
00:01:22,030 --> 00:01:25,193
enquanto a risadinha filma.
Cavalgarei.

30
00:01:25,194 --> 00:01:26,717
Então, presta atenção nisto:

31
00:01:26,718 --> 00:01:28,734
Ontem estava vendo TV,
e por acaso

32
00:01:28,735 --> 00:01:30,179
algum canal do satélite

33
00:01:30,180 --> 00:01:33,032
pegou uma transmissão
local de Chicago.

34
00:01:33,033 --> 00:01:36,744
E agora, o Jornal das 11
com Don Frank.

35
00:01:38,098 --> 00:01:41,162
Cara, já é ruim ter que passar
por um péssimo fim de namoro,

36
00:01:41,163 --> 00:01:43,096
mas ver a pessoa
aparecer na sua TV?

37
00:01:43,097 --> 00:01:44,626
- Está bem?
- Tenho que admitir,

38
00:01:44,627 --> 00:01:46,678
na hora me senti estranha.

39
00:01:46,679 --> 00:01:49,472
Mas depois do choque inicial,
percebi algo:

40
00:01:49,473 --> 00:01:51,387
Eu superei.

41
00:01:53,214 --> 00:01:55,535
Acabei com isto.

44
00:02:01,631 --> 00:02:03,501
É, obrigada.

45
00:02:03,502 --> 00:02:06,067
- Onde está o cocô, Robin?
- Como é?

46
00:02:06,068 --> 00:02:08,565
Quando criança, eu tinha
um cachorro chamado Bean.

47
00:02:08,566 --> 00:02:11,272
Sempre que fazia esta cara que
você fez agora,

48
00:02:11,273 --> 00:02:15,442
sabíamos que ele tinha feito
cocô em algum lugar da casa.

49
00:02:15,443 --> 00:02:17,321
Onde está o cocô, Robin?

50
00:02:17,322 --> 00:02:19,338
- Não sei disso.
- Cadê o cocô, Robin?

51
00:02:19,339 --> 00:02:20,815
- Não tem cocô.
- Cadê o cocô?

52
00:02:20,816 --> 00:02:22,216
Certo.

53
00:02:22,217 --> 00:02:25,026
Não foi exatamente um
momento calmo de fechamento.

54
00:02:25,027 --> 00:02:27,681
Ei, Don, aqui vai
notícias de última hora:

55
00:02:27,682 --> 00:02:31,517
tem uma espinha de última hora
na sua testa.

56
00:02:33,842 --> 00:02:35,893
Acabei com isto.

57
00:02:38,888 --> 00:02:41,863
Olha, não me orgulho,
mas Don saiu tão rápido

58
00:02:41,864 --> 00:02:44,436
que nunca tive chance de ter
a última discussão.

59
00:02:44,437 --> 00:02:48,910
Gritar com ele, mesmo que pela
TV, me fez sentir bem.

60
00:02:48,911 --> 00:02:52,728
E quer saber?
Agora eu realmente o superei.

61
00:02:52,729 --> 00:02:54,264
- Isto é ótimo.
- Obrigada.

62
00:02:54,265 --> 00:02:55,811
Bom para você.

63
00:02:55,812 --> 00:02:58,278
- Onde está o cocô, Robin?
- Droga!

64
00:02:58,279 --> 00:03:01,666
Certo, no processo de realmente
Superá-lo,

65
00:03:01,667 --> 00:03:05,213
eu posso ter ligado para ele
e deixado uma...

66
00:03:05,214 --> 00:03:07,536
mensagem de voz indelicada.

67
00:03:07,537 --> 00:03:13,106
Eu vou te matar.
Vou ate Chicago, matar você,

68
00:03:13,107 --> 00:03:18,131
colocar sua cara estúpida em
uma pizza e comê-la.

69
00:03:18,132 --> 00:03:20,324
E depois talvez assistir
a um jogo dos Bears.

70
00:03:20,325 --> 00:03:24,293
Mas principalmente a parte
de matar e comer sua cara.

71
00:03:24,294 --> 00:03:27,449
Me dê seu telefone.
Vamos deletar o número de Don.

72
00:03:27,450 --> 00:03:28,850
Não se preocupe.

73
00:03:28,851 --> 00:03:31,517
Eu nunca farei isto novamente.
Foi uma única vez.

74
00:03:31,518 --> 00:03:34,521
Prove.
Delete o contato.

75
00:03:36,167 --> 00:03:38,619
Pronto.
Deletado.

76
00:03:38,620 --> 00:03:42,129
Nossa.
Já está de volta.

77
00:03:42,130 --> 00:03:44,156
Como foi voar só?

78
00:03:44,157 --> 00:03:49,161
E com "só", quis dizer
sozinho até levar um tiro.

79
00:03:49,162 --> 00:03:53,664
Olha, não levei um tiro.
Confie em mim, eu terei um sim.

80
00:03:53,665 --> 00:03:58,228
Barney Stinson
sempre recebe um sim.

