1
00:00:00,781 --> 00:00:03,188
Crianças, nos meus primeiros
dias sendo professor,

2
00:00:03,189 --> 00:00:04,739
eu tinha um simples objetivo:

3
00:00:04,740 --> 00:00:07,105
dar uma aula que pudesse
mudar a vida de alguém.

4
00:00:07,106 --> 00:00:10,432
E em uma tarde de 2010
alcancei o objetivo.

5
00:00:10,433 --> 00:00:12,112
Incompleto.

6
00:00:12,113 --> 00:00:13,513
Das palavras que possa

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,752
usar para descrever
A Sagrada Família,

8
00:00:15,753 --> 00:00:18,758
marrom, pontuda, estranha,

9
00:00:18,759 --> 00:00:22,258
o que realmente parece
pegar é "incompleta". Por quê?

10
00:00:22,259 --> 00:00:27,096
Porque no dia 7 de junho, 1926,
o arquiteto Antoni Gaudi...

11
00:00:27,097 --> 00:00:29,442
cuja barba
era inclusive marrom,

12
00:00:29,443 --> 00:00:31,904
pontuda, estranha
e incompleta...

13
00:00:31,905 --> 00:00:34,773
...foi atropelado por um ônibus.

14
00:00:34,774 --> 00:00:39,975
E assim, sua grande obra de arte
permaneceria para sempre...

15
00:00:42,253 --> 00:00:44,566
Mas primeiro, vamos
voltar alguns dias.

16
00:00:44,567 --> 00:00:47,358
ALGUNS DIAS ATRÁS
Ted, olha no bar.

17
00:00:47,359 --> 00:00:49,680
Três garotas:
uma gata, uma meio gata

18
00:00:49,681 --> 00:00:52,061
e uma que presumo
que seja engraçada.

19
00:00:52,062 --> 00:00:54,115
Cavalguemos!

20
00:00:55,639 --> 00:00:57,708
- O que houve?
- Não sei.

21
00:00:57,709 --> 00:00:59,425
Meu hambúrguer está chegando.

22
00:00:59,426 --> 00:01:01,093
Cara, eu te disse,

23
00:01:01,094 --> 00:01:03,785
se alguma vez precisar de um
parceiro, sou seu cara.

24
00:01:03,786 --> 00:01:07,064
É, não vou passar por isso
novamente.

25
00:01:07,065 --> 00:01:09,658
Oi.
Barney Stinson.

26
00:01:09,659 --> 00:01:12,821
E eu sou Marshall,
o parceiro de Barney.

27
00:01:16,423 --> 00:01:19,195
Obrigado pelo seu tempo.

28
00:01:19,196 --> 00:01:21,829
Certo. Vou fazer ménage
com gata e meio gata

29
00:01:21,830 --> 00:01:24,993
enquanto a risadinha filma.
Cavalgarei.

30
00:01:24,994 --> 00:01:26,517
Então, presta atenção nisto:

31
00:01:26,518 --> 00:01:28,534
Ontem estava vendo TV,
e por acaso

32
00:01:28,535 --> 00:01:29,979
algum canal do satélite

33
00:01:29,980 --> 00:01:32,832
pegou uma transmissão
local de Chicago.

34
00:01:32,833 --> 00:01:36,544
E agora, o Jornal das 11
com Don Frank.

35
00:01:37,898 --> 00:01:40,962
Cara, já é ruim ter que passar
por um péssimo fim de namoro,

36
00:01:40,963 --> 00:01:42,896
mas ver a pessoa
aparecer na sua TV?

37
00:01:42,897 --> 00:01:44,426
- Está bem?
- Tenho que admitir,

38
00:01:44,427 --> 00:01:46,478
na hora me senti estranha.

39
00:01:46,479 --> 00:01:49,272
Mas depois do choque inicial,
percebi algo:

40
00:01:49,273 --> 00:01:51,187
Eu superei.

41
00:01:53,014 --> 00:01:55,335
Acabei com isto.

44
00:02:01,431 --> 00:02:03,301
É, obrigada.

45
00:02:03,302 --> 00:02:05,867
- Onde está o cocô, Robin?
- Como é?

46
00:02:05,868 --> 00:02:08,365
Quando criança, eu tinha
um cachorro chamado Bean.

47
00:02:08,366 --> 00:02:11,072
Sempre que fazia esta cara que
você fez agora,

48
00:02:11,073 --> 00:02:15,242
sabíamos que ele tinha feito
cocô em algum lugar da casa.

49
00:02:15,243 --> 00:02:17,121
Onde está o cocô, Robin?

50
00:02:17,122 --> 00:02:19,138
- Não sei disso.
- Cadê o cocô, Robin?

51
00:02:19,139 --> 00:02:20,615
- Não tem cocô.
- Cadê o cocô?

52
00:02:20,616 --> 00:02:22,016
Certo.

53
00:02:22,017 --> 00:02:24,826
Não foi exatamente um
momento calmo de fechamento.

54
00:02:24,827 --> 00:02:27,481
Ei, Don, aqui vai
notícias de última hora:

55
00:02:27,482 --> 00:02:31,317
tem uma espinha de última hora
na sua testa.

56
00:02:33,642 --> 00:02:35,693
Acabei com isto.

