1
00:00:00,000 --> 00:00:02,613
<i>O que perdeu em Glee:
Artie entrou no time de futebol,

2
00:00:02,614 --> 00:00:04,476
<i>loucura.
Finn não é mais quarterback.

3
00:00:04,477 --> 00:00:06,036
<i>Agora é Sam, o novato.
Acredita?

4
00:00:06,037 --> 00:00:08,526
<i>Pai do Kurt e mãe do Finn
estão namorando e felizes,

5
00:00:08,527 --> 00:00:11,381
<i>o que faz de Finn e Kurt
"irmãos". Gritam como se fossem.

6
00:00:11,382 --> 00:00:13,057
Por que é tão difícil
de entender?

7
00:00:13,058 --> 00:00:15,157
<i>Sue tem uma irmã, Jean,
nunca grita com ela.

8
00:00:15,158 --> 00:00:16,182
Sempre vou te amar.

9
00:00:16,183 --> 00:00:17,836
<i>O que faz dela
a única pessoa

10
00:00:17,837 --> 00:00:20,719
<i>com quem a Sue não grita.
Foi isso que perdeu em Glee.

11
00:00:20,720 --> 00:00:23,160
<i>Tudo começou há uma semana.

12
00:00:23,161 --> 00:00:25,462
<i>Estava com muita fome
e minha mãe tinha saído.

13
00:00:25,463 --> 00:00:27,447
<i>Então peguei
o George Foreman Grill.

14
00:00:27,448 --> 00:00:30,384
<i>Não estava mais fazendo
aquelas marcas legais

15
00:00:30,385 --> 00:00:32,352
<i>depois que usei
para secar o meu tênis.

16
00:00:32,353 --> 00:00:34,071
<i>Mas quando se trata
de misto quente

17
00:00:34,072 --> 00:00:35,105
<i>não sou exigente.

18
00:00:35,106 --> 00:00:37,474
<i>E quando eu tirei
o sanduíche,

19
00:00:37,475 --> 00:00:39,677
<i>vi a face de Deus.

20
00:00:39,678 --> 00:00:41,428
<i>Literalmente.

21
00:00:41,429 --> 00:00:44,481
<i>Tinha feito
um Cristo Quente.

22
00:00:47,268 --> 00:00:49,870
Estou com tanta fome.
<i>Não sou o cara mais religioso.</i>

23
00:00:49,871 --> 00:00:51,989
<i>Idolatro o Eric Clapton
e Ochocinco.

24
00:00:51,990 --> 00:00:54,174
<i>Mas isso era diferente.

25
00:00:54,175 --> 00:00:57,528
<i>Então decidi ver como seria,
você sabe... rezar.

26
00:00:57,529 --> 00:00:59,997
Querido Cristo Quente,

27
00:00:59,998 --> 00:01:02,015
em primeiro lugar,
está muito gostoso.

28
00:01:02,016 --> 00:01:03,783
Por favor, Cristo Quente,

29
00:01:03,784 --> 00:01:06,152
faça-nos ganhar
o primeiro jogo de futebol.

30
00:01:06,153 --> 00:01:07,770
Significaria tanto
para o Artie,

31
00:01:07,771 --> 00:01:09,839
e eu acho que o Senhor
deve isso a ele.

32
00:01:09,840 --> 00:01:12,292
O Senhor ferrou ele
com esse lance das pernas.

33
00:01:12,293 --> 00:01:14,495
E em troca, Senhor Sanduba,

34
00:01:14,496 --> 00:01:17,247
prometo que iremos honrá-lo
no Clube Glee essa semana.

35
00:01:26,024 --> 00:01:28,772
Obrigado, Cristo Quente.

36
00:01:28,773 --> 00:01:29,972
S02E03
"Grilled Cheesus"

37
00:01:29,973 --> 00:01:31,188
eddietrm | UPD
Sweeney

38
00:01:31,189 --> 00:01:33,055
Renatinha | VicodinTrip
KillerQueen

39
00:01:36,317 --> 00:01:38,485
-Oi, pai.
-Esse é meu garoto.

40
00:01:38,486 --> 00:01:40,571
Esqueceu seu
café da manhã.

41
00:01:40,572 --> 00:01:42,822
Suzanne Somers diz que pular
o café é suicídio.

42
00:01:42,823 --> 00:01:43,891
O que Ã© isso?

43
00:01:43,892 --> 00:01:45,909
Um wrap de claras
numa tortilha de trigo,

44
00:01:45,910 --> 00:01:47,527
meia toranja
e um suco verde.

45
00:01:47,528 --> 00:01:50,247
-Cadê meu café de sempre?
-Uma Coca e duas linguiças?

46
00:01:50,248 --> 00:01:51,581
É.
Refeição dos campeões.

47
00:01:51,582 --> 00:01:54,834
Pai, não é mais uma criança.
Precisa começar a se cuidar.

48
00:01:54,835 --> 00:01:56,635
Bom, acho que com
bastante pimenta

49
00:01:56,636 --> 00:01:57,904
deve ficar bom.
Obrigado.

50
00:01:57,905 --> 00:02:00,139
Não esqueça que o jantar
na sexta será às seis

51
00:02:00,140 --> 00:02:02,810
e não às sete essa semana.
Carole e Finn vem para cá,

52
00:02:02,811 --> 00:02:04,711
e ela vai trabalhar
no turno da noite.

53
00:02:04,712 --> 00:02:06,430
Não posso nessa sexta.

54
00:02:06,431 --> 00:02:08,699
Cantaremos "A Noviça Rebelde"
no El Royale.

55
00:02:08,700 --> 00:02:09,921
Acontece uma vez por ano.

56
00:02:09,922 --> 00:02:11,485
E semana passada
teve que acampar

57
00:02:11,486 --> 00:02:13,933
para ter os DVDs
de Grey's Anatomy primeiro.

58
00:02:13,934 --> 00:02:16,357
-A sexta temporada, pai.
-Esses jantares de sexta

59
00:02:16,358 --> 00:02:19,462
são um ritual na nossa família.
Um que sua mãe começou.

60
00:02:19,463 --> 00:02:21,189
Eu sei,
mas sou um adolescente.

61
00:02:22,092 --> 00:02:24,246
Noites de sexta
são importantes para mim.

62
00:02:24,247 --> 00:02:26,198
Por que está fazendo
isso comigo?

63
00:02:26,199 --> 00:02:28,700
Sei como a relação entre você
e Carole é importante.

64
00:02:28,701 --> 00:02:30,484
Os jantares são
mais que importantes.

65
00:02:30,485 --> 00:02:33,218
São sagrados.
O sentido de ter algo sagrado

66
00:02:33,219 --> 00:02:36,076
é que seja prioridade,
acima de tudo.

67
00:02:36,077 --> 00:02:38,230
Cantar a "Noviça Rebelde"
é sagrado para mim.

68
00:02:38,231 --> 00:02:39,579
Acha que não sei disso?

69
00:02:39,580 --> 00:02:43,772
Não fui eu quem comprou a boina
da Maria quando tinha 6 anos?

70
00:02:43,773 --> 00:02:46,619
Se começar a abandonar coisas,
como o jantar de sexta,

71
00:02:46,620 --> 00:02:48,204
não tem nada
a que se prender.

72
00:02:48,205 --> 00:02:49,356
Vamos encarar, Kurt.

73
00:02:49,357 --> 00:02:51,641
Se não marcamos,
não passamos tempo juntos.

74
00:02:51,642 --> 00:02:53,600
E então nossas vidas
simplesmente passam,

75
00:02:53,601 --> 00:02:56,270
uma ao lado da outra.
E não dividimos muita coisa.

76
00:02:56,271 --> 00:02:59,432
Desculpe, mas não vou perder
uma coisa que esperei o ano todo

77
00:02:59,433 --> 00:03:01,133
só por mais um jantar.

78
00:03:02,070 --> 00:03:04,070
Talvez possamos
marcar na quinta.

79
00:03:06,371 --> 00:03:08,071
Vou lhe contar, Kurt.

80
00:03:08,831 --> 00:03:10,878
Estou muito
desapontado com você.

81
00:03:15,800 --> 00:03:19,364
Sr. Schue?
Tenho algo a dizer.

82
00:03:19,365 --> 00:03:20,620
Algo aconteceu comigo,

83
00:03:20,621 --> 00:03:24,118
não posso entrar em detalhes,
mas me tocou profundamente.

84
00:03:24,119 --> 00:03:26,226
-Ai, Deus, vai sair do armário.
-Bem, sim...