81
00:03:58,229 --> 00:04:00,051
Faz tudo parte do plano.

82
00:04:00,052 --> 00:04:03,078
Depois do contato inicial,
estou na fase de ignorar.

83
00:04:03,079 --> 00:04:05,797
Barney, por que não leva
uma garota para jantar

84
00:04:05,798 --> 00:04:07,508
como uma pessoa normal?

85
00:04:07,509 --> 00:04:11,651
Regra de ouro: eu não pago
um jantar para receber um sim.

86
00:04:11,652 --> 00:04:14,867
Jantar é uma atividade
muito íntima.

87
00:04:14,868 --> 00:04:20,125
Requer um nível de conexão e
contato visual que sexo não tem.

88
00:04:20,126 --> 00:04:21,595
Me chame de fora de moda,

89
00:04:21,596 --> 00:04:23,926
mas preciso transar com
alguém ao menos 3 vezes

90
00:04:23,927 --> 00:04:26,752
para pelo menos considerar
em jantar com ela.

91
00:04:27,443 --> 00:04:30,970
No outro dia, na universidade,
eu tive um visitante inesperado.

92
00:04:30,971 --> 00:04:33,400
O que está fazendo aqui?
Deus!

93
00:04:33,401 --> 00:04:34,990
Está namorando
uma aluna minha.

94
00:04:34,991 --> 00:04:37,337
É Rachel, não é?
Barney, sei que ela usa

95
00:04:37,338 --> 00:04:40,082
suéteres provocantes,
mas ela tem 19 anos!

96
00:04:40,083 --> 00:04:42,431
Agora preciso escutar
tudo, certo?

97
00:04:42,432 --> 00:04:44,481
Vai, conta cada detalhe.

98
00:04:44,482 --> 00:04:46,738
Não, seu velho
pervertido frustrado.

99
00:04:46,739 --> 00:04:48,775
Eu te trouxe um presente.

100
00:04:49,753 --> 00:04:52,213
Reconhece isto?

101
00:04:52,214 --> 00:04:53,874
Meu prédio.

102
00:04:53,875 --> 00:04:56,858
Crianças, devem se lembrar,
há alguns anos atrás,

103
00:04:56,859 --> 00:04:59,352
fui escolhido para desenhar
a nova sede de Manhattan

104
00:04:59,353 --> 00:05:01,519
do Goliath National Bank.

105
00:05:01,520 --> 00:05:04,430
Era a oportunidade
que todo arquiteto sonha.

106
00:05:04,431 --> 00:05:07,140
E quando o projeto
foi finalmente apagado,

107
00:05:07,470 --> 00:05:09,150
partiu meu coração.

108
00:05:09,400 --> 00:05:13,670
Lembra como era demais
trabalharmos juntos?

109
00:05:13,671 --> 00:05:15,890
manos trabalhando?

110
00:05:15,891 --> 00:05:17,400
Espere.
Não quer dizer...

111
00:05:17,401 --> 00:05:20,170
Ted Mosby, está de pé.

112
00:05:20,910 --> 00:05:23,430
Vamos construir seu prédio.

113
00:05:23,511 --> 00:05:25,520
6ª temporada | Episódio 3
-= Unfinished =-

114
00:05:25,521 --> 00:05:27,560
Tradução: Wolfang e Fer

115
00:05:27,561 --> 00:05:29,630
Sincronia:
Facinelli, Nícolas e Fer

116
00:05:29,631 --> 00:05:31,680
Revisão: Fer

117
00:05:31,681 --> 00:05:33,720
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

118
00:05:33,721 --> 00:05:35,820
[HIMYM Brasil]
www.howimetyourmother.com.br

119
00:05:38,570 --> 00:05:41,280
Demais! Vai desenhar
nossa nova sede.

120
00:05:41,381 --> 00:05:43,360
Vozes te dirão

121
00:05:43,361 --> 00:05:45,710
que uma pista de hockey
no telhado é inviável.

122
00:05:45,711 --> 00:05:48,250
Precisa desligar as vozes.

123
00:05:48,251 --> 00:05:50,800
Na verdade, acho que
vou dizer não.

124
00:05:50,801 --> 00:05:52,580
Não? Está brincando?

125
00:05:52,581 --> 00:05:55,900
Desenhar um prédio
em New York é seu sonho.

126
00:05:55,901 --> 00:05:58,550
Não quero trabalhar
para GNB de novo.

127
00:05:58,551 --> 00:06:00,860
Eles são do mal.
Sem ofensa, Marshall.

128
00:06:00,861 --> 00:06:02,820
Não me ofendi.

129
00:06:02,821 --> 00:06:07,490
Sim, GNB é o Império,
de Star Wars.

130
00:06:07,491 --> 00:06:10,230
Mas a Estrela da Morte
será feita mesmo assim.

131
00:06:10,231 --> 00:06:12,530
E não acha que o arquiteto
da Estrela da Morte

132
00:06:12,531 --> 00:06:15,250
amaria ter isso
no seu currículo espacial?