57
00:02:38,688 --> 00:02:41,663
Olha, não me orgulho,
mas Don saiu tão rápido

58
00:02:41,664 --> 00:02:44,236
que nunca tive chance de ter
a última discussão.

59
00:02:44,237 --> 00:02:48,710
Gritar com ele, mesmo que pela
TV, me fez sentir bem.

60
00:02:48,711 --> 00:02:52,528
E quer saber?
Agora eu realmente superei ele.

61
00:02:52,529 --> 00:02:54,064
- Isto é ótimo.
- Obrigada.

62
00:02:54,065 --> 00:02:55,611
Bom para você.

63
00:02:55,612 --> 00:02:58,078
- Onde está o cocô, Robin?
- Droga!

64
00:02:58,079 --> 00:03:01,466
Certo, no processo de realmente
superar ele,

65
00:03:01,467 --> 00:03:05,013
eu posso ter ligado para ele
e deixado uma...

66
00:03:05,014 --> 00:03:07,336
mensagem de voz indelicada.

67
00:03:07,337 --> 00:03:12,906
Eu vou te matar.
Vou ate Chicago, matar você,

68
00:03:12,907 --> 00:03:17,931
colocar sua cara estúpida em
uma pizza e comê-la.

69
00:03:17,932 --> 00:03:20,124
E depois talvez assistir
a um jogo dos Bears.

70
00:03:20,125 --> 00:03:24,093
Mas principalmente a parte
de matar e comer sua cara.

71
00:03:24,094 --> 00:03:27,249
Me dê seu telefone.
Vamos deletar o número de Don.

72
00:03:27,250 --> 00:03:28,650
Não se preocupe.

73
00:03:28,651 --> 00:03:31,317
Eu nunca farei isto novamente.
Foi uma única vez.

74
00:03:31,318 --> 00:03:34,321
Prove.
Delete o contato.

75
00:03:35,967 --> 00:03:38,419
Pronto.
Deletado.

76
00:03:38,420 --> 00:03:41,929
Nossa.
Já está de volta.

77
00:03:41,930 --> 00:03:43,956
Como foi voar só?

78
00:03:43,957 --> 00:03:48,961
E com "só", quis dizer
sozinho até levar um tiro.

79
00:03:48,962 --> 00:03:53,464
Olha, não levei um tiro.
Confie em mim, eu terei um sim.

80
00:03:53,465 --> 00:03:58,028
Barney Stinson
sempre recebe um sim.

81
00:03:58,029 --> 00:03:59,851
Faz tudo parte do plano.

82
00:03:59,852 --> 00:04:02,878
Depois do contato inicial,
estou na fase de ignorar.

83
00:04:02,879 --> 00:04:05,597
Barney, por que não leva
uma garota para jantar

84
00:04:05,598 --> 00:04:07,308
como uma pessoa normal?

85
00:04:07,309 --> 00:04:11,451
Regra de ouro: eu não pago
um jantar para receber um sim.

86
00:04:11,452 --> 00:04:14,667
Jantar é uma atividade
muito íntima.

87
00:04:14,668 --> 00:04:19,925
Requer um nível de conexão e
contato visual que sexo não tem.

88
00:04:19,926 --> 00:04:21,395
Me chame de fora de moda,

89
00:04:21,396 --> 00:04:23,726
mas preciso transar com
alguém ao menos 3 vezes

90
00:04:23,727 --> 00:04:26,552
para pelo menos considerar
em jantar com ela.

91
00:04:27,243 --> 00:04:30,770
No outro dia, na universidade,
eu tive um visitante inesperado.

92
00:04:30,771 --> 00:04:33,200
O que está fazendo aqui?
Deus!

93
00:04:33,201 --> 00:04:34,790
Está namorando
uma aluna minha.

94
00:04:34,791 --> 00:04:37,137
É Rachel, não é?
Barney, sei que ela usa

95
00:04:37,138 --> 00:04:39,882
suéteres provocantes,
mas ela tem 19 anos!

96
00:04:39,883 --> 00:04:42,231
Agora preciso escutar
tudo, certo?

97
00:04:42,232 --> 00:04:44,281
Vai, conta cada detalhe.

98
00:04:44,282 --> 00:04:46,538
Não, seu velho
pervertido frustrado.

99
00:04:46,539 --> 00:04:48,575
Eu te trouxe um presente.

100
00:04:49,553 --> 00:04:52,013
Reconhece isto?

101
00:04:52,014 --> 00:04:53,674
Meu prédio.

102
00:04:53,675 --> 00:04:56,658
Crianças, devem se lembrar,
há alguns anos atrás,

103
00:04:56,659 --> 00:04:59,152
fui escolhido para desenhar
a nova sede de Manhattan

104
00:04:59,153 --> 00:05:01,319
do Goliath National Bank.

105
00:05:01,320 --> 00:05:04,230
Era a oportunidade
que todo arquiteto sonha.

106
00:05:04,231 --> 00:05:06,940
E quando o projeto
foi finalmente apagado,

107
00:05:07,270 --> 00:05:08,950
partiu meu coração.

108
00:05:09,200 --> 00:05:13,470
Lembra como era demais
trabalharmos juntos?

109
00:05:13,471 --> 00:05:15,690
manos trabalhando?

110
00:05:15,691 --> 00:05:17,200
Espere.
Não quer dizer...

111
00:05:17,201 --> 00:05:19,970
Ted Mosby, está de pé.