85
00:03:26,227 --> 00:03:29,263
Há um homem que meio que entrou
na minha vida recentemente.

86
00:03:30,411 --> 00:03:32,111
Esse homem é Jesus Cristo.

87
00:03:33,484 --> 00:03:34,684
Isso é bem pior.

88
00:03:34,685 --> 00:03:36,967
E sei que outros aqui
curtem ele também.

89
00:03:36,968 --> 00:03:38,589
Achei que essa semana,

90
00:03:38,590 --> 00:03:41,208
poderíamos homenageá-lo
através da música.

91
00:03:41,809 --> 00:03:43,021
Vocês sabem...

92
00:03:43,022 --> 00:03:44,278
Homenagear Jesus.

93
00:03:44,279 --> 00:03:47,364
Desculpe, mas se quisesse cantar
sobre Jesus, eu iria à Igreja.

94
00:03:47,365 --> 00:03:49,172
E o motivo pelo qual
não vou a igrejas

95
00:03:49,173 --> 00:03:51,611
é que a maioria delas
não gosta muito dos gays.

96
00:03:52,236 --> 00:03:54,598
Ou das mulheres.
Ou da ciência.

97
00:03:54,599 --> 00:03:56,625
Não sou contra
trazer um pouco da Igreja.

98
00:03:56,626 --> 00:03:58,515
Eu concordo.
Tive um ano bem difícil,

99
00:03:58,516 --> 00:04:00,028
e procurei a Deus
por ajuda.

100
00:04:00,029 --> 00:04:02,062
Eu não me importaria
em agradecer.

101
00:04:02,063 --> 00:04:04,598
Agradecer o quê?
Que não nasceu um lagarto?

102
00:04:04,599 --> 00:04:06,166
Sempre que rezo,
eu durmo.

103
00:04:06,167 --> 00:04:08,167
Bem, garotos, talvez
a seleção das músicas

104
00:04:08,168 --> 00:04:09,536
não precise ser sobre Jesus.

105
00:04:09,537 --> 00:04:12,572
Podemos cantar
sobre espiritualidade.

106
00:04:12,573 --> 00:04:14,007
Tem algum problema
com Jesus?

107
00:04:14,008 --> 00:04:15,409
Não tenho nada
contra o cara.

108
00:04:15,410 --> 00:04:18,051
Sou um judeu de Jesus.
Ele é meu hebreu preferido.

109
00:04:18,052 --> 00:04:20,403
Não gosto das pessoas
usando o nome do J-Money,

110
00:04:20,404 --> 00:04:21,795
para mexer com os outros,

111
00:04:21,796 --> 00:04:23,961
pois me parece
que a real espiritualidade,

112
00:04:23,962 --> 00:04:25,159
ou como queira chamar,

113
00:04:25,160 --> 00:04:27,515
é aproveitar a vida
que lhe foi dada.

114
00:04:27,516 --> 00:04:29,939
Eu vejo Deus toda vez
que fico com uma mina nova.

115
00:04:29,940 --> 00:04:33,123
Certo, isso não faz sentido.
Na verdade, é estúpido.

116
00:04:33,124 --> 00:04:35,181
Está chamando
o Sr. Billy Joel de estúpido?

117
00:04:35,880 --> 00:04:37,748
No momento,
gostaria de continuar

118
00:04:37,749 --> 00:04:39,766
só cantando músicas
de artistas judeus.

119
00:04:41,718 --> 00:04:43,418
Manda.

120
00:04:50,595 --> 00:04:53,263
<i> Come out, Virginia,
don't let me wait

121
00:04:53,264 --> 00:04:56,549
<i>You Catholic girls
start much too late

122
00:04:56,550 --> 00:04:59,903
<i>Oh, but sooner or later,
it comes down to fate

123
00:04:59,904 --> 00:05:02,722
<i>I might as well be the one

124
00:05:02,723 --> 00:05:06,026
<i>Well, they showed you
a statue, told you to pray

125
00:05:06,027 --> 00:05:09,562
<i>They built you a temple
and locked you away

126
00:05:09,563 --> 00:05:12,950
<i>Oh, but they never told you
the price that you'd pay

127
00:05:12,951 --> 00:05:16,169
<i>For things
that you might have done

128
00:05:16,170 --> 00:05:19,706
<i>Only the good die young!

129
00:05:23,723 --> 00:05:29,266
<i>You got a nice white dress and
a party on your confirmation

130
00:05:29,267 --> 00:05:32,352
<i>You got a brand-new soul

131
00:05:32,353 --> 00:05:35,806
<i>and a cross of gold

132
00:05:36,581 --> 00:05:38,434
<i>Come out, come out, come out

133
00:05:38,435 --> 00:05:39,977
<i>Virginia, don't let me wait

134
00:05:39,978 --> 00:05:43,614
<i>You Catholic girls
start much too late

135
00:05:43,615 --> 00:05:46,833
<i>But sooner or later,
it comes down to fate

136
00:05:46,834 --> 00:05:48,802
<i>I might as well be the one

137
00:05:48,803 --> 00:05:53,507
<i>I might as well
be the one

138
00:05:53,508 --> 00:05:56,226
<i>Tell you, baby

139
00:06:07,455 --> 00:06:09,507
De acordo com isso,
ainda tenho dois,

140
00:06:09,508 --> 00:06:11,179
mas vou verificar.

141
00:06:11,180 --> 00:06:13,124
Não confio no cara
que faz o inventário.

142
00:06:13,125 --> 00:06:14,328
-Quem é?
-Eu.

143
00:06:14,329 --> 00:06:16,329
Nossa!

144
00:06:20,618 --> 00:06:21,653
Ei, está bem, cara?

145
00:06:21,654 --> 00:06:23,679
Sim,
só indigestão, sabe?

146
00:06:23,680 --> 00:06:25,706
Não compre salame
no posto de gasolina.

147
00:06:45,259 --> 00:06:48,214
Vou cantar a "Noviça Rebelde"
e em duas horas

148
00:06:48,215 --> 00:06:50,971
vou experimentar mais
arte e cultura

149
00:06:50,972 --> 00:06:53,352
que você já teve
em toda vida.

150
00:06:53,353 --> 00:06:55,053
Kurt?

151
00:06:56,168 --> 00:06:57,868
Podemos falar com você
lá fora?

152
00:07:06,966 --> 00:07:08,951
Onde ele está?

153
00:07:08,952 --> 00:07:10,758
-Ele está morto?
-Não. Ele está vivo.

154
00:07:10,759 --> 00:07:12,620
Mas sinto não ter
outras boas notícias.

155
00:07:12,621 --> 00:07:14,671
-Quero vê-lo.
-Não recuperou a consciência.

156
00:07:14,672 --> 00:07:16,902
-Achei que foi infarto.
-Causado por arritmia,

157
00:07:16,903 --> 00:07:18,709
que causou falta
de sangue no cérebro.

158
00:07:18,710 --> 00:07:21,492
Que o fez perder a consciência,
e o está mantendo em coma.

159
00:07:21,493 --> 00:07:24,965
Nós aplicamos lidocaína,
mas não há garantias.

160
00:07:24,966 --> 00:07:27,013
Ou que tipo de dano
foi causado ao cérebro

161
00:07:27,014 --> 00:07:29,674
-pela falta de oxigênio.
-Não estou te entendendo.

162
00:07:29,675 --> 00:07:32,705
-Quando ele vai acordar?
-Eu não sei.

163
00:07:33,897 --> 00:07:36,618
Certo. Só nos leve
até ele, por favor.

164
00:07:50,385 --> 00:07:52,085
Preciso de um minuto.

165
00:07:54,365 --> 00:07:56,465
Acho que não deveria
ficar sozinho, Kurt.

166
00:07:56,466 --> 00:07:58,471
Por favor, me dê um minuto
com meu pai.

167
00:08:03,093 --> 00:08:04,793
Estaremos lá fora.

168
00:08:17,720 --> 00:08:19,420
Pai?

169
00:08:24,058 --> 00:08:25,758
Pode me ouvir?

170
00:08:27,444 --> 00:08:31,013
Se pode me ouvir,
aperte minha mão.

171
00:08:34,552 --> 00:08:36,416
Estou segurando
a sua mão agora.

172
00:08:39,707 --> 00:08:41,407
Só aperte de volta.

173
00:08:42,709 --> 00:08:44,794
Vamos, pai.

174
00:08:44,795 --> 00:08:46,495
Só aperte minha mão.

175
00:08:52,453 --> 00:08:54,355
<i>E aí, Cristo Quente?

176
00:08:54,356 --> 00:08:56,590
<i>Preciso te pedir
uma coisa.