133
00:06:15,251 --> 00:06:17,250
Tá, o design era falho,

134
00:06:17,251 --> 00:06:21,150
pra uma única bala atirada
num respiradouro explodir tudo.

135
00:06:21,170 --> 00:06:23,260
Pelo que sabemos,
foi culpa do empreiteiro.

136
00:06:23,261 --> 00:06:25,260
Não aconteceria
contigo, sabe por quê?

137
00:06:25,261 --> 00:06:26,770
Porque você é Ted Mosby!

138
00:06:26,771 --> 00:06:30,110
E vai desenhar o prédio
mais lindo, sem respiradouro

139
00:06:30,111 --> 00:06:32,110
à prova de rebeldes
de Manhattan,

140
00:06:32,111 --> 00:06:34,350
com paradas de emergência
claramente marcadas

141
00:06:34,351 --> 00:06:36,547
pro compactador de lixo
no nível de detenção.

142
00:06:36,548 --> 00:06:38,880
Olha, sei que é
difícil entender,

143
00:06:38,881 --> 00:06:42,750
mas agora tenho uma vida
tranquila, simples e feliz.

144
00:06:42,751 --> 00:06:44,670
E gosto assim.

145
00:06:44,671 --> 00:06:46,800
Sei qual deve ser
minha resposta.

146
00:06:46,801 --> 00:06:48,640
Não posso aceitar
o trabalho, Barney.

147
00:06:48,641 --> 00:06:50,290
Desisti dessa vida.

148
00:06:50,291 --> 00:06:52,080
Sem ressentimentos?

149
00:06:52,081 --> 00:06:53,610
Claro que não.

150
00:06:53,611 --> 00:06:55,230
Certo.

151
00:06:56,760 --> 00:06:59,190
- Oi, Professor Mosby.
- Oi, Rachel.

152
00:07:01,240 --> 00:07:03,130
E achei que era
o fim da história.

153
00:07:03,131 --> 00:07:04,660
Mas aquela noite...

154
00:07:04,661 --> 00:07:07,550
Já disse, nenhum arquiteto
desenharia

155
00:07:07,551 --> 00:07:10,180
um respiradouro enorme no
reator da Estrela da Morte.

156
00:07:10,181 --> 00:07:11,940
É arquitetura
espacial básica.

157
00:07:11,941 --> 00:07:13,450
Tinha que ser o empreiteiro.

158
00:07:13,451 --> 00:07:15,150
Barney, me ajude.

159
00:07:15,910 --> 00:07:17,520
Barney.

160
00:07:17,930 --> 00:07:19,870
Cara, é importante.

161
00:07:19,871 --> 00:07:22,460
Preciso de outra bebida.
Marshall, quer algo?

162
00:07:23,080 --> 00:07:25,190
Não, estou bem.

163
00:07:26,890 --> 00:07:29,048
Entendo estar bravo
pela minha recusa, mas

164
00:07:29,049 --> 00:07:30,790
agir como se
eu não estivesse aqui?

165
00:07:30,791 --> 00:07:32,790
Espera, recusou o trabalho?
Quando?

166
00:07:32,791 --> 00:07:34,350
Esta manhã.

167
00:07:34,351 --> 00:07:36,200
Que estranho.

168
00:07:36,201 --> 00:07:38,760
Uma hora atrás,
quando saímos do trabalho...

169
00:07:38,761 --> 00:07:40,810
Ainda acha que Ted
vai aceitar o trabalho?

170
00:07:41,390 --> 00:07:43,500
Por favor.
Conseguirei o sim.

171
00:07:43,501 --> 00:07:48,200
Barney Stinson
sempre consegue o sim.

172
00:07:50,680 --> 00:07:53,020
Estou errado ou é
exatamente o que ele diz

173
00:07:53,021 --> 00:07:54,550
quando dá em cima
de uma garota?

174
00:07:54,600 --> 00:07:56,130
Exatamente.
É quase como se ele

175
00:07:56,131 --> 00:07:57,660
estivesse dando em cima
de você.

176
00:07:57,661 --> 00:08:00,300
Bem o contrário.
Me ignorou a noite toda.

177
00:08:03,790 --> 00:08:05,860
Barney quer que eu
aceite o emprego,

178
00:08:05,861 --> 00:08:07,560
tanto que está me cantando?

179
00:08:07,561 --> 00:08:09,350
Espero que seja isso.

180
00:08:09,780 --> 00:08:12,330
Na verdade, não.
Gosto de vocês juntos.

181
00:08:12,331 --> 00:08:13,830
Não entendo.

182
00:08:13,831 --> 00:08:15,490
É loucura, mesmo para o Barney.

183
00:08:15,491 --> 00:08:17,040
Bem, pense.
Já vimos as cantadas

184
00:08:17,041 --> 00:08:18,550
várias vezes.

185
00:08:18,551 --> 00:08:20,650
O que ele faz depois
de ignorar a garota?

186
00:08:20,660 --> 00:08:22,540
Chrissy, amo seus óculos.