112
00:05:20,710 --> 00:05:23,230
Vamos construir seu prédio.

113
00:05:23,311 --> 00:05:25,320
6ª temporada | Episódio 3
-= Unfinished =-

114
00:05:25,321 --> 00:05:27,360
Tradução: Wolfang e Fer

115
00:05:27,361 --> 00:05:29,430
Sincronia:
Facinelli, Nícolas e Fer

116
00:05:29,431 --> 00:05:31,480
Revisão: Fer

117
00:05:31,481 --> 00:05:33,520
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

118
00:05:33,521 --> 00:05:35,620
[HIMYM Brasil]
www.howimetyourmother.com.br

119
00:05:38,370 --> 00:05:41,080
Demais! Vai desenhar
nossa nova sede.

120
00:05:41,081 --> 00:05:43,060
Vozes te dirão

121
00:05:43,061 --> 00:05:45,410
que uma pista de hockey
no telhado é inviável.

122
00:05:45,411 --> 00:05:47,950
Precisa desligar as vozes.

123
00:05:47,951 --> 00:05:50,500
Na verdade, acho que
vou dizer não.

124
00:05:50,501 --> 00:05:52,280
Não? Está brincando?

125
00:05:52,281 --> 00:05:55,600
Desenhar um prédio
em New York é seu sonho.

126
00:05:55,601 --> 00:05:58,250
Não quero trabalhar
para GNB de novo.

127
00:05:58,251 --> 00:06:00,560
Eles são do mal.
Sem ofensa, Marshall.

128
00:06:00,561 --> 00:06:02,520
Não me ofendi.

129
00:06:02,521 --> 00:06:07,190
Sim, GNB é o Império,
de Star Wars.

130
00:06:07,191 --> 00:06:09,930
Mas a Estrela da Morte
será feita mesmo assim.

131
00:06:09,931 --> 00:06:12,230
E não acha que o arquiteto
da Estrela da Morte

132
00:06:12,231 --> 00:06:14,950
amaria ter isso
no seu currículo espacial?

133
00:06:14,951 --> 00:06:16,950
Tá, o design era falho,

134
00:06:16,951 --> 00:06:20,850
pra uma única bala atirada
num respiradouro explodir tudo.

135
00:06:20,870 --> 00:06:22,960
Pelo que sabemos,
foi culpa do empreiteiro.

136
00:06:22,961 --> 00:06:24,960
Não aconteceria
contigo, sabe por quê?

137
00:06:24,961 --> 00:06:26,470
Porque você é Ted Mosby!

138
00:06:26,471 --> 00:06:29,810
E vai desenhar o prédio
mais lindo, sem respiradouro

139
00:06:29,811 --> 00:06:31,810
à prova de rebeldes
de Manhattan,

140
00:06:31,811 --> 00:06:34,050
com paradas de emergência
claramente marcadas

141
00:06:34,051 --> 00:06:36,247
pro compactador de lixo
no nível de detenção.

142
00:06:36,248 --> 00:06:38,580
Olha, sei que é
difícil entender,

143
00:06:38,581 --> 00:06:42,450
mas agora tenho uma vida
tranquila, simples e feliz.

144
00:06:42,451 --> 00:06:44,370
E gosto assim.

145
00:06:44,371 --> 00:06:46,500
Sei qual deve ser
minha resposta.

146
00:06:46,501 --> 00:06:48,340
Não posso aceitar
o trabalho, Barney.

147
00:06:48,341 --> 00:06:49,990
Desisti dessa vida.

148
00:06:49,991 --> 00:06:51,780
Sem ressentimentos?

149
00:06:51,781 --> 00:06:53,310
Claro que não.

150
00:06:53,311 --> 00:06:54,930
Certo.

151
00:06:56,460 --> 00:06:58,890
- Oi, Professor Mosby.
- Oi, Rachel.

152
00:07:00,940 --> 00:07:02,830
E achei que era
o fim da história.

153
00:07:02,831 --> 00:07:04,360
Mas aquela noite...

154
00:07:04,361 --> 00:07:07,250
Já disse, nenhum arquiteto
desenharia

155
00:07:07,251 --> 00:07:09,880
um respiradouro enorme no
reator da Estrela da Morte.

156
00:07:09,881 --> 00:07:11,640
É arquitetura
espacial básica.

157
00:07:11,641 --> 00:07:13,150
Tinha que ser o empreiteiro.

158
00:07:13,151 --> 00:07:14,850
Barney, me ajude.

159
00:07:15,610 --> 00:07:17,220
Barney.

160
00:07:17,630 --> 00:07:19,570
Cara, é importante.

161
00:07:19,571 --> 00:07:22,160
Preciso de outra bebida.
Marshall, quer algo?

162
00:07:22,780 --> 00:07:24,890
Não, estou bem.

163
00:07:26,590 --> 00:07:28,748
Entendo estar bravo
pela minha recusa, mas

164
00:07:28,749 --> 00:07:30,490
agir como se
eu não estivesse aqui?

165
00:07:30,491 --> 00:07:32,490
Espera, recusou o trabalho?
Quando?

166
00:07:32,491 --> 00:07:34,050
Esta manhã.

167
00:07:34,051 --> 00:07:35,900
Que estranho.

168
00:07:35,901 --> 00:07:38,460
Uma hora atrás,
quando saímos do trabalho...