177
00:08:56,591 --> 00:08:58,209
Não fiz catecismo,
então não sei

178
00:08:58,210 --> 00:09:00,594
se Deus é como um gênio,
e só me dá 3 pedidos.

179
00:09:00,595 --> 00:09:01,996
Mas é o seguinte.

180
00:09:01,997 --> 00:09:04,468
Namorar a Rachel é ótimo,

181
00:09:04,469 --> 00:09:07,017
mas ela é meio recatada,
e eu estou ficando louco.

182
00:09:07,018 --> 00:09:09,212
Os peitos dela
não são aquela coisa,

183
00:09:09,213 --> 00:09:11,573
mas são peitos de menina,

184
00:09:11,574 --> 00:09:14,308
e eu queria muito pegar neles.
Então, Cristo,

185
00:09:14,309 --> 00:09:16,376
levando em conta
que dediquei uma semana

186
00:09:16,377 --> 00:09:18,262
da minha vida musical
a você,

187
00:09:18,263 --> 00:09:20,614
espero que ache
uma maneira

188
00:09:20,615 --> 00:09:22,615
de atender minhas preces.

189
00:09:24,469 --> 00:09:26,469
Amém.

190
00:09:40,841 --> 00:09:41,852
Ei, Kurt.

191
00:09:41,853 --> 00:09:44,305
Sentimos muito
pelo ataque cardíaco do seu pai.

192
00:09:44,306 --> 00:09:46,106
Obrigado, Santana.

193
00:09:46,107 --> 00:09:48,208
Fiz um trabalho
sobre ataques cardíacos,

194
00:09:48,209 --> 00:09:49,976
se quiser entregar
para o médico.

195
00:09:49,977 --> 00:09:51,762
Me fizeram voltar
uma série inteira,

196
00:09:51,763 --> 00:09:53,463
porque escrevi
com giz de cera.

197
00:09:54,399 --> 00:09:55,949
O que diabos aconteceu?

198
00:09:55,950 --> 00:09:57,768
-Meu pai está no hospital.
-Eu sei.

199
00:09:57,769 --> 00:10:00,087
Minha mãe me ligou.
Me sinto o último a saber!

200
00:10:00,088 --> 00:10:01,945
Desculpe, Finn.
Não pensei em te ligar,

201
00:10:01,946 --> 00:10:04,154
-pois ele não é seu pai.
-Mas é o mais próximo

202
00:10:04,155 --> 00:10:06,047
que tenho, certo?
Sei que não é igual

203
00:10:06,048 --> 00:10:08,520
ao que todo mundo tem,
mas achei que fôssemos

204
00:10:08,521 --> 00:10:10,221
tipo uma família.

205
00:10:12,570 --> 00:10:13,901
Olha, acho que...

206
00:10:13,902 --> 00:10:15,702
não gostei de saber
pelos outros,

207
00:10:15,703 --> 00:10:17,703
na aula de Educação Física.

208
00:10:24,997 --> 00:10:26,614
Ei, garotos.

209
00:10:26,615 --> 00:10:29,816
Nossos pensamentos
estão com o Kurt.

210
00:10:29,817 --> 00:10:32,070
Sei que é difícil
se concentrar em outra coisa.

211
00:10:32,071 --> 00:10:33,571
-Sr. Schue...
-Sim?

212
00:10:33,572 --> 00:10:36,647
Venho pensando no que dizer
para o Kurt o dia todo,

213
00:10:37,290 --> 00:10:39,787
e percebi que não quero falar,
quero cantar.

214
00:10:41,734 --> 00:10:44,765
Essa música é sobre
estar em um momento difícil,

215
00:10:44,766 --> 00:10:47,508
e recorrer a Deus. É uma canção
espiritual, Sr. Schue.

216
00:10:47,509 --> 00:10:49,209
-Tudo bem?
-Sem problemas.

217
00:10:50,706 --> 00:10:53,524
Tina, Quinn,
podem me ajudar, por favor?

218
00:11:03,484 --> 00:11:08,321
<i>As I lay me down

219
00:11:08,322 --> 00:11:13,127
<i>Heaven, hear me now

220
00:11:13,128 --> 00:11:17,164
<i>I'm lost without a cause

221
00:11:17,165 --> 00:11:22,052
<i>After giving it my all

222
00:11:22,053 --> 00:11:26,690
<i>Winter storms have come

223
00:11:26,691 --> 00:11:31,562
<i>And darkened my sun

224
00:11:31,563 --> 00:11:36,349
<i>After all that
I've been through

225
00:11:36,350 --> 00:11:39,737
<i>Who on earth can I turn to?

226
00:11:39,738 --> 00:11:44,625
<i>I look to you

227
00:11:44,626 --> 00:11:48,962
<i>I look to you

228
00:11:50,715 --> 00:11:55,052
<i>After all
my strength is gone

229
00:11:55,053 --> 00:11:58,138
<i>In you I can be strong

230
00:11:58,139 --> 00:12:03,427
<i>I look to you

231
00:12:03,428 --> 00:12:08,849
<i>I look to you

232
00:12:08,850 --> 00:12:12,403
<i>And when melodies are gone

233
00:12:12,404 --> 00:12:14,271
<i>Melodies are gone

234
00:12:14,272 --> 00:12:17,324
<i>In you I hear a song

235
00:12:17,325 --> 00:12:22,162
<i>I look to you...

236
00:12:26,435 --> 00:12:28,118
<i>I look...

237
00:12:28,119 --> 00:12:32,523
<i>to you..

238
00:12:37,080 --> 00:12:39,079
Obrigado, Mercedes.

239
00:12:39,080 --> 00:12:42,549
Sua voz é incrível,
mas eu não acredito em Deus.

240
00:12:42,550 --> 00:12:43,801
Espere, o quê?

241
00:12:43,802 --> 00:12:46,970
Todos manifestaram suas crenças.
Só estou declarando a minha.

242
00:12:46,971 --> 00:12:49,743
Acho que Deus
é o Papai Noel dos adultos.

243
00:12:49,744 --> 00:12:53,660
Do contrário,
Deus é meio cretino, não é?

244
00:12:53,661 --> 00:12:55,957
Ele me faz gay
e faz seus seguidores

245
00:12:55,958 --> 00:12:58,096
andarem por aí
falando que eu escolhi isso.

246
00:12:58,097 --> 00:13:00,550
Como se alguém fosse escolher
ser motivo de gozação

247
00:13:00,551 --> 00:13:02,001
por todos os dias
de sua vida.

248
00:13:02,002 --> 00:13:04,571
E nesse momento,
não quero um pai celestial.

249
00:13:04,572 --> 00:13:06,456
Quero o meu pai
verdadeiro de volta.

250
00:13:06,457 --> 00:13:08,208
Mas, Kurt,
como tem certeza?

251
00:13:08,209 --> 00:13:10,327
Não pode provar
que Deus não existe.

252
00:13:10,328 --> 00:13:12,874
E você não pode provar
que não existe um bule mágico,

253
00:13:12,875 --> 00:13:15,833
flutuando no lado negro da lua
com um anão dentro,

254
00:13:15,834 --> 00:13:19,591
que lê romances
e dispara raios pelos peitos.

255
00:13:19,592 --> 00:13:21,812
Mas parece improvável,
não é mesmo?

256
00:13:22,554 --> 00:13:24,021
Deus é um anão do mal?

257
00:13:24,022 --> 00:13:26,359
Não deveríamos
falar assim.

258
00:13:26,360 --> 00:13:28,219
Não é certo.

259
00:13:28,220 --> 00:13:29,296
Desculpe, Quinn.

260
00:13:29,297 --> 00:13:32,099
Vocês podem acreditar
no que quiserem.

261
00:13:32,100 --> 00:13:34,584
Mas não posso acreditar
em algo que não acredito.

262
00:13:34,585 --> 00:13:36,570
Agradeço seus pensamentos,

263
00:13:36,571 --> 00:13:38,355
mas não quero suas preces.

264
00:13:41,475 --> 00:13:43,610
Como descobriu
sobre a tarefa?

265
00:13:43,611 --> 00:13:45,894
Tenho câmeras
em toda parte, William.

266
00:13:45,895 --> 00:13:47,947
Estou dando uma aula
sobre espiritualidade.

267
00:13:47,948 --> 00:13:49,453
Não entendo
qual é o problema.

268
00:13:49,454 --> 00:13:51,515
O problema é que essa
é uma escola pública,

269
00:13:51,516 --> 00:13:54,228
e existe algo chamado
separação da Igreja e do Estado.