187
00:08:22,541 --> 00:08:24,090
Mesmo?

188
00:08:24,091 --> 00:08:26,930
Tiram o foco
disso que você tem no queixo.

189
00:08:27,530 --> 00:08:29,060
À Chrissy.

190
00:08:29,750 --> 00:08:31,300
O elogio às avessas

191
00:08:31,301 --> 00:08:33,090
que baixa a autoestima.
Um vencedor.

192
00:08:33,091 --> 00:08:34,600
Mas Barney não fez...

193
00:08:34,601 --> 00:08:36,430
Ted, admiro sua lealdade.

194
00:08:36,431 --> 00:08:38,650
Usa esse penteado
desde sempre.

195
00:08:38,651 --> 00:08:40,570
Não liga se é brega,

196
00:08:40,571 --> 00:08:42,760
ou se é uma escolha
da comunidade lésbica.

197
00:08:42,761 --> 00:08:44,380
Continua com ele.

198
00:08:44,381 --> 00:08:46,250
Ao Ted.

199
00:08:47,500 --> 00:08:49,080
Oi, Lily.

200
00:08:49,550 --> 00:08:51,900
Não venha com
"oi, Lily".

201
00:08:51,901 --> 00:08:54,910
Sinto cheiro de cocô
desde o corredor.

202
00:08:54,911 --> 00:08:56,420
De novo não.

203
00:08:56,421 --> 00:08:58,420
Onde está o cocô, Robin?

204
00:08:59,220 --> 00:09:01,590
Tá, deixei mais uma
mensagem para o Don.

205
00:09:01,591 --> 00:09:03,310
"Notícia fresquinha",

206
00:09:03,311 --> 00:09:06,010
é o que vou dizer
quando te esfaquear.

207
00:09:06,870 --> 00:09:08,510
Mas é impossível.

208
00:09:08,511 --> 00:09:10,570
- Deletou o número dele.
- Eu tentei.

209
00:09:10,571 --> 00:09:12,080
Mas apareceu a mensagem

210
00:09:12,081 --> 00:09:13,590
dizendo "tem certeza?"

211
00:09:13,591 --> 00:09:15,120
E eu não tinha certeza.

212
00:09:15,121 --> 00:09:16,990
Não posso mentir
pro meu telefone.

213
00:09:16,991 --> 00:09:20,380
Querida, eu entendo.
Delete!

214
00:09:20,381 --> 00:09:22,010
Não é fácil, tá?

215
00:09:22,011 --> 00:09:23,760
Não está só
deletando um número,

216
00:09:23,761 --> 00:09:25,630
está deletando
uma parte da sua vida.

217
00:09:25,631 --> 00:09:28,910
Sabe, todas as memórias,
experiências.

218
00:09:28,911 --> 00:09:30,910
É como admitir
que se foram para sempre.

219
00:09:31,300 --> 00:09:33,110
Eu sei, querida.

220
00:09:33,111 --> 00:09:35,000
Eu sei.
Delete!

221
00:09:35,001 --> 00:09:36,790
Certo, se é tão fácil,

222
00:09:36,791 --> 00:09:38,790
vou deletar um número
do seu celular,

223
00:09:38,791 --> 00:09:40,790
- ver se você gosta.
- À vontade.

224
00:09:40,791 --> 00:09:42,390
Se achar um número ali

225
00:09:42,391 --> 00:09:45,130
que eu não ligo regularmente,
pode deletar.

226
00:09:45,131 --> 00:09:49,070
- Karatê Super Kicks.
- Não, esse não. É meu dojo.

227
00:09:49,280 --> 00:09:51,070
Tem um dojo?

228
00:09:51,071 --> 00:09:53,420
Fiz uma aula
introdutória de karatê.

229
00:09:54,820 --> 00:09:56,970
Opa, sala errada.

230
00:09:56,971 --> 00:10:00,080
Onde os adultos vão
pra aula de verdade?

231
00:10:00,081 --> 00:10:02,080
Qual o problema, moça?

232
00:10:02,081 --> 00:10:03,609
Com medo?

233
00:10:03,610 --> 00:10:06,600
De você? Por favor.
Sou professora do pré.

234
00:10:06,601 --> 00:10:10,830
Odiei o pré.
Todas as três vezes.

235
00:10:13,150 --> 00:10:16,020
Mas vou me inscrever
para mais aulas.

236
00:10:16,021 --> 00:10:18,320
Há quanto tempo
fez essa aula?

237
00:10:18,321 --> 00:10:19,740
Não sei.

238
00:10:19,741 --> 00:10:24,160
Foi na época que todos
gritavam "E aí?"

239
00:10:25,060 --> 00:10:27,070
Como lembra disso?

240
00:10:27,071 --> 00:10:30,080
E aí?

241
00:10:30,081 --> 00:10:32,820
Lily, é um número
que nunca mais vai discar.

242
00:10:32,821 --> 00:10:34,330
- Posso ligar.
- Não.