169
00:07:38,461 --> 00:07:40,510
Ainda acha que Ted
vai aceitar o trabalho?

170
00:07:41,090 --> 00:07:43,200
Por favor.
Conseguirei o sim.

171
00:07:43,201 --> 00:07:47,900
Barney Stinson
sempre consegue o sim.

172
00:07:50,380 --> 00:07:52,720
Estou errado ou é
exatamente o que ele diz

173
00:07:52,721 --> 00:07:54,250
quando dá em cima
de uma garota?

174
00:07:54,300 --> 00:07:55,830
Exatamente.
É quase como se ele

175
00:07:55,831 --> 00:07:57,360
estivesse dando em cima
de você.

176
00:07:57,361 --> 00:08:00,000
Bem o contrário.
Me ignorou a noite toda.

177
00:08:03,490 --> 00:08:05,560
Barney quer que eu
aceite o emprego,

178
00:08:05,561 --> 00:08:07,260
tanto que está me cantando?

179
00:08:07,261 --> 00:08:09,050
Espero que seja isso.

180
00:08:09,480 --> 00:08:12,030
Na verdade, não.
Gosto de vocês juntos.

181
00:08:12,031 --> 00:08:13,530
Não entendo.

182
00:08:13,531 --> 00:08:15,190
É loucura, mesmo para o Barney.

183
00:08:15,191 --> 00:08:16,740
Bem, pense.
Já vimos as cantadas

184
00:08:16,741 --> 00:08:18,250
várias vezes.

185
00:08:18,251 --> 00:08:20,350
O que ele faz depois
de ignorar a garota?

186
00:08:20,360 --> 00:08:22,240
Chrissy, amo seus óculos.

187
00:08:22,241 --> 00:08:23,790
Mesmo?

188
00:08:23,791 --> 00:08:26,630
Tiram o foco
disso que você tem no queixo.

189
00:08:27,230 --> 00:08:28,760
À Chrissy.

190
00:08:29,450 --> 00:08:31,000
O elogio às avessas

191
00:08:31,001 --> 00:08:32,790
que baixa a autoestima.
Um vencedor.

192
00:08:32,791 --> 00:08:34,300
Mas Barney não fez...

193
00:08:34,301 --> 00:08:36,130
Ted, admiro sua lealdade.

194
00:08:36,131 --> 00:08:38,350
Usa esse penteado
desde sempre.

195
00:08:38,351 --> 00:08:40,270
Não liga se é brega,

196
00:08:40,271 --> 00:08:42,460
ou se é uma escolha
da comunidade lésbica.

197
00:08:42,461 --> 00:08:44,080
Continua com ele.

198
00:08:44,081 --> 00:08:45,950
Ao Ted.

199
00:08:47,200 --> 00:08:48,780
Oi, Lily.

200
00:08:49,250 --> 00:08:51,600
Não venha com
"oi, Lily".

201
00:08:51,601 --> 00:08:54,610
Sinto cheiro de cocô
desde o corredor.

202
00:08:54,611 --> 00:08:56,120
De novo não.

203
00:08:56,121 --> 00:08:58,120
Onde está o cocô, Robin?

204
00:08:58,920 --> 00:09:01,290
Tá, deixei mais uma
mensagem para o Don.

205
00:09:01,291 --> 00:09:03,010
"Notícia fresquinha",

206
00:09:03,011 --> 00:09:05,710
é o que vou dizer
quando te esfaquear.

207
00:09:06,570 --> 00:09:08,210
Mas é impossível.

208
00:09:08,211 --> 00:09:10,270
- Deletou o número dele.
- Eu tentei.

209
00:09:10,271 --> 00:09:11,780
Mas apareceu a mensagem

210
00:09:11,781 --> 00:09:13,290
dizendo "tem certeza?"

211
00:09:13,291 --> 00:09:14,820
E eu não tinha certeza.

212
00:09:14,821 --> 00:09:16,690
Não posso mentir
pro meu telefone.

213
00:09:16,691 --> 00:09:20,080
Querida, eu entendo.
Delete!

214
00:09:20,081 --> 00:09:21,710
Não é fácil, tá?

215
00:09:21,711 --> 00:09:23,460
Não está só
deletando um número,

216
00:09:23,461 --> 00:09:25,330
está deletando
uma parte da sua vida.

217
00:09:25,331 --> 00:09:28,610
Sabe, todas as memórias,
experiências.

218
00:09:28,611 --> 00:09:30,610
É como admitir
que se foram para sempre.

219
00:09:31,000 --> 00:09:32,810
Eu sei, querida.

220
00:09:32,811 --> 00:09:34,700
Eu sei.
Delete!

221
00:09:34,701 --> 00:09:36,490
Certo, se é tão fácil,

222
00:09:36,491 --> 00:09:38,490
vou deletar um número
do seu celular,

223
00:09:38,491 --> 00:09:40,490
- ver se você gosta.
- À vontade.

224
00:09:40,491 --> 00:09:42,090
Se achar um número ali

225
00:09:42,091 --> 00:09:44,830
que eu não ligo regularmente,
pode deletar.

226
00:09:44,831 --> 00:09:48,770
- Karatê Super Kicks.
- Não, esse não. É meu dojo.

227
00:09:48,980 --> 00:09:50,770
Tem um dojo?