270
00:13:54,229 --> 00:13:56,556
Que é o pilar
de um sociedade funcional.

271
00:13:56,557 --> 00:13:58,208
Mas, Sue,
as crianças deveriam

272
00:13:58,209 --> 00:14:00,594
poder manifestar
suas crenças.

273
00:14:00,595 --> 00:14:03,263
Nos prêmios BET,
não na escola pública.

274
00:14:03,264 --> 00:14:04,917
Sue, estou tentando
ajudá-los.

275
00:14:04,918 --> 00:14:07,262
Kurt está passando
por um momento muito difícil.

276
00:14:07,263 --> 00:14:09,575
William, se eles
querem louvar Jesus na aula,

277
00:14:09,576 --> 00:14:10,860
sugiro que se matriculem

278
00:14:10,861 --> 00:14:12,594
no colégio
Doce Maria Mãe de Deus,

279
00:14:12,595 --> 00:14:14,884
na Rua Eu amo Jesus,
mas não aqui.

280
00:14:14,885 --> 00:14:16,819
Esse país não é
uma monarquia, William.

281
00:14:16,820 --> 00:14:18,055
Acredite, eu tentei.

282
00:14:18,056 --> 00:14:20,943
E por mais que eu goste de dar
aulas cívicas improvisadas,

283
00:14:20,944 --> 00:14:22,644
preciso trabalhar.

284
00:14:28,606 --> 00:14:31,246
Finn, por favor, sente.

285
00:14:35,930 --> 00:14:38,398
Também está chateada
por causa do pai do Kurt?

286
00:14:38,399 --> 00:14:39,700
Sim.

287
00:14:39,701 --> 00:14:42,119
Mas o mais importante,
vamos discutir

288
00:14:42,120 --> 00:14:45,191
seu recente amor por Jesus,
e como tem me afetado.

289
00:14:46,504 --> 00:14:49,109
Quero que esse
relacionamento dure.

290
00:14:49,110 --> 00:14:52,584
Mas quando eu tiver 25 anos
e tiver ganho um monte de Tonys,

291
00:14:52,585 --> 00:14:54,109
e estiver pronta para o sexo,

292
00:14:54,110 --> 00:14:56,753
quero ter bebês que sejam
criados de uma certa maneira.

293
00:14:56,754 --> 00:14:58,404
Nada de sexo
até você ter 25 anos?

294
00:14:58,405 --> 00:15:00,512
Quero que meus filhos
sejam criados judeus.

295
00:15:00,513 --> 00:15:02,822
Os ancestrais dos meus
dois pais foram escravos.

296
00:15:02,823 --> 00:15:05,439
Preciso saber que meus filhos
serão livres para louvar

297
00:15:05,440 --> 00:15:07,238
-do jeito que eu quiser.
-Claro.

298
00:15:07,239 --> 00:15:11,048
Eles devem frequentar
a igreja de judeus...

299
00:15:11,049 --> 00:15:12,649
e usar aqueles chapéus.

300
00:15:12,650 --> 00:15:15,239
Comer aquele negócio
laranja no pão.

301
00:15:22,299 --> 00:15:24,518
-Vamos deitar na cama.
-Beleza.

302
00:15:29,100 --> 00:15:31,234
Finn...

303
00:15:31,235 --> 00:15:35,522
Quero te dar algo em troca
do que me deu.

304
00:15:51,122 --> 00:15:53,323
Obrigado, Cristo Quente.

305
00:15:53,324 --> 00:15:55,876
Preciso saber o que acontece
naquele Clube Glee.

306
00:15:55,877 --> 00:15:58,226
Brittany, Fafá de Belém,
contem.

307
00:15:58,227 --> 00:16:01,248
A maioria está triste pelo Kurt,
e ninguém sabe como ajudar.

308
00:16:01,249 --> 00:16:02,457
Fiz um cartão pra ele:

309
00:16:02,458 --> 00:16:04,584
"Ataques cardíacos
são por amar demais."

310
00:16:04,585 --> 00:16:06,169
Schuester ainda
está empurrando

311
00:16:06,170 --> 00:16:07,804
-Jesus Cristinho?
-Acho que sim.

312
00:16:07,805 --> 00:16:10,024
Apesar de eu não
entender o problema.

313
00:16:10,025 --> 00:16:12,475
Mas o Kurt, com certeza,
não está gostando.

314
00:16:12,476 --> 00:16:14,478
Como está seu pai?

315
00:16:14,479 --> 00:16:17,898
O quadro é crítico,
mas estável.

316
00:16:17,899 --> 00:16:19,149
Boas notícias,
eu acho.

317
00:16:19,150 --> 00:16:21,267
Sinto muito
pelo que está passando, moça.

318
00:16:21,268 --> 00:16:22,901
Não desejaria
ao meu pior inimigo.

319
00:16:22,902 --> 00:16:23,953
Acho que não preciso.

320
00:16:23,954 --> 00:16:26,838
Parece que Mary
Lou Retton é órfã.

321
00:16:27,910 --> 00:16:30,293
Não gosto do que Schuester
faz em sala de aula,

322
00:16:30,294 --> 00:16:31,535
agora mais que o comum.

323
00:16:31,536 --> 00:16:33,079
Mas não posso
ir até o Conselho,

324
00:16:33,080 --> 00:16:35,065
sem uma queixa formal
de um estudante.

325
00:16:36,626 --> 00:16:39,035
Quer que eu seja
seu bode expiatório?

326
00:16:39,036 --> 00:16:40,854
Não.

327
00:16:40,855 --> 00:16:42,606
Não está entendendo.

328
00:16:42,607 --> 00:16:46,310
Sei que às vezes
apronto com vocês.

329
00:16:46,311 --> 00:16:48,600
Admito,
ajuda minha digestão.

330
00:16:48,601 --> 00:16:51,097
Mas não estou brincando.

331
00:16:53,518 --> 00:16:55,256
Quero ser sua campeã.

332
00:16:59,991 --> 00:17:01,124
Qual o seu problema?

333
00:17:01,125 --> 00:17:04,059
Desculpe, Sr.ª Secretária,
vou ter que retornar a ligação.

334
00:17:04,060 --> 00:17:05,760
Abraço para o Bill.

335
00:17:06,667 --> 00:17:10,115
Tem um menino no Clube Glee
que pode perder o pai.

336
00:17:10,116 --> 00:17:12,084
Como pode interferir
na única coisa

337
00:17:12,085 --> 00:17:14,787
que estão tentando fazer
para dar à essa pobre criança

338
00:17:14,788 --> 00:17:15,844
um pouco de conforto?

339
00:17:15,845 --> 00:17:17,873
O que aconteceu
com você, Sue?

340
00:17:17,874 --> 00:17:19,776
Por favor, me conte
que coisa horrível

341
00:17:19,777 --> 00:17:22,441
aconteceu com você
e te tornou essa tirana?

342
00:17:22,442 --> 00:17:24,142
Sente-se.

343
00:17:25,648 --> 00:17:29,290
Desde que era uma garotinha
tinha apenas um herói:

344
00:17:30,351 --> 00:17:33,222
Minha irmã mais velha. Tem noção
do quanto eu a idolatrava?

345
00:17:33,223 --> 00:17:35,092
Ela era o Sol e a Lua
para mim.

346
00:17:38,275 --> 00:17:40,221
E quando eu ainda
era muito jovem,

347
00:17:40,222 --> 00:17:43,333
percebi que as outras pessoas
não pensavam o mesmo.

348
00:17:43,334 --> 00:17:45,034
As pessoas eram rudes
com ela.

349
00:17:45,842 --> 00:17:48,697
Eram cruéis.
Riam dela.

350
00:17:49,441 --> 00:17:51,334
Então comecei a rezar.

351
00:17:51,335 --> 00:17:53,790
Rezei toda noite
para que ela melhorasse.

352
00:17:53,791 --> 00:17:55,491
E nada mudou.

353
00:17:57,426 --> 00:17:59,126
Então rezei mais.

354
00:18:01,243 --> 00:18:04,324
E depois de um tempo,
percebi que não era eu

355
00:18:04,325 --> 00:18:06,025
que não rezava o bastante...

356
00:18:06,821 --> 00:18:08,521
É que ninguém
estava ouvindo.

357
00:18:10,252 --> 00:18:13,238
Pedir que alguém
acredite numa fantasia,

358
00:18:14,652 --> 00:18:18,502
mesmo que seja reconfortante,
não é a coisa certa a se fazer.

359
00:18:19,206 --> 00:18:20,703
É cruel.