243
00:10:34,331 --> 00:10:35,990
Mas o mantém ali
porque te lembra

244
00:10:35,991 --> 00:10:37,750
alguém que poderia ser,

245
00:10:37,751 --> 00:10:40,810
mesmo que seja alguém
que você nunca se tornaria.

246
00:10:40,811 --> 00:10:43,250
- E tudo bem.
- Não, não está.

247
00:10:43,251 --> 00:10:45,740
Sabe de uma coisa?
Já era.

248
00:10:45,741 --> 00:10:47,740
Sua vez, Scherbatsky.

249
00:10:48,610 --> 00:10:50,910
Finalmente sei
o que vocês passam.

250
00:10:50,911 --> 00:10:52,490
Entendo agora.

251
00:10:52,491 --> 00:10:54,510
Pela última vez,
não importa o tamanho,

252
00:10:54,511 --> 00:10:56,670
não é o mesmo
que dar à luz.

253
00:10:56,671 --> 00:10:58,670
Eca. Não.

254
00:10:58,671 --> 00:11:01,380
Barney está
"dando em cima" do Ted.

255
00:11:01,381 --> 00:11:03,220
Que droga.

256
00:11:03,221 --> 00:11:05,220
Mas gosto de vocês juntos.

257
00:11:05,780 --> 00:11:08,560
Não, ele quer convencer
Ted a desenhar

258
00:11:08,600 --> 00:11:10,210
a nova torre da GNB.

259
00:11:10,211 --> 00:11:11,770
De que cantadas
estamos falando?

260
00:11:11,771 --> 00:11:14,630
Ele se vangloriou
em forma de reclamação?

261
00:11:15,190 --> 00:11:17,970
Cara, toda vez que mostro
meu cartão de visitas

262
00:11:17,971 --> 00:11:21,200
e as mulheres veem
o logo da GNB, se jogam em mim.

263
00:11:21,201 --> 00:11:24,150
Sinto falta da procura.
É uma droga!

264
00:11:24,680 --> 00:11:26,780
Os ingressos dos Knicks
do lado da quadra

265
00:11:26,781 --> 00:11:28,940
que todos do alto escalão
da GNB têm

266
00:11:28,941 --> 00:11:30,790
são perto demais do jogo.

267
00:11:30,791 --> 00:11:33,930
Pinga suor no meu terno.
É uma droga!

268
00:11:34,430 --> 00:11:38,070
Cara, os benefícios da GNB
são tão compreensivos

269
00:11:38,071 --> 00:11:40,460
que posso ver
qualquer médico que queira.

270
00:11:40,461 --> 00:11:42,030
É uma droga!

271
00:11:42,590 --> 00:11:44,750
- Ele fez.
- E o contato visual intenso?

272
00:11:45,140 --> 00:11:49,980
Então, Ted, quer dividir
um jalapeño popper?

273
00:11:54,680 --> 00:11:56,230
Tá.

274
00:11:57,260 --> 00:12:00,970
E quando estabelece intimidade
pelo contato físico?

275
00:12:01,660 --> 00:12:03,680
Sabe por que jalapeño popper
é tão bom?

276
00:12:03,681 --> 00:12:05,540
É o queijo cremoso.

277
00:12:05,541 --> 00:12:08,420
É verdade.

278
00:12:10,550 --> 00:12:13,630
Queijo cremoso tem
um sabor suave

279
00:12:13,631 --> 00:12:16,240
então balanceia o sabor
picante do jal...

280
00:12:17,000 --> 00:12:19,240
sabor picante do...

281
00:12:19,241 --> 00:12:20,830
Cara!

282
00:12:21,330 --> 00:12:23,070
E em algum ponto você disse,

283
00:12:23,071 --> 00:12:24,580
"Barney, sei o que
vem fazendo,

284
00:12:24,581 --> 00:12:26,840
e não vai funcionar,
não quero o emprego"?

285
00:12:28,090 --> 00:12:30,440
Não exatamente nessas...

286
00:12:30,441 --> 00:12:32,270
Você está gostando.

287
00:12:32,271 --> 00:12:34,680
- Não.
- Está.

288
00:12:34,681 --> 00:12:37,140
Está amando a atenção.

289
00:12:37,141 --> 00:12:39,640
É bom ser querido, tá?

290
00:12:39,641 --> 00:12:42,520
E sim, o colete é novo.
Valeu por notarem.

291
00:12:42,521 --> 00:12:44,760
Verdade, não notaram!
Barney notou!

292
00:12:45,260 --> 00:12:46,790
Teddy,

293
00:12:46,791 --> 00:12:50,130
você vai abrir as pernas,
e desenhar o prédio.

294
00:12:50,131 --> 00:12:52,470
Não sou esse tipo de arquiteto.

295
00:12:55,190 --> 00:12:59,070
Escutem. Robin não deletou
o número do Don.

296
00:13:00,660 --> 00:13:02,490
Todos acham
que é tão fácil.

297
00:13:02,491 --> 00:13:04,490
Dê o celular.
Vamos deletar um seu.