228
00:09:50,771 --> 00:09:53,120
Fiz uma aula
introdutória de karatê.

229
00:09:54,520 --> 00:09:56,670
Opa, sala errada.

230
00:09:56,671 --> 00:09:59,780
Onde os adultos vão
pra aula de verdade?

231
00:09:59,781 --> 00:10:01,780
Qual o problema, moça?

232
00:10:01,781 --> 00:10:03,309
Com medo?

233
00:10:03,310 --> 00:10:06,300
De você? Por favor.
Sou professora do pré.

234
00:10:06,301 --> 00:10:10,530
Odiei o pré.
Todas as três vezes.

235
00:10:12,850 --> 00:10:15,720
Mas vou me inscrever
para mais aulas.

236
00:10:15,721 --> 00:10:18,020
Há quanto tempo
fez essa aula?

237
00:10:18,021 --> 00:10:19,440
Não sei.

238
00:10:19,441 --> 00:10:23,860
Foi na época que todos
gritavam "E aí?"

239
00:10:24,760 --> 00:10:26,770
Como lembra disso?

240
00:10:26,771 --> 00:10:29,780
E aí?

241
00:10:29,781 --> 00:10:32,520
Lily, é um número
que nunca mais vai discar.

242
00:10:32,521 --> 00:10:34,030
- Posso ligar.
- Não.

243
00:10:34,031 --> 00:10:35,690
Mas o mantém ali
porque te lembra

244
00:10:35,691 --> 00:10:37,450
alguém que poderia ser,

245
00:10:37,451 --> 00:10:40,510
mesmo que seja alguém
que você nunca se tornaria.

246
00:10:40,511 --> 00:10:42,950
- E tudo bem.
- Não, não está.

247
00:10:42,951 --> 00:10:45,440
Sabe de uma coisa?
Já era.

248
00:10:45,441 --> 00:10:47,440
Sua vez, Scherbatsky.

249
00:10:48,310 --> 00:10:50,610
Finalmente sei
o que vocês passam.

250
00:10:50,611 --> 00:10:52,190
Entendo agora.

251
00:10:52,191 --> 00:10:54,210
Pela última vez,
não importa o tamanho,

252
00:10:54,211 --> 00:10:56,370
não é o mesmo
que dar à luz.

253
00:10:56,371 --> 00:10:58,370
Eca. Não.

254
00:10:58,371 --> 00:11:01,080
Barney está
"dando em cima" do Ted.

255
00:11:01,081 --> 00:11:02,920
Que droga.

256
00:11:02,921 --> 00:11:04,920
Mas gosto de vocês juntos.

257
00:11:05,480 --> 00:11:08,260
Não, ele quer convencer
Ted a desenhar

258
00:11:08,300 --> 00:11:09,910
a nova torre da GNB.

259
00:11:09,911 --> 00:11:11,470
De que cantadas
estamos falando?

260
00:11:11,471 --> 00:11:14,330
Ele se vangloriou
em forma de reclamação?

261
00:11:14,890 --> 00:11:17,670
Cara, toda vez que mostro
meu cartão de visitas

262
00:11:17,671 --> 00:11:20,900
e as mulheres veem
o logo da GNB, se jogam em mim.

263
00:11:20,901 --> 00:11:23,850
Sinto falta da procura.
É uma droga!

264
00:11:24,380 --> 00:11:26,480
Os ingressos dos Knicks
do lado da quadra

265
00:11:26,481 --> 00:11:28,640
que todos do alto escalão
da GNB têm

266
00:11:28,641 --> 00:11:30,490
são perto demais do jogo.

267
00:11:30,491 --> 00:11:33,630
Pinga suor no meu terno.
É uma droga!

268
00:11:34,130 --> 00:11:37,770
Cara, os benefícios da GNB
são tão compreensivos

269
00:11:37,771 --> 00:11:40,160
que posso ver
qualquer médico que queira.

270
00:11:40,161 --> 00:11:41,730
É uma droga!

271
00:11:42,290 --> 00:11:44,450
- Ele fez.
- E o contato visual intenso?

272
00:11:44,840 --> 00:11:49,680
Então, Ted, quer dividir
um jalapeño popper?

273
00:11:54,380 --> 00:11:55,930
Tá.

274
00:11:56,960 --> 00:12:00,670
E quando estabelece intimidade
pelo contato físico?

275
00:12:01,360 --> 00:12:03,380
Sabe por que jalapeño popper
é tão bom?

276
00:12:03,381 --> 00:12:05,240
É o queijo cremoso.

277
00:12:05,241 --> 00:12:08,120
É verdade.

278
00:12:10,250 --> 00:12:13,330
Queijo cremoso tem
um sabor suave

279
00:12:13,331 --> 00:12:15,940
então balanceia o sabor
picante do jal...

280
00:12:16,700 --> 00:12:18,940
sabor picante do...

281
00:12:18,941 --> 00:12:20,530
Cara!

282
00:12:21,030 --> 00:12:22,770
E em algum ponto você disse,

283
00:12:22,771 --> 00:12:24,280
"Barney, sei o que
vem fazendo,

284
00:12:24,281 --> 00:12:26,540
e não vai funcionar,
não quero o emprego"?

285
00:12:27,790 --> 00:12:30,140
Não exatamente nessas...