360
00:18:20,704 --> 00:18:22,680
Não acha que isso
é um pouco arrogante?

361
00:18:22,681 --> 00:18:25,024
Tão quanto dizer
a alguém como acreditar em Deus,

362
00:18:25,025 --> 00:18:27,960
e se ele não aceitar,
não importa o quanto seja bom

363
00:18:27,961 --> 00:18:31,414
e honesto,
irá pro inferno.

364
00:18:32,022 --> 00:18:33,921
Isso não é muito
cristão, é?

365
00:18:33,922 --> 00:18:36,919
Se é nisso que acredita,
tudo bem.

366
00:18:36,920 --> 00:18:38,041
Mas guarde para você.

367
00:18:38,042 --> 00:18:39,864
Desde que você
faça o mesmo.

368
00:18:39,865 --> 00:18:42,796
Aquele garoto pode
perder o pai a qualquer momento.

369
00:18:42,797 --> 00:18:44,892
Deveria começar
a prepará-lo para isso.

370
00:18:44,893 --> 00:18:46,872
Agora saia já
do meu escritório.

371
00:18:46,873 --> 00:18:48,889
Sei que é só metade
orangotango,

372
00:18:48,890 --> 00:18:53,337
mas sou muito alérgica
ao seu pelo ruivo.

373
00:18:56,134 --> 00:18:58,353
Semana passada muito sexy,
agora religiosos...

374
00:18:58,354 --> 00:19:00,648
-Nunca os agradaremos.
-Sei como Miley se sente.

375
00:19:00,649 --> 00:19:02,419
A verdadeira tragédia
é que encontrei

376
00:19:02,420 --> 00:19:03,852
a música espiritual perfeita,

377
00:19:03,853 --> 00:19:06,649
e foi tomada de mim,
como a filha de Sofia.

378
00:19:06,650 --> 00:19:08,654
Ainda podem cantar
as músicas que quiserem

379
00:19:08,655 --> 00:19:11,028
sobre Deus,
espiritualidade.

380
00:19:11,029 --> 00:19:14,093
-Mas não em horário escolar.
-Espero que esteja feliz, Kurt.

381
00:19:14,094 --> 00:19:15,800
A melhor semana
da minha vida.

382
00:19:15,801 --> 00:19:19,680
Deixem o Kurt em paz, certo?
Ele tinha todo direito

383
00:19:19,681 --> 00:19:20,708
de dizer o que pensa.

384
00:19:20,709 --> 00:19:22,844
Kurt, entendemos
o que está passando,

385
00:19:22,845 --> 00:19:24,395
mas se aliar com
Sr.ª Sylvester

386
00:19:24,396 --> 00:19:27,752
-não vai fazer bem a ninguém.
-Está me fazendo bem.

387
00:19:27,753 --> 00:19:30,218
Não preciso ficar ouvindo vocês,
pacientes mentais,

388
00:19:30,219 --> 00:19:34,105
falando que Deus existe,
quando eu sei que não existe.

389
00:19:37,029 --> 00:19:40,175
Cristo, não preciso contar
o quanto você é incrível.

390
00:19:40,176 --> 00:19:41,564
Me deu tudo o que eu pedi,

391
00:19:41,565 --> 00:19:44,005
e os peitos da Rachel,
na verdade, são ótimos.

392
00:19:44,006 --> 00:19:47,180
Mas, então,
preciso de outro favor, Cristo.

393
00:19:47,181 --> 00:19:49,037
Rezo para ser
quarterback de novo.

394
00:19:49,038 --> 00:19:51,256
Sam é um cara legal.
Só acho que posso passar

395
00:19:51,257 --> 00:19:53,424
Sua mensagem de maneira
mais poderosa

396
00:19:53,425 --> 00:19:55,359
se eu for o cara
mais popular da escola.

397
00:19:55,360 --> 00:19:58,278
-O que está fazendo?
-Nada. Comendo.

398
00:19:59,505 --> 00:20:02,483
Agora rezo antes de comer.
Qual o problema?

399
00:20:02,562 --> 00:20:04,407
Não vai contar isso
pra ninguém, vai?

400
00:20:04,408 --> 00:20:05,981
Não, tudo bem.

401
00:20:07,223 --> 00:20:08,236
Pra falar a verdade,

402
00:20:08,237 --> 00:20:10,353
fui no templo
com a minha avó ontem.

403
00:20:10,354 --> 00:20:12,000
Sei que isso faz de mim
uma bicha,

404
00:20:12,001 --> 00:20:13,886
mas estou chateado
sobre o pai do Kurt.

405
00:20:13,887 --> 00:20:15,407
Meio que tenho
rezado por ele.

406
00:20:15,408 --> 00:20:17,667
Sei como é difícil
não ter um pai, sabe?

407
00:20:19,496 --> 00:20:22,431
-Pelo que você reza?
-Pelas mesmas coisas.

408
00:20:23,353 --> 00:20:25,011
Você queimou
seu queijo quente.

409
00:20:32,165 --> 00:20:33,448
Por que estamos
no parque?

410
00:20:33,449 --> 00:20:35,831
Porque não quero nada
entre nós e Deus.

411
00:20:35,832 --> 00:20:37,253
E porque Yentl estava fora

412
00:20:37,254 --> 00:20:39,212
quando cantou
essa música no filme.

413
00:20:39,213 --> 00:20:41,597
Só espero que Deus
ouça esta canção

414
00:20:41,598 --> 00:20:43,113
como uma reza
por Burt Hummel

415
00:20:43,114 --> 00:20:45,473
e decida trazê-lo
de volta para nós.

416
00:20:50,661 --> 00:20:54,137
<i>God

417
00:20:58,932 --> 00:21:00,993
Nosso pai celestial

418
00:21:01,516 --> 00:21:05,869
<i>God

419
00:21:10,357 --> 00:21:13,717
E meu pai que também
está nos Céus.

420
00:21:15,035 --> 00:21:18,283
<i>May the light

421
00:21:18,284 --> 00:21:21,090
Desta vela pulsante

422
00:21:21,091 --> 00:21:23,492
<i>Illuminate the night

423
00:21:23,493 --> 00:21:26,378
<i>The way your spirit
illuminates

424
00:21:26,379 --> 00:21:29,586
<i>My soul

425
00:21:38,041 --> 00:21:39,925
<i>Papa

426
00:21:39,926 --> 00:21:43,178
<i>Can you hear me?

427
00:21:43,179 --> 00:21:45,047
<i>Papa

428
00:21:45,048 --> 00:21:49,217
<i>Can you see me?

429
00:21:49,218 --> 00:21:51,820
<i>Papa, can you hear me?

430
00:21:51,821 --> 00:21:56,609
<i>In the nigh

431
00:21:56,610 --> 00:21:59,873
<i>Papa, are you near me?

432
00:21:59,874 --> 00:22:02,114
<i>Papa, can you hear me?

433
00:22:02,115 --> 00:22:07,786
<i>Papa, can you help me
not be frightened

434
00:22:07,787 --> 00:22:12,458
<i>Looking at the skies, I seem
to see a million eye

435
00:22:12,459 --> 00:22:17,112
<i>Which ones are yours?

436
00:22:17,113 --> 00:22:20,068
<i>Where are you now that
yesterday has come and gone

437
00:22:20,069 --> 00:22:24,720
<i>And closed its doors

438
00:22:24,721 --> 00:22:28,590
<i>The night is so much darker

439
00:22:28,591 --> 00:22:31,810
<i>The wind is so much colder

440
00:22:31,811 --> 00:22:35,380
<i>The world I see is
so much bigger

441
00:22:35,381 --> 00:22:40,435
<i>Now that I'm alone

442
00:22:40,436 --> 00:22:45,324
<i>Papa, please forgive me,
try to understand me

443
00:22:45,325 --> 00:22:50,296
<i>Papa, don't you know
I had no choice?

444
00:22:50,297 --> 00:22:55,117
<i>Can you hear me praying,
anything I'm saying?

445
00:22:55,118 --> 00:23:00,789
<i>Even though the night
is filled with voices

446
00:23:00,790 --> 00:23:04,143
<i>I remember everything
you taught me

447
00:23:04,144 --> 00:23:07,116
<i>Every book I've ever read...

448
00:23:11,801 --> 00:23:14,136
<i>Can all the words
in all the books

449
00:23:14,137 --> 00:23:18,407
<i>Help me to face
what lies ahead?