298
00:13:04,491 --> 00:13:07,140
Certo.
Sem problema.

299
00:13:07,141 --> 00:13:09,260
Se achar um número que eu
não precise,

300
00:13:09,261 --> 00:13:10,870
ou não deveria ter,
à vontade,

301
00:13:10,871 --> 00:13:12,380
mas boa sorte.

302
00:13:12,381 --> 00:13:14,060
Minha agenda é limpa.

303
00:13:14,061 --> 00:13:16,390
- Edwin.
- Não, esse não.

304
00:13:16,391 --> 00:13:18,820
É o dono do clube
onde minha banda toca.

305
00:13:18,821 --> 00:13:21,120
Minha banda de funk
só de advogados, lembra?

306
00:13:21,121 --> 00:13:23,520
O Funk, Somente o Funk
E Nada Além do Funk.

307
00:13:24,330 --> 00:13:28,170
Sua testemunha mentiu
e seu caso afundou,

308
00:13:28,970 --> 00:13:32,800
te sentencio
a uma vida de funk.

309
00:13:32,801 --> 00:13:35,190
Advogados,
qual o veredicto?

310
00:13:35,191 --> 00:13:36,700
Funky.

311
00:13:36,701 --> 00:13:38,440
Vamos lá.

312
00:13:42,450 --> 00:13:45,620
Tocaram uma vez
há quatro anos.

313
00:13:45,640 --> 00:13:47,450
- Vou deletar.
- Não, não.

314
00:13:47,451 --> 00:13:49,690
Vamos tocar de novo.
Provavelmente em breve.

315
00:13:49,691 --> 00:13:51,690
É que ficamos
super ocupados e...

316
00:13:54,260 --> 00:13:56,300
Não vamos tocar de novo, né?

317
00:13:56,301 --> 00:13:58,300
Provavelmente não, amor.

318
00:13:58,301 --> 00:14:00,400
Viu? Difícil apertar
o botão de delete, não?

319
00:14:00,401 --> 00:14:03,070
É que sem esse número
no telefone,

320
00:14:03,071 --> 00:14:04,620
sou só um advogado corporativo

321
00:14:04,621 --> 00:14:07,720
trabalhando 60 horas sem funk
por semana.

322
00:14:07,721 --> 00:14:09,720
Desculpa, Marshall.

323
00:14:09,721 --> 00:14:11,720
Mas se eu preciso, você precisa.

324
00:14:17,370 --> 00:14:20,020
Certo. Sua vez.

325
00:14:32,380 --> 00:14:34,670
Barney, preciso dizer uma coisa.

326
00:14:34,671 --> 00:14:39,280
O que me lembra.
Comprei um aviãozinho pra você.

327
00:14:39,281 --> 00:14:42,320
Representa
o espírito de aventura.

328
00:14:42,321 --> 00:14:44,060
Gostou, Ted?

329
00:14:44,061 --> 00:14:46,060
Gostou?

330
00:14:46,061 --> 00:14:47,570
Pare.

331
00:14:47,571 --> 00:14:50,310
Pare de me olhar como se só eu
importasse no mundo.

332
00:14:51,170 --> 00:14:53,340
Não vou desenhar
a torre da GNB.

333
00:14:53,341 --> 00:14:54,850
É, eu sei.

334
00:14:54,851 --> 00:14:57,050
Você recusou.
Contratamos outra pessoa.

335
00:15:00,814 --> 00:15:03,843
Dá pra acreditar? Está usando
o truque mais velho de todos.

336
00:15:03,844 --> 00:15:06,029
O clássico
"fingir retirar a proposta

337
00:15:06,030 --> 00:15:08,448
para eu querer mais".
Tão óbvio.

338
00:15:08,449 --> 00:15:10,350
Como se isso fosse
me deixar tipo,

339
00:15:10,351 --> 00:15:12,736
"Meu Deus, eu nunca deveria
ter negado".

340
00:15:12,737 --> 00:15:14,254
Não é um truque, cara.

341
00:15:14,431 --> 00:15:17,591
Executei a papelada para o
novo arquiteto hoje.

342
00:15:18,227 --> 00:15:19,876
Barney não mentiu.

343
00:15:20,711 --> 00:15:23,315
Meu Deus, eu nunca deveria
ter negado!

344
00:15:27,600 --> 00:15:30,400
Vamos, a GNB não contratou
mesmo um novo arquiteto.

345
00:15:30,500 --> 00:15:33,127
- É só um truque do Barney.
- Não é um truque, cara.

346
00:15:33,128 --> 00:15:34,712
Os sócios estavam impacientes.

347
00:15:35,790 --> 00:15:37,424
Achei que nem queria o trabalho.

348
00:15:37,425 --> 00:15:38,667
Não queria!

349
00:15:38,668 --> 00:15:42,786
Não quero!

350
00:15:42,787 --> 00:15:45,038
- Certo, eu faço.
- O quê?