286
00:12:30,141 --> 00:12:31,970
Você está gostando.

287
00:12:31,971 --> 00:12:34,380
- Não.
- Está.

288
00:12:34,381 --> 00:12:36,840
Está amando a atenção.

289
00:12:36,841 --> 00:12:39,340
É bom ser querido, tá?

290
00:12:39,341 --> 00:12:42,220
E sim, o colete é novo.
Valeu por notarem.

291
00:12:42,221 --> 00:12:44,460
Verdade, não notaram!
Barney notou!

292
00:12:44,960 --> 00:12:46,490
Teddy,

293
00:12:46,491 --> 00:12:49,830
você vai abrir as pernas,
e desenhar o prédio.

294
00:12:49,831 --> 00:12:52,170
Não sou esse tipo de arquiteto.

295
00:12:54,890 --> 00:12:58,770
Escutem. Robin não deletou
o número do Don.

296
00:13:00,360 --> 00:13:02,190
Todos acham
que é tão fácil.

297
00:13:02,191 --> 00:13:04,190
Dê o celular.
Vamos deletar um seu.

298
00:13:04,191 --> 00:13:06,840
Certo.
Sem problema.

299
00:13:06,841 --> 00:13:08,960
Se achar um número que eu
não precise,

300
00:13:08,961 --> 00:13:10,570
ou não deveria ter,
à vontade,

301
00:13:10,571 --> 00:13:12,080
mas boa sorte.

302
00:13:12,081 --> 00:13:13,760
Minha agenda é limpa.

303
00:13:13,761 --> 00:13:16,090
- Edwin.
- Não, esse não.

304
00:13:16,091 --> 00:13:18,520
É o dono do clube
onde minha banda toca.

305
00:13:18,521 --> 00:13:20,820
Minha banda de funk
só de advogados, lembra?

306
00:13:20,821 --> 00:13:23,220
O Funk, Somente o Funk
E Nada Além do Funk.

307
00:13:24,030 --> 00:13:27,870
Sua testemunha mentiu
e seu caso afundou,

308
00:13:28,670 --> 00:13:32,500
te sentencio
a uma vida de funk.

309
00:13:32,501 --> 00:13:34,890
Advogados,
qual o veredito?

310
00:13:34,891 --> 00:13:36,400
Funky.

311
00:13:36,401 --> 00:13:38,140
Vamos lá.

312
00:13:42,150 --> 00:13:45,320
Tocaram uma vez
há quatro anos.

313
00:13:45,340 --> 00:13:47,150
- Vou deletar.
- Não, não.

314
00:13:47,151 --> 00:13:49,390
Vamos tocar de novo.
Provavelmente em breve.

315
00:13:49,391 --> 00:13:51,390
É que ficamos
super ocupados e...

316
00:13:53,960 --> 00:13:56,000
Não vamos tocar de novo, né?

317
00:13:56,001 --> 00:13:58,000
Provavelmente não, amor.

318
00:13:58,001 --> 00:14:00,100
Viu? Difícil apertar
o botão de delete, não?

319
00:14:00,101 --> 00:14:02,770
É que sem esse número
no telefone,

320
00:14:02,771 --> 00:14:04,320
sou só um advogado corporativo

321
00:14:04,321 --> 00:14:07,420
trabalhando 60 horas sem funk
por semana.

322
00:14:07,421 --> 00:14:09,420
Desculpa, Marshall.

323
00:14:09,421 --> 00:14:11,420
Mas se eu preciso, você precisa.

324
00:14:17,070 --> 00:14:19,720
Certo. Sua vez.

325
00:14:32,080 --> 00:14:34,370
Barney, preciso dizer uma coisa.

326
00:14:34,371 --> 00:14:38,980
O que me lembra.
Comprei um aviãozinho pra você.

327
00:14:38,981 --> 00:14:42,020
Representa
o espírito de aventura.

328
00:14:42,021 --> 00:14:43,760
Gostou, Ted?

329
00:14:43,761 --> 00:14:45,760
Gostou?

330
00:14:45,761 --> 00:14:47,270
Pare.

331
00:14:47,271 --> 00:14:50,010
Pare de me olhar como se só eu
importasse no mundo.

332
00:14:50,870 --> 00:14:53,040
Não vou desenhar
a torre da GNB.

333
00:14:53,041 --> 00:14:54,550
É, eu sei.

334
00:14:54,551 --> 00:14:56,750
Você recusou.
Contratamos outra pessoa.

335
00:15:00,514 --> 00:15:03,543
Dá pra acreditar? Está usando
o truque mais velho de todos.

336
00:15:03,544 --> 00:15:05,729
O clássico
"fingir retirar a proposta

337
00:15:05,730 --> 00:15:08,148
para eu querer mais".
Tão óbvio.

338
00:15:08,149 --> 00:15:10,050
Como se isso fosse
me deixar tipo,

339
00:15:10,051 --> 00:15:12,436
"Meu Deus, eu nunca deveria
ter negado".

340
00:15:12,437 --> 00:15:13,954
Não é um truque, cara.

341
00:15:14,131 --> 00:15:17,291
Executei a papelada para o
novo arquiteto hoje.

342
00:15:17,927 --> 00:15:19,576
Barney não mentiu.

343
00:15:20,411 --> 00:15:23,015
Meu Deus, eu nunca deveria
ter negado!