450
00:23:18,408 --> 00:23:21,994
<i>The trees are so much taller

451
00:23:21,995 --> 00:23:25,664
<i>And I feel so much smaller

452
00:23:25,665 --> 00:23:28,500
<i>The moon is twice as lonely

453
00:23:28,501 --> 00:23:33,706
<i>And the stars are
half as bright

454
00:23:35,942 --> 00:23:40,212
<i>Papa, how Iove you

455
00:23:40,213 --> 00:23:44,633
<i>Papa, how I need you

456
00:23:45,869 --> 00:23:50,505
<i>Papa, how I miss you

457
00:23:50,506 --> 00:23:54,798
<i>Kissing me

458
00:23:56,679 --> 00:23:59,599
<i>Good night...

459
00:24:13,586 --> 00:24:15,854
-Quem é a próxima?
-O que está acontecendo?

460
00:24:16,599 --> 00:24:19,365
Estamos rezando
pelo seu pai.

461
00:24:19,366 --> 00:24:21,203
Rachel, Quinn e eu
estamos revezando.

462
00:24:21,204 --> 00:24:23,122
Somos de crenças
e religiões diferentes

463
00:24:23,123 --> 00:24:25,469
então achamos que uma de nós
têm que estar certa.

464
00:24:25,470 --> 00:24:26,892
Não pedi que fizessem isso.

465
00:24:26,893 --> 00:24:31,409
Querido, sei que está chateado
mas amigos ajudam

466
00:24:31,410 --> 00:24:34,967
-até quando você não quer.
-Sr. Kurt Hummel?

467
00:24:34,968 --> 00:24:37,581
Por que não disse que queria
rezar em muçulmano?

468
00:24:37,582 --> 00:24:39,579
Não sou Muçulmana,
sou uma Sikh.

469
00:24:39,580 --> 00:24:41,253
Ela vai ver se acupuntura

470
00:24:41,254 --> 00:24:44,398
aumenta a circulação
no cérebro do meu pai.

471
00:24:44,399 --> 00:24:48,431
Incrivelmente, agulhas perfuram
a pele melhor que Salmos.

472
00:24:48,432 --> 00:24:50,182
Podem todos sair agora,
por favor?

473
00:24:53,920 --> 00:24:55,842
Só queríamos fazer
alguma coisa.

474
00:25:09,419 --> 00:25:11,167
42 Vermelho, no três.

475
00:25:11,168 --> 00:25:13,265
-Quebrar!
-Esperem.

476
00:25:14,895 --> 00:25:17,157
O cornerback está fingindo
que vai pra direita.

477
00:25:17,158 --> 00:25:18,493
Devíamos ir pela esquerda.

478
00:25:18,494 --> 00:25:20,804
Aquele linebacker na esquerda
está me matando.

479
00:25:20,805 --> 00:25:24,434
Cara, confie em mim, sou o único
que já ganhou um jogo aqui.

480
00:25:26,617 --> 00:25:30,113
Certo, escapa pela esquerda,
eu continuo no três.

481
00:25:30,114 --> 00:25:31,568
Estão prontos?
Quebrar!

482
00:25:33,271 --> 00:25:35,276
Não foi isso que eu mandei.

483
00:25:36,775 --> 00:25:38,342
Passe!

484
00:25:50,155 --> 00:25:52,772
-Ele está bem?
-O ombro deslocou.

485
00:25:52,773 --> 00:25:55,361
Isto é o que acontece quando
você muda a minha jogada.

486
00:25:55,362 --> 00:25:56,811
Não entendo,
ele saiu do nada.

487
00:25:56,812 --> 00:25:58,883
Aquele garoto fingia
que ia pra direita.

488
00:25:58,884 --> 00:26:01,395
Não tinha porque ele estar lá.
É falta de sorte.

489
00:26:01,396 --> 00:26:03,717
-Precisamos levá-lo para o PS.
-Certo, vamos.

490
00:26:04,407 --> 00:26:06,245
Está nas suas mãos agora,
Tropeço.

491
00:26:06,246 --> 00:26:08,350
Parabéns, você é
o quarterback de novo.

492
00:26:14,846 --> 00:26:17,528
Sei que as coisas têm andado
tensas na última semana

493
00:26:17,529 --> 00:26:19,435
mas quero celebrar
algumas boas notícias

494
00:26:19,436 --> 00:26:22,126
para nossa pequena família.
Uma salva de palmas pro Finn

495
00:26:22,127 --> 00:26:24,964
que voltou a ser quarterback
e levou os Titans à vitória

496
00:26:24,965 --> 00:26:26,474
no segundo jogo
da temporada.

497
00:26:28,710 --> 00:26:30,227
É, pena aquele garoto Sam

498
00:26:30,228 --> 00:26:32,610
ter o braço quase arrancado
para isso acontecer,

499
00:26:32,611 --> 00:26:34,683
mas é bom tê-lo de volta
à cela, irmão.

500
00:26:36,251 --> 00:26:39,484
-Sr. Shue, posso?
-Pode.

501
00:26:39,485 --> 00:26:43,772
Queria agradecer a todos
pelos e-mails gentis

502
00:26:43,773 --> 00:26:45,593
e questionamentos
sobre meu pai,

503
00:26:45,594 --> 00:26:47,415
mas, para sua informação,

504
00:26:47,416 --> 00:26:49,226
a condição dele
permanece a mesma.

505
00:26:50,482 --> 00:26:54,943
Preciso me expressar,
se me permitir, Sr. Shue,

506
00:26:54,944 --> 00:26:57,187
preparei uma apresentação
para a ocasião.

507
00:26:57,188 --> 00:26:58,332
Claro, Kurt.

508
00:27:00,070 --> 00:27:01,854
No funeral da minha mãe,

509
00:27:01,855 --> 00:27:03,950
enquanto baixavam
o corpo dela para a terra.

510
00:27:04,950 --> 00:27:06,656
Eu estava chorando.

511
00:27:06,657 --> 00:27:08,642
Quer dizer, era o fim.

512
00:27:08,643 --> 00:27:10,638
Era a última vez
que eu iria vê-la.

513
00:27:12,477 --> 00:27:15,011
E lembro de olhar
para o meu pai

514
00:27:15,012 --> 00:27:17,420
e eu queria que ele
dissesse algo,

515
00:27:17,421 --> 00:27:21,407
algo que me fizesse sentir
que meu mundo não tinha acabado.

516
00:27:22,850 --> 00:27:26,117
E ele pegou minha mão
e apertou.

517
00:27:27,886 --> 00:27:29,545
E só de saber

518
00:27:29,546 --> 00:27:32,326
que aquelas mãos estava ali
para cuidar de mim...

519
00:27:33,790 --> 00:27:36,977
Foi o suficiente.
Essa é para o meu pai.

520
00:27:36,978 --> 00:27:45,536
<i>Yeah, I'll Tell you something

521
00:27:45,537 --> 00:27:51,158
<i>I think you'll understand

522
00:27:51,159 --> 00:27:57,111
<i>When I say that something

523
00:27:58,333 --> 00:28:02,555
<i>I want to hold your hand

524
00:28:04,840 --> 00:28:09,783
<i>I want to hold your hand

525
00:28:11,462 --> 00:28:16,400
<i>I want to hold your hand

526
00:28:16,401 --> 00:28:20,137
<i>Oh, please

527
00:28:20,138 --> 00:28:24,024
<i>Say to me

528
00:28:24,025 --> 00:28:27,761
<i>You'll let me be your man

529
00:28:28,646 --> 00:28:31,415
<i>And please

530
00:28:31,416 --> 00:28:35,069
<i>Say to me

531
00:28:36,505 --> 00:28:39,724
<i>You'll let me hold your hand

532
00:28:42,511 --> 00:28:48,498
<i>Now let me hold your hand

533
00:28:48,499 --> 00:28:53,888
<i>I want to hold your hand

534
00:28:55,173 --> 00:28:59,176
<i>And when I touch you

535
00:28:59,177 --> 00:29:05,699
<i>I feel happy
inside

536
00:29:07,369 --> 00:29:14,875
<i>It's such a feeling
That my love

537
00:29:14,876 --> 00:29:17,912
<i>I can't hide

538
00:29:17,913 --> 00:29:19,980
<i>I can't hide

539
00:29:19,981 --> 00:29:27,404
<i>I can't hide

540
00:29:27,405 --> 00:29:30,491
<i>Yeah, you

541
00:29:30,492 --> 00:29:33,494
<i>Got that something

542
00:29:34,913 --> 00:29:41,022
<i>I want to hold your hand

543
00:29:41,023 --> 00:29:47,108
<i>I want to hold your hand

544
00:29:47,109 --> 00:29:53,218
<i>I want to hold your hand

545
00:29:53,219 --> 00:30:00,960
<i>I want to hold your hand

546
00:30:08,732 --> 00:30:10,818
Kurt, posso falar
com você?