351
00:15:45,039 --> 00:15:46,924
Ted, é tarde demais.

352
00:15:46,925 --> 00:15:49,676
Farei pela metade do que
pagarem ao outro arquiteto.

353
00:15:49,677 --> 00:15:52,546
E sabe que eu farei coisas
que eles nunca fariam.

354
00:15:52,547 --> 00:15:54,765
Coisas de lobby.

355
00:15:54,766 --> 00:15:59,669
Metade? Ted, em nome do
Goliath National Bank...

356
00:15:59,670 --> 00:16:01,537
- Tá, é um truque.
- O quê?

357
00:16:01,538 --> 00:16:03,891
- Cara!
- Não há outro arquiteto.

358
00:16:03,892 --> 00:16:05,359
Desculpa por ter mentido.

359
00:16:05,360 --> 00:16:08,478
Eu estava sendo o parceiro
do Barney, eu nunca sou.

360
00:16:08,479 --> 00:16:10,013
Mentiram para mim?

361
00:16:10,014 --> 00:16:14,117
Você é o pior parceiro do mundo.
Sabe o quê? Vou embora.

362
00:16:14,118 --> 00:16:16,019
Posso melhorar.
Me aceite de volta!

363
00:16:16,020 --> 00:16:17,471
Filho da mãe.

364
00:16:17,472 --> 00:16:19,429
Não vou trabalhar
com quem mente pra mim.

365
00:16:19,430 --> 00:16:22,901
Só mentimos para você perceber
que quer o trabalho.

366
00:16:22,902 --> 00:16:24,344
Não, não quero.

367
00:16:24,345 --> 00:16:25,996
Eu sei que disse que queria,

368
00:16:25,997 --> 00:16:30,000
mas só porque caí no mesmo
vudu estranho de galanteador

369
00:16:30,001 --> 00:16:32,202
- que incontáveis mulheres...
- 236.

370
00:16:32,203 --> 00:16:34,638
caíram antes de mim.
Nossa, respeito.

371
00:16:35,627 --> 00:16:39,293
Não, Ted, você quer fazer isso.

372
00:16:39,294 --> 00:16:41,428
Só tem medo
de se magoar de novo.

373
00:16:41,429 --> 00:16:43,397
Mas não deixe o medo
roubar seu funk.

374
00:16:43,826 --> 00:16:45,649
Isso é bom.
Tem uma música aí.

375
00:16:45,650 --> 00:16:47,167
Com licença.

376
00:16:48,686 --> 00:16:51,688
Vamos, Ted!
É seu sonho.

377
00:16:51,689 --> 00:16:55,689
Não é. Não mais.
E sabe de uma coisa?

378
00:16:55,690 --> 00:16:58,195
Largar esse sonho
foi a melhor decisão que tomei.

379
00:16:58,196 --> 00:17:01,181
Acham mesmo que ainda
quero ser arquiteto?

380
00:17:01,182 --> 00:17:03,333
Trabalhar 20 horas por dia
e fim de semana?

381
00:17:03,334 --> 00:17:06,837
Ter úlcera, arrancar os cabelos
e duvidar de mim mesmo,

382
00:17:06,838 --> 00:17:10,340
e no fim de tudo,
puxarem meu tapete?

383
00:17:10,341 --> 00:17:12,009
Amo ser professor.

384
00:17:12,746 --> 00:17:14,211
E tudo aquilo que dizem

385
00:17:14,212 --> 00:17:17,214
sobre como ser professor
te realiza? Tudo verdade.

386
00:17:17,802 --> 00:17:20,083
Estou feliz,
e não abro mão disso.

387
00:17:20,808 --> 00:17:22,435
Minha resposta é não.

388
00:17:25,640 --> 00:17:27,858
Oi, pessoal.

389
00:17:27,859 --> 00:17:30,527
- Onde está o cocô, Robin?
- Como faz isso?

390
00:17:30,528 --> 00:17:32,946
Parece um cão que fareja bombas,
mas com cocô.

391
00:17:32,947 --> 00:17:34,481
É um cão que fareja cocô.

392
00:17:34,482 --> 00:17:36,516
Acho que se chama só cão.

393
00:17:36,517 --> 00:17:38,318
Onde está o cocô, Robin?

394
00:17:38,714 --> 00:17:41,238
Tá. Liguei pro Don de novo.

395
00:17:42,726 --> 00:17:44,992
Ei, Don! É Robin de novo.

396
00:17:44,993 --> 00:17:47,838
Olha, sinto muito
pelos telefonemas.

397
00:17:47,839 --> 00:17:51,946
É que te vi no noticiário,
e fiquei louca por um minuto.

398
00:17:52,500 --> 00:17:55,285
Acho que não superei a separação
tão bem quanto achava.

399
00:17:55,286 --> 00:17:59,289
Mas quero dizer,
do fundo do coração,

400
00:17:59,290 --> 00:18:01,008
que vou te matar.

401
00:18:01,009 --> 00:18:04,428
Não, não vou.
Estou feliz por você.