344
00:15:27,300 --> 00:15:30,100
Vamos, a GNB não contratou
mesmo um novo arquiteto.

345
00:15:30,200 --> 00:15:32,827
- É só um truque do Barney.
- Não é um truque, cara.

346
00:15:32,828 --> 00:15:34,412
Os sócios estavam impacientes.

347
00:15:35,490 --> 00:15:37,124
Achei que nem queria o trabalho.

348
00:15:37,125 --> 00:15:38,367
Não queria!

349
00:15:38,368 --> 00:15:42,486
Não quero!

350
00:15:42,487 --> 00:15:44,738
- Certo, eu faço.
- O quê?

351
00:15:44,739 --> 00:15:46,624
Ted, é tarde demais.

352
00:15:46,625 --> 00:15:49,376
Farei pela metade do que
pagarem ao outro arquiteto.

353
00:15:49,377 --> 00:15:52,246
E sabe que eu farei coisas
que eles nunca fariam.

354
00:15:52,247 --> 00:15:54,465
Coisas de lobby.

355
00:15:54,466 --> 00:15:59,369
Metade? Ted, em nome do
Goliath National Bank...

356
00:15:59,370 --> 00:16:01,237
- Tá, é um truque.
- O quê?

357
00:16:01,238 --> 00:16:03,591
- Cara!
- Não há outro arquiteto.

358
00:16:03,592 --> 00:16:05,059
Desculpa por ter mentido.

359
00:16:05,060 --> 00:16:08,178
Eu estava sendo o parceiro
do Barney, eu nunca sou.

360
00:16:08,179 --> 00:16:09,713
Mentiram para mim?

361
00:16:09,714 --> 00:16:13,817
Você é o pior parceiro do mundo.
Sabe o quê? Vou embora.

362
00:16:13,818 --> 00:16:15,719
Posso melhorar.
Me aceite de volta!

363
00:16:15,720 --> 00:16:17,171
Filho da mãe.

364
00:16:17,172 --> 00:16:19,129
Não vou trabalhar
com quem mente pra mim.

365
00:16:19,130 --> 00:16:22,601
Só mentimos para você perceber
que quer o trabalho.

366
00:16:22,602 --> 00:16:24,044
Não, não quero.

367
00:16:24,045 --> 00:16:25,696
Eu sei que disse que queria,

368
00:16:25,697 --> 00:16:29,700
mas só porque caí no mesmo
vudu estranho de galanteador

369
00:16:29,701 --> 00:16:31,902
- que incontáveis mulheres...
- 236.

370
00:16:31,903 --> 00:16:34,338
caíram antes de mim.
Nossa, respeito.

371
00:16:35,327 --> 00:16:38,993
Não, Ted, você quer fazer isso.

372
00:16:38,994 --> 00:16:41,128
Só tem medo
de se magoar de novo.

373
00:16:41,129 --> 00:16:43,097
Mas não deixe o medo
roubar seu funk.

374
00:16:43,526 --> 00:16:45,349
Isso é bom.
Tem uma música aí.

375
00:16:45,350 --> 00:16:46,867
Com licença.

376
00:16:48,386 --> 00:16:51,388
Vamos, Ted!
É seu sonho.

377
00:16:51,389 --> 00:16:55,389
Não é. Não mais.
E sabe de uma coisa?

378
00:16:55,390 --> 00:16:57,895
Largar esse sonho
foi a melhor decisão que tomei.

379
00:16:57,896 --> 00:17:00,881
Acham mesmo que ainda
quero ser arquiteto?

380
00:17:00,882 --> 00:17:03,033
Trabalhar 20 horas por dia
e fim de semana?

381
00:17:03,034 --> 00:17:06,537
Ter úlcera, arrancar os cabelos
e duvidar de mim mesmo,

382
00:17:06,538 --> 00:17:10,040
e no fim de tudo,
puxarem meu tapete?

383
00:17:10,041 --> 00:17:11,709
Amo ser professor.

384
00:17:12,446 --> 00:17:13,911
E tudo aquilo que dizem

385
00:17:13,912 --> 00:17:16,914
sobre como ser professor
te realiza? Tudo verdade.

386
00:17:17,502 --> 00:17:19,783
Estou feliz,
e não abro mão disso.

387
00:17:20,508 --> 00:17:22,135
Minha resposta é não.

388
00:17:25,340 --> 00:17:27,558
Oi, pessoal.

389
00:17:27,559 --> 00:17:30,227
- Onde está o cocô, Robin?
- Como faz isso?

390
00:17:30,228 --> 00:17:32,646
Parece um cão que fareja bombas,
mas com cocô.

391
00:17:32,647 --> 00:17:34,181
É um cão que fareja cocô.

392
00:17:34,182 --> 00:17:36,216
Acho que se chama só cão.

393
00:17:36,217 --> 00:17:38,018
Onde está o cocô, Robin?

394
00:17:38,414 --> 00:17:40,938
Tá. Liguei pro Don de novo.

395
00:17:42,426 --> 00:17:44,692
Ei, Don! É Robin de novo.

396
00:17:44,693 --> 00:17:47,538
Olha, sinto muito
pelos telefonemas.

397
00:17:47,539 --> 00:17:51,646
É que te vi no noticiário,
e fiquei louca por um minuto.