547
00:30:14,217 --> 00:30:17,122
Sei que está passando
por um momento assustador,

548
00:30:17,123 --> 00:30:20,218
mas me sinto sem saber
como estar perto de você.

549
00:30:20,219 --> 00:30:24,405
E sei que você não é
muito espiritual e essas coisas

550
00:30:24,406 --> 00:30:27,488
mas sinto que está se fechando
para um mundo de experiências,

551
00:30:27,489 --> 00:30:29,462
que podem te surpreender.

552
00:30:31,754 --> 00:30:34,498
Você tem razão.
Sinto muito.

553
00:30:35,513 --> 00:30:38,164
Não devia estar
afastando meus amigos.

554
00:30:38,165 --> 00:30:40,815
Principalmente amigos
fabulosos como você.

555
00:30:42,500 --> 00:30:44,725
Me faz um favor só?

556
00:30:44,726 --> 00:30:47,926
Vem comigo à Igreja
esse domingo?

557
00:30:47,927 --> 00:30:52,161
Na nossa igreja dedicamos
a missa à alguém

558
00:30:52,162 --> 00:30:54,656
e pedi que dedicassem
essa ao seu pai.

559
00:30:54,657 --> 00:30:58,005
-Sei lá...
-Poderá usar um chapéu fabuloso.

560
00:31:01,099 --> 00:31:04,516
Mercedes, você me convenceu
com o chapéu fabuloso.

561
00:31:05,217 --> 00:31:07,038
Vamos para a aula.

562
00:31:11,082 --> 00:31:13,244
Tenho que confessar
uma coisa.

563
00:31:13,245 --> 00:31:17,207
Sam se machucou por minha causa.
Pedi que 3 coisas acontecessem.

564
00:31:17,208 --> 00:31:19,690
Primeira, ganharmos o jogo.

565
00:31:19,691 --> 00:31:22,408
Segunda, ir à 2ª base
com a Rachel e a terceira,

566
00:31:22,409 --> 00:31:26,377
voltar a ser quarterback.
Isso aconteceu porque rezei

567
00:31:26,378 --> 00:31:28,964
para o Cristo Quente.

568
00:31:30,199 --> 00:31:34,450
-Certo. Por onde começar?
-Parece loucura mas não é.

569
00:31:34,451 --> 00:31:37,520
Jesus apareceu pra mim
num sanduíche e tem poderes.

570
00:31:37,521 --> 00:31:40,340
-Não queria machucar ninguém.
-Certo.

571
00:31:40,341 --> 00:31:42,579
Vamos com calma, certo?

572
00:31:44,143 --> 00:31:48,740
Primeiro, vocês ganharam
porque a técnica de vocês

573
00:31:48,741 --> 00:31:51,488
assiste mesmo o jogo
e não roendo as unhas do pé.

574
00:31:51,489 --> 00:31:55,601
E Deus não deixou você
tocar nos seios da Rachel.

575
00:31:55,602 --> 00:31:58,377
-Rachel deixou.
-Só as laterais.

576
00:31:58,378 --> 00:32:02,829
-Mas por que ela deixaria?
-O que fazia antes de tocá-los?

577
00:32:02,830 --> 00:32:06,962
Lembro de estar bocejando...
Falávamos de coisas emocionais.

578
00:32:06,963 --> 00:32:10,919
Viu só? Meninas gostam disso.
Ela se sentiu íntima de você

579
00:32:10,920 --> 00:32:13,520
portanto o toque
inapropriado.

580
00:32:13,521 --> 00:32:17,204
O importante é
que você não machucou o Sam.

581
00:32:17,205 --> 00:32:19,878
Foi um <i>tackle</i> de 150 Kg
que foi expulso

582
00:32:19,879 --> 00:32:22,436
por usar esteróides
e ter 23 anos.

583
00:32:22,437 --> 00:32:26,693
Deus escreve por todos
os tipos de linhas tortas

584
00:32:26,694 --> 00:32:30,971
mas tenho certeza que não fica
tentando falar com a gente

585
00:32:30,972 --> 00:32:33,037
através de sanduíches.

586
00:32:34,898 --> 00:32:36,706
Você parece decepcionado.

587
00:32:37,692 --> 00:32:38,722
Eu estou.

588
00:32:39,634 --> 00:32:41,799
Era meio legal
sentir que tinha

589
00:32:41,800 --> 00:32:45,988
uma linha direta com Deus.
Agora me sinto como qualquer um.

590
00:32:47,416 --> 00:32:50,200
Como se estivéssemos
flutuando no espaço.

591
00:32:51,485 --> 00:32:53,995
-Não gosto disso.
-Você não está só.

592
00:32:53,996 --> 00:32:57,094
As grandes perguntas
são grandes por um motivo.

593
00:32:57,095 --> 00:32:58,260
Elas são difíceis.

594
00:32:58,936 --> 00:33:02,237
Mas sabe o quê? Absolutamente
todos têm conflitos com elas.

595
00:33:13,461 --> 00:33:16,865
<i>Life is bigger

596
00:33:18,378 --> 00:33:22,499
<i>It's bigger than you
and you are not me

597
00:33:22,500 --> 00:33:26,545
<i>The lengths
that I will go to

598
00:33:26,546 --> 00:33:30,146
<i>The distance in your eyes

599
00:33:31,480 --> 00:33:33,977
<i>I've said enough

600
00:33:35,320 --> 00:33:37,928
<i>That's me in the corner

601
00:33:39,067 --> 00:33:42,225
<i>That's me in the spotlight

602
00:33:42,226 --> 00:33:45,516
<i>Losing my religion

603
00:33:47,158 --> 00:33:50,697
<i>Trying to keep up with yo

604
00:33:50,698 --> 00:33:55,032
<i>And I don't know
if I can do it

605
00:33:56,280 --> 00:34:01,480
<i>Oh, no, I've said too much

606
00:34:01,481 --> 00:34:04,630
<i>I haven't said enough

607
00:34:04,631 --> 00:34:08,802
<i>I thought
that I heard you laughing

608
00:34:08,803 --> 00:34:12,295
<i>I thought
that I heard you sing

609
00:34:13,894 --> 00:34:19,620
<i>I think I thought
I saw you try

610
00:34:22,221 --> 00:34:25,568
<i>But that was just a dream

611
00:34:25,569 --> 00:34:27,771
<i>Just a dream

612
00:34:27,772 --> 00:34:30,502
<i>Just a dream
Dream...

613
00:34:39,230 --> 00:34:42,173
Pensei que não podia
cantar sobre religião.

614
00:34:42,174 --> 00:34:44,708
Evidentemente, não podemos
cantar sobre fé

615
00:34:44,709 --> 00:34:46,766
mas podemos cantar
sobre perder fé?

616
00:34:46,767 --> 00:34:50,583
Queria falar sobre isso hoje.
No começo da semana, Finn,

617
00:34:50,584 --> 00:34:53,112
parecia que você se sentia
diferente.

618
00:34:53,113 --> 00:34:55,112
Pensava que Deus
estava cuidando de mim.

619
00:34:56,662 --> 00:34:58,595
Agora não tenho
tanta certeza.

620
00:35:03,143 --> 00:35:06,258
Estou impressionado com
a roupa das pessoas.

621
00:35:06,259 --> 00:35:08,680
Tão chiques em Cristo.

622
00:35:09,381 --> 00:35:13,230
Espero que não ajoelhemos muito
tempo pro Pastafarianismo.

623
00:35:13,231 --> 00:35:16,729
Minha Sikh fará acupuntura
no meu pai às duas.

624
00:35:16,730 --> 00:35:19,888
-Está funcionando?
-Ainda não.

625
00:35:19,889 --> 00:35:21,689
Nada funcionou.

626
00:35:28,253 --> 00:35:30,316
Tenho que ir
pro meu coral.

627
00:35:31,317 --> 00:35:32,413
Espera, não...

628
00:35:35,774 --> 00:35:37,874
-Oi, fiéis.
-Oi.

629
00:35:37,875 --> 00:35:39,714
Tenho favor para pedir.

630
00:35:39,715 --> 00:35:42,311
O pai do meu amigo Kurt Hummel
está no hospital

631
00:35:42,312 --> 00:35:47,435
e ele está mal.
Sei que temos nossos problemas

632
00:35:47,436 --> 00:35:52,050
mas se pudermos esquecê-los
e rezar para Burt Hummel

633
00:35:52,051 --> 00:35:57,036
e para o meu amigo Kurt.
Sei que não acredita em Deus

634
00:35:57,037 --> 00:36:00,271
nem no poder da oração
e não tem problema.