402
00:18:05,344 --> 00:18:07,230
E a vadia asiática
no Facebook.

403
00:18:07,231 --> 00:18:09,383
Ela também está morta.

404
00:18:09,384 --> 00:18:11,852
Achei que deletou o número dele.

405
00:18:11,853 --> 00:18:13,904
Sim, mas acontece que memorizei.

406
00:18:13,905 --> 00:18:16,239
Não dá pra deletar contatos
do cérebro, Lily.

407
00:18:16,240 --> 00:18:18,892
Precisa tentar.
Se quiser um fechamento...

408
00:18:18,893 --> 00:18:20,494
Nunca terá fechamento.

409
00:18:21,247 --> 00:18:22,829
Isso não existe.

410
00:18:22,830 --> 00:18:24,915
Um dia, Don e eu
vamos morar juntos,

411
00:18:25,227 --> 00:18:27,984
e quando menos percebo,
ele está num avião para Chicago.

412
00:18:27,985 --> 00:18:30,837
Só... acabou.

413
00:18:30,838 --> 00:18:34,207
E por mais que eu tente
esquecer que aconteceu,

414
00:18:34,208 --> 00:18:36,676
nunca vai
não ter acontecido.

415
00:18:36,677 --> 00:18:38,812
Don e eu sempre seremos
algo sem fim.

416
00:18:38,813 --> 00:18:40,630
Sempre seremos...

417
00:18:40,631 --> 00:18:42,966
Inacabados.

418
00:18:44,919 --> 00:18:47,537
Gaudi, tem crédito por
nunca desistir do seu sonho,

419
00:18:47,538 --> 00:18:49,556
mas geralmente
não é o que acontece.

420
00:18:49,557 --> 00:18:52,554
Normalmente não é um ônibus
que impede

421
00:18:52,555 --> 00:18:55,838
a igreja marrom, pontuda
e estranha de ser construída.

422
00:18:55,839 --> 00:18:58,098
Na maior parte do tempo,
é difícil demais,

423
00:18:58,099 --> 00:19:01,034
ou caro demais.
ou assustador demais.

424
00:19:01,800 --> 00:19:04,154
Só quando você para

425
00:19:04,814 --> 00:19:07,657
é que percebe como é
difícil recomeçar.

426
00:19:07,658 --> 00:19:11,528
Então você se força
a não querer.

427
00:19:11,529 --> 00:19:13,130
Mas sempre está lá.

428
00:19:14,086 --> 00:19:15,916
E até que termine,
sempre será...

429
00:19:33,484 --> 00:19:35,318
Oi, Barney. Oi, Rachel.

430
00:19:35,319 --> 00:19:37,904
Rachel,
por que não está na aula?

431
00:19:37,905 --> 00:19:42,509
- Por que você não está na aula?
- É, Ted. Por que não está lá?

432
00:19:46,864 --> 00:19:48,698
Seu filho da mãe.

433
00:19:50,001 --> 00:19:51,451
Vou ligar para o Marshall.

434
00:19:51,452 --> 00:19:54,121
- Faremos o contrato.
- Não tão rápido.

435
00:19:54,122 --> 00:19:55,738
Não sou tão fácil.

436
00:19:55,739 --> 00:19:58,542
Então fiz Barney
quebrar sua regra de ouro.

437
00:19:58,543 --> 00:20:00,177
Fiz ele me levar
para jantar

438
00:20:00,178 --> 00:20:04,631
antes de dar a ele
o que ele sempre consegue.

439
00:20:04,632 --> 00:20:06,249
Sim.

440
00:20:07,285 --> 00:20:10,320
E mesmo que não tenha
acontecido logo...

441
00:20:10,321 --> 00:20:13,756
E agora, o noticiário das 11
com Don Frank.

442
00:20:17,278 --> 00:20:18,995
¿Bueno?

443
00:20:18,996 --> 00:20:20,814
Quem fala?

444
00:20:20,815 --> 00:20:22,399
No hablo inglés.

445
00:20:22,400 --> 00:20:23,800
¿Quién es?

446
00:20:23,801 --> 00:20:26,386
Desculpa. É do 917-456...

447
00:20:26,387 --> 00:20:28,455
Desculpa, 465...

448
00:20:28,456 --> 00:20:30,023
Não, espere.

449
00:20:31,692 --> 00:20:35,078
Robin finalmente conseguiu
seu fechamento também.

450
00:20:35,579 --> 00:20:37,997
Desculpa.
Número errado.

451
00:20:41,785 --> 00:20:43,936
Acabei com isso.

452
00:20:55,814 --> 00:20:58,398
Ei, punk!
Um conselho.

453
00:20:58,399 --> 00:21:01,869
Quando pisar no pescoço
de uma professora do pré

454
00:21:01,870 --> 00:21:04,238
é melhor terminar o serviço.

455
00:21:04,239 --> 00:21:05,739
Sabia que esse dia chegaria.

456
00:21:05,900 --> 00:21:08,900
www.insubs.com