398
00:17:52,200 --> 00:17:54,985
Acho que não superei a separação
tão bem quanto achava.

399
00:17:54,986 --> 00:17:58,989
Mas quero dizer,
do fundo do coração,

400
00:17:58,990 --> 00:18:00,708
que vou te matar.

401
00:18:00,709 --> 00:18:04,128
Não, não vou.
Estou feliz por você.

402
00:18:05,044 --> 00:18:06,930
E a vadia asiática
no Facebook.

403
00:18:06,931 --> 00:18:09,083
Ela também está morta.

404
00:18:09,084 --> 00:18:11,552
Achei que deletou o número dele.

405
00:18:11,553 --> 00:18:13,604
Sim, mas acontece que memorizei.

406
00:18:13,605 --> 00:18:15,939
Não dá pra deletar contatos
do cérebro, Lily.

407
00:18:15,940 --> 00:18:18,592
Precisa tentar.
Se quiser um fechamento...

408
00:18:18,593 --> 00:18:20,194
Nunca terá fechamento.

409
00:18:20,947 --> 00:18:22,529
Isso não existe.

410
00:18:22,530 --> 00:18:24,615
Um dia, Don e eu
vamos morar juntos,

411
00:18:24,927 --> 00:18:27,684
e quando menos percebo,
ele está num avião para Chicago.

412
00:18:27,685 --> 00:18:30,537
Só... acabou.

413
00:18:30,538 --> 00:18:33,907
E por mais que eu tente
esquecer que aconteceu,

414
00:18:33,908 --> 00:18:36,376
nunca vai
não ter acontecido.

415
00:18:36,377 --> 00:18:38,512
Don e eu sempre seremos
algo sem fim.

416
00:18:38,513 --> 00:18:40,330
Sempre seremos...

417
00:18:40,331 --> 00:18:42,666
Inacabados.

418
00:18:44,619 --> 00:18:47,237
Gaudi, tem crédito por
nunca desistir do seu sonho,

419
00:18:47,238 --> 00:18:49,256
mas geralmente
não é o que acontece.

420
00:18:49,257 --> 00:18:52,254
Normalmente não é um ônibus
que impede

421
00:18:52,255 --> 00:18:55,538
a igreja marrom, pontuda
e estranha de ser construída.

422
00:18:55,539 --> 00:18:57,798
Na maior parte do tempo,
é difícil demais,

423
00:18:57,799 --> 00:19:00,734
ou caro demais.
ou assustador demais.

424
00:19:01,500 --> 00:19:03,854
Só quando você para

425
00:19:04,514 --> 00:19:07,357
é que percebe como é
difícil recomeçar.

426
00:19:07,358 --> 00:19:11,228
Então você se força
a não querer.

427
00:19:11,229 --> 00:19:12,830
Mas sempre está lá.

428
00:19:13,786 --> 00:19:15,616
E até que termine,
sempre será...

429
00:19:33,184 --> 00:19:35,018
Oi, Barney. Oi, Rachel.

430
00:19:35,019 --> 00:19:37,604
Rachel,
por que não está na aula?

431
00:19:37,605 --> 00:19:42,209
- Por que você não está na aula?
- É, Ted. Por que não está lá?

432
00:19:46,564 --> 00:19:48,398
Seu filho da mãe.

433
00:19:49,701 --> 00:19:51,151
Vou ligar para o Marshall.

434
00:19:51,152 --> 00:19:53,821
- Faremos o contrato.
- Não tão rápido.

435
00:19:53,822 --> 00:19:55,438
Não sou tão fácil.

436
00:19:55,439 --> 00:19:58,242
Então fiz Barney
quebrar sua regra de ouro.

437
00:19:58,243 --> 00:19:59,877
Fiz ele me levar
para jantar

438
00:19:59,878 --> 00:20:04,331
antes de dar a ele
o que ele sempre consegue.

439
00:20:04,332 --> 00:20:05,949
Sim.

440
00:20:06,985 --> 00:20:10,020
E mesmo que não tenha
acontecido logo...

441
00:20:10,021 --> 00:20:13,456
E agora, o noticiário das 11
com Don Frank.

442
00:20:16,978 --> 00:20:18,695
¿Bueno?

443
00:20:18,696 --> 00:20:20,514
Quem fala?

444
00:20:20,515 --> 00:20:22,099
No hablo inglés.

445
00:20:22,100 --> 00:20:23,500
¿Quién es?

446
00:20:23,501 --> 00:20:26,086
Desculpa. É do 917-456...

447
00:20:26,087 --> 00:20:28,155
Desculpa, 465...

448
00:20:28,156 --> 00:20:29,723
Não, espere.

449
00:20:31,392 --> 00:20:34,778
Robin finalmente conseguiu
seu fechamento também.

450
00:20:35,279 --> 00:20:37,697
Desculpa.
Número errado.

451
00:20:41,485 --> 00:20:43,636
Acabei com isso.

452
00:20:55,414 --> 00:20:57,998
Ei, punk!
Um conselho.

453
00:20:57,999 --> 00:21:01,469
Quando pisar no pescoço
de uma professora do pré

454
00:21:01,470 --> 00:21:03,838
é melhor terminar o serviço.

455
00:21:03,839 --> 00:21:05,339
Sabia que esse dia chegaria.

456
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
www.insubs.com

457
00:21:08,501 --> 00:21:13,501
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