635
00:36:00,272 --> 00:36:04,077
Somos diferentes, mas você tem
que acreditar em algo.

636
00:36:04,078 --> 00:36:07,249
Algo que você não pode
tocar, provar ou ver.

637
00:36:07,250 --> 00:36:09,819
A vida é difícil demais
para enfrentá-la só.

638
00:36:09,820 --> 00:36:14,472
Sem algo para se apegar,
sem algo sagrado.

639
00:36:16,395 --> 00:36:19,369
Enfim, Kurt,
essa música é para você.

640
00:36:20,942 --> 00:36:24,308
<i>Don't trouble the water

641
00:36:24,309 --> 00:36:27,307
<i>Give it up,
why don't you?

642
00:36:31,395 --> 00:36:34,075
<i>When you're down and out

643
00:36:36,231 --> 00:36:40,131
<i>When you're in the street

644
00:36:41,666 --> 00:36:47,472
<i>When evenin' falls so hard

645
00:36:47,473 --> 00:36:51,294
<i>I will comfort you

646
00:36:53,016 --> 00:36:56,482
<i>I'll take your part

647
00:37:00,029 --> 00:37:02,838
<i>Oh, when darkness comes

648
00:37:04,452 --> 00:37:07,575
<i>And there's no one

649
00:37:07,576 --> 00:37:10,470
<i>No one you love around

650
00:37:10,471 --> 00:37:16,561
<i>Just like a bridge
over troubled waters

651
00:37:18,842 --> 00:37:21,686
<i>I will lay me down

652
00:37:21,687 --> 00:37:24,280
<i>Like a bridge

653
00:37:24,281 --> 00:37:28,996
<i>Over troubled water

654
00:37:28,997 --> 00:37:32,616
<i>I will lay me down

655
00:37:32,617 --> 00:37:36,010
<i>Don't trouble the water

656
00:37:36,011 --> 00:37:37,758
<i>Give it up

657
00:37:37,759 --> 00:37:41,299
<i>Give it up, yeah
Why don't you?

658
00:37:41,300 --> 00:37:43,663
<i>Let it be

659
00:37:43,664 --> 00:37:47,116
<i>Still waters run deep

660
00:37:47,117 --> 00:37:49,998
<i>Yes, they do

661
00:37:55,313 --> 00:37:59,124
<i>Don't trouble the water

662
00:37:59,125 --> 00:38:01,820
<i>I'll be there
when you need a friend

663
00:38:01,821 --> 00:38:04,638
<i>To lay me down

664
00:38:04,639 --> 00:38:07,719
<i>I'll be your bridge
over troubled water

665
00:38:07,720 --> 00:38:10,160
<i>Still waters run deep

666
00:38:10,161 --> 00:38:12,526
<i>Yes, they do

667
00:38:12,527 --> 00:38:20,227
<i>Don't trouble the water

668
00:38:26,721 --> 00:38:29,147
-Esse aqui, querida.
-Ah, sim.

669
00:38:31,315 --> 00:38:34,282
Ganhei! Sue, você está
me deixando ganhar.

670
00:38:34,283 --> 00:38:37,388
-Juro que não estou.
-Está me deixando ganhar, Sue.

671
00:38:38,725 --> 00:38:40,303
Está me deixando ganhar.

672
00:38:41,993 --> 00:38:44,189
Você acredita
em Deus, Jeannie?

673
00:38:45,715 --> 00:38:46,944
Você acredita?

674
00:38:46,945 --> 00:38:49,579
-Eu não.
-Por que não?

675
00:38:49,580 --> 00:38:51,893
Porque quando
éramos menininhas,

676
00:38:51,894 --> 00:38:55,447
você era perfeita
aos meus olhos

677
00:38:55,448 --> 00:38:59,417
e eu assisti o mundo
ser cruel com você, então...

678
00:38:59,418 --> 00:39:01,990
Deus nunca comete erros.

679
00:39:01,991 --> 00:39:05,000
É nisso que acredito.

680
00:39:07,664 --> 00:39:10,099
Quer que eu reze
por você, Sue?

681
00:39:10,100 --> 00:39:12,416
Seria bom.

682
00:39:17,928 --> 00:39:19,384
Ganhei.

683
00:39:20,779 --> 00:39:23,114
Eu roubei.
Não posso fazer isso.

684
00:39:23,115 --> 00:39:25,262
Você nunca conseguiu
se vestir sozinho.

685
00:39:32,579 --> 00:39:35,042
Mercedes, me levou
à igreja no domingo.

686
00:39:36,679 --> 00:39:38,899
É engraçado mas enquanto
o coral cantava,

687
00:39:38,900 --> 00:39:40,839
me veio uma lembrança.

688
00:39:42,579 --> 00:39:44,818
Lembra do nosso primeiro
jantar de sexta

689
00:39:44,819 --> 00:39:46,141
depois que a mamãe morreu?

690
00:39:47,117 --> 00:39:50,751
Você tentou fazer frango.
Acho que queria que eu sentisse

691
00:39:50,752 --> 00:39:52,357
que ainda havia
algo normal.

692
00:39:56,178 --> 00:39:58,501
Você colocou na mesa

693
00:39:58,502 --> 00:40:01,584
e cortou

694
00:40:01,585 --> 00:40:03,296
e estava cru.

695
00:40:03,982 --> 00:40:06,531
Nos olhamos
por um momento

696
00:40:06,532 --> 00:40:10,739
e rachamos de rir antes de
lembrar que ainda não podíamos.

697
00:40:14,241 --> 00:40:16,977
Sinto muito
pelo outro dia, pai.

698
00:40:18,545 --> 00:40:20,701
Devia tê-los deixado
rezar por você.

699
00:40:22,212 --> 00:40:24,566
A questão não era eu,
era você

700
00:40:24,567 --> 00:40:26,980
e foi um gesto legal.

701
00:40:32,440 --> 00:40:34,897
Eu não acredito
em Deus, pai.

702
00:40:37,826 --> 00:40:39,807
Mas eu acredito em você.

703
00:40:43,837 --> 00:40:45,470
E eu acredito na gente.

704
00:40:47,545 --> 00:40:48,757
Você e eu.

705
00:40:50,764 --> 00:40:52,724
Isso que é sagrado
para mim.

706
00:40:55,735 --> 00:40:57,143
E eu...

707
00:41:02,555 --> 00:41:06,438
Eu sinto muito por nunca
ter conseguido te dizer isso.

708
00:41:20,036 --> 00:41:21,113
Pai?

709
00:41:22,617 --> 00:41:23,785
Enfermeira Nancy!

710
00:41:26,347 --> 00:41:27,760
Pai, estou bem aqui.

711
00:41:29,535 --> 00:41:31,025
Não vou sair daqui.

712
00:41:35,478 --> 00:41:40,081
<i>If God had a name
what it would it be?

713
00:41:40,082 --> 00:41:43,659
<i>And would you call it
to his face

714
00:41:43,660 --> 00:41:49,056
<i>If you were faced with him
in all his glory?

715
00:41:49,057 --> 00:41:54,192
<i>What would you ask
if you had just one question?

716
00:41:56,827 --> 00:42:02,440
<i>And yeah, yeah,
God is great

717
00:42:02,441 --> 00:42:04,849
<i>Yeah, yeah

718
00:42:04,850 --> 00:42:07,834
<i>God is good

719
00:42:07,835 --> 00:42:12,603
<i>Yeah, yeah, yeah, yeah

720
00:42:12,604 --> 00:42:16,314
<i>What if God was one of us?

721
00:42:18,001 --> 00:42:21,813
<i>Oh, just a slob
like one of us?

722
00:42:23,246 --> 00:42:27,414
<i>Just a stranger on the bus

723
00:42:27,415 --> 00:42:30,769
<i>Trying to make his way home

724
00:42:32,643 --> 00:42:37,958
<i>Just trying to make
his way home

725
00:42:37,959 --> 00:42:42,321
<i>Just trying to make
his way home

726
00:42:42,322 --> 00:42:44,659
Eles queriam muito
cantar essa música

727
00:42:44,660 --> 00:42:46,307
então eu deixei.

728
00:42:46,308 --> 00:42:49,714
Pode tentar me despedir,
me denunciar.

729
00:42:52,232 --> 00:42:53,697
Não.

730
00:42:55,207 --> 00:42:59,246
www.darskite.tv
@Darklegenders

